Erreurs dans « kstars.po »
du module kstars.
Le fichier kstars.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°29,
Original : | Star-Hop Route |
---|---|
Traduction : | Cheminement d'étoiles |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°107,
Original : | ??? |
---|---|
Traduction : | ??? |
Contexte : | Unknown cardinal / intercardinal direction |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°124,
Original : | There was a problem creating the data directory ~/Library/Application Support/. |
---|---|
Traduction : | Problème lors de la création du dossier de données ~/Library/Application Support/. |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°325,
Original : | The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many different interesting objects in the night sky. It includes objects visible to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object in the list will bring up the details view where you can find out more information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia information for this object, these will be displayed as well. If not, you can download them using the download icon. If you make What's Interesting wider, the display will dynamically change to display the information more conveniently. Please see the descriptions below for details on what the buttons at the bottom do. |
---|---|
Traduction : | Le panneau « Digne d'intérêt » permet d'explorer de différentes façons, les objets observables cette nuit. Il inclut les objets visibles à l'œil nu aussi bien que ceux nécessitant un instrument. Il s'adresse à la fois aux astronomes débutants ou expérimentés. En cliquant sur une catégorie ou un catalogue, une liste d'objets apparaît. Cliquez sur un objet dans la liste, les détails le concernant s'afficheront. Si on dispose de miniatures ou d'informations Wikipedia, elles s'afficheront également. Sinon, vous pouvez les télécharger. En élargissant la fenêtre « Digne d'intérêt », l'affichage se modifiera dynamiquement. Voir ci-dessous pour le descriptif de chaque bouton. |
Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »
Message n°517,
Original : | Red Shift: |
---|---|
Traduction : | Décalage vers le rouge |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°756,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°846,
Original : | ~/Library/Application Support/kstars |
---|---|
Traduction : | ~/Library/Application Support/kstars |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°1037,
Original : | Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence file. |
---|---|
Traduction : | Version %1 de format de fichier de séquence obsolète. Veuillez construire un nouveau fichier de séquence. |
Traduire « deprecated » par « déconseillé »
Message n°1054,
Original : | <p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the mount to different points in the sky and solving captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your mount.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Cet outil peut aider votre monture à construire un meilleur modèle de pointage en la déplaçant en différents points du ciel et en résolvant les images acquises. Cela peut accroître la précision de vos pointages.<br/>Pour être applicable, votre monture doit être capable d'améliorer son modèle de pointage interne, après chaque <b>synchronisation</b> demandée par Ekos. Si cela n'est pas le cas, alors cet outil n'est pas adapté à votre monture.</p> |
Il y a toujours un singulier après « chaque »
Message n°1121,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Preserve position angle</span> will keep the camera position angle. The rotator always turns the camera to the original position angle and hence the image will show exactly the original star arrangement.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style="font-weight:600;">L'option Conserver l'angle de position</span> conserve l'angle de position de l'appareil. Le rotateur tourne toujours l'appareil vers l'angle de position original de l'appareil et donc l'image montrera l'arrangement original de l'étoile.</p></body></html> |
Traduire « show » par « afficher »
Message n°1481,
Original : | <html><head/><body><p>Move from the selected session to its previous session (on its left). Keyboard: control-left.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Se déplacer de la session sélectionnée à la session précédente (à sa gauche). Clavier : Ctrl-gauche.</p></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°1487,
Original : | <html><head/><body><p>Move from the selected session to its next session (on its right). Keyboard: control-right.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Se déplacer de la session sélectionnée vers la session suivante (à sa droite). Clavier : Ctrl-droite</p></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°1592,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°1688,
Original : | Ticks / °C |
---|---|
Traduction : | Pas / °C |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°1690,
Original : | Ticks / °Alt |
---|---|
Traduction : | Pas / °d'élévation |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°1789,
Original : | Select a mechanized dust cap if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un capuchon anti-poussière si existant (p. ex. FlipFlat). |
Pas de tiret après « anti »
Message n°1790,
Original : | Dust cap: |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2065,
Original : | <html><head/><body><p>Select how captured images are uploaded:</p><ol style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Locally</span>: Captured images are saved locally on disk in the directory specified above.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Remotely</span>: When connecting to a remote device, select this option to save images on the remote device only. No images are uploaded to Ekos.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Both</span>: Captured images are saved on both the remote computer <span style=" font-weight:600;">and</span> on the local disk as well.</li></ol><p>When selecting <span style=" font-style:italic;">Remotely</span> or <span style=" font-style:italic;">Both</span>, you must specify the remote directory where the remote images are saved to. By default, all captured images are saved <span style=" font-style:italic;">Locally</span>.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez la façon dont les images sont téléchargées : </p><ol style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Localement</span> : les images sont enregistrées localement sur le disque dans le dossier spécifié ci-dessus.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">À distance</span> : lors de la connexion à un appareil distant, sélectionnez cette option pour enregistrer les images sur l'appareil distant uniquement. Aucune image n'est téléchargée sur Ekos.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Les deux</span> : les images sont enregistrées à la fois sur l'ordinateur distant <span style=" font-weight:600 ;">et</span> sur le disque local également.</li>.</ol><p>Lorsque vous sélectionnez <span style=" font-style:italic ;">À distance</span> ou <span style=" font-style:italic ;">Les deux</span>, vous devez spécifier le dossier distant dans lequel les images distantes sont enregistrées. Par défaut, toutes les images sont enregistrées <span style=" font-style:italic ;">localement</span>.</p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2078,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°2078,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Pas d'espace avant un point
Message n°2078,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°2220,
Original : | Pre capture script finished with code %1. |
---|---|
Traduction : | Le script de pré-acquisition s'est terminé avec le code %1. |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2367,
Original : | Pre Capture Script |
---|---|
Traduction : | Script de pré-acquisition |
Contexte : | @title:window |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2372,
Original : | Pre-capture script: |
---|---|
Traduction : | Script de pré-acquisition |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2381,
Original : | Unparking dust cap... |
---|---|
Traduction : | Ouverture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2382,
Original : | Parking dust cap... |
---|---|
Traduction : | Fermeture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2393,
Original : | Dust cap parked. |
---|---|
Traduction : | Parcage du capuchon anti-poussière effectuée. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2394,
Original : | Dust cap unparked. |
---|---|
Traduction : | Ouverture du capuchon anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2469,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Selection mode of the 3D Graphic:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- None.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Item selects the nearest datapoint.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Slice produces a 2D slice through the graphic.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Mode de sélection du graphique 3D :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Aucun</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Élément sélectionne le point le plus proche</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Tranche crée une tranche 2D à travers le graphique</p></body></html> |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°2469,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Selection mode of the 3D Graphic:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- None.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Item selects the nearest datapoint.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Slice produces a 2D slice through the graphic.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Mode de sélection du graphique 3D :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Aucun</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Élément sélectionne le point le plus proche</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Tranche crée une tranche 2D à travers le graphique</p></body></html> |
Mettre une espace après un point
Message n°2535,
Original : | <html><head/><body><p>Set the tolerance=t value between 0 and 1. This scales the classic CFZ calculation of 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la valeur de tolérance=t entre 0 et 1. Cela règle le calcul classique de la CFZ de 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2539,
Original : | <html><head/><body><p>Set the <span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;">focus tolerance, </span>τ<span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;"> as a percentage of total seeing.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la <span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;">tolérance de mise au point </span>τ<span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;"> comme un pourcentage de la visibilité totale.</span></p></body></html> |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°2542,
Original : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2551,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberation du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2752,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2764,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2976,
Original : | RMS" (RA/DEC): |
---|---|
Traduction : | RMS" (AD / DEC) |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3007,
Original : | <table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DE: </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 "</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>LT : </td><td>%1</td></tr><tr><td>AD : </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DEC : </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS : </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR : </td><td>%5 "</td></tr></table> |
Contexte : | Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3008,
Original : | <table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DE: </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 "</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%6 ms</td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%7 ms</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>LT : </td><td>%1</td></tr><tr><td>AD : </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DEC : </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS : </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR : </td><td>%5 "</td></tr><tr><td>Impulsion AD : </td><td>%6 ms</td></tr><tr><td>Impulsion DEC : </td><td>%7 ms</td></tr></table> |
Contexte : | Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR; %6 is RA Pulse in ms; %7 is DE Pulse in ms |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3057,
Original : | RA Offset": |
---|---|
Traduction : | Décalage en AD" : |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3058,
Original : | DE Offset": |
---|---|
Traduction : | Décalage en DEC" : |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3230,
Original : | %1 Dust cap is online. |
---|---|
Traduction : | Le bouchon anti-poussière %1 est connecté. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3834,
Original : | Close dust cover |
---|---|
Traduction : | Fermer le couvercle anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3839,
Original : | <html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Définissez ce qui doit se passer lorsqu'un travail se retrouve face à une erreur ou s'interrompt : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Aucun</span> : ne pas relancer le travail en cas d'erreur ou d'annulation.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Mettre en file</span> : si une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur ne la replanifie que si toutes les tâches sont terminées ou abandonnées. Dans ce cas, l'ordonnanceur replanifie tous les travaux annulés et s'endort pendant le délai donné.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Immédiat</span> : dès qu'une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur la replanifie et attend le délai donné.</li></ul><p>Si l'option de replanification des erreurs est sélectionnée, les erreurs sont traitées comme des annulations. Sinon, les travaux qui font face à une erreur ne sont jamais réordonnancés.</p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°3855,
Original : | Open dust cover |
---|---|
Traduction : | Ouvrir le couvercle anti-poussière |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3921,
Original : | Cap unparked. |
---|---|
Traduction : | Déblocage du capuchon anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3924,
Original : | Cap unparking error. |
---|---|
Traduction : | Erreur lors du déblocage du couvercle anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3996,
Original : | Parking Cap... |
---|---|
Traduction : | Fermeture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3997,
Original : | Cap already parked. |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière déjà en sécurité. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3999,
Original : | Unparking cap... |
---|---|
Traduction : | Retrait du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4000,
Original : | Cap already unparked. |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière déjà débloqué. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4306,
Original : | Error downloading HiPS sources: %1 |
---|---|
Traduction : | Erreur durant le téléchargement des sources HiPS : %1 |
Utilisez le mot « Remarque : » (homogénéité)
Message n°4462,
Original : | <html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with controller settings.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La raquette est la source principale de paramètres d'heure/date et de position. KStars sera synchronisé avec ces paramètres.</p></body></html> |
Traduisez « controller » par « contrôleur »
Message n°5493,
Original : | Default scheduler checkbox for closing dust cover on shutdown. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour la fermeture du bouchon anti-poussière lors de l'extinction. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°5497,
Original : | Default scheduler checkbox for opening dust cover on startup. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour l'ouverture du bouchon anti-poussière au démarrage. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°6076,
Original : | FIREPLACE |
---|---|
Traduction : | Cheminée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°10902,
Original : | Dust Cover |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Pas de tiret après « anti »
Message n°11874,
Original : | <p>Select field of view capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</p> <p>In <b>manual method</b> you navigate the sky map to find the objects of interest, then capture multiple fields of view representations.</p> <p><b>Star hopping-based method</b> automatically captures FOV snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p> <p>Once you have selected field of view capture method, press <b>Next</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionnez la méthode d'acquisition de champ de vision. Il existe 2 méthodes : manuelle et fondée sur le cheminement d'étoiles.</p> <p>Par la <b>méthode manuelle</b> vous naviguez sur la carte du ciel pour trouver des objets intéressants, puis acquérez plusieurs champs de vision.</p> <p><b>La méthode par cheminement d'étoiles</b> acquiert automatiquement des images du champ de vision. C'est une fonction expérimentale.</p> <p> Une fois sélectionnée la méthode d'acquisition du champ de vision, appuyez sur <b>Suivant</b>.</p> |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Xavier Claude, Joëlle Cornavin, Gérard Delafond, Ludovic Grossard, Vincent Jagot, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Simon Depiets, Xavier Besnard, Robert Morelli, Steve |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Xavier Claude, Joëlle Cornavin, Gérard Delafond, Ludovic Grossard, Vincent Jagot, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Simon Depiets, Xavier Besnard, Robert Morelli, Steve |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
À la ligne 43
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morelle »
- « Morelles »
- « Molli »
- « Morcelai »
- « Morcelle »
Message n°115,
Original : | Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2/NEF to JPEG. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver dcraw et cjpeg. Veuillez installer les outils de conversion des formats CR2/ NEF vers JPEG. |
Message n°168,
Original : | Enceladus |
---|---|
Traduction : | Encelade |
À la ligne 1328
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engueulade »
- « Engueulades »
- « Zélande »
- « Celâtes »
- « Anhélâtes »
Message n°169,
Original : | Tethys |
---|---|
Traduction : | Tethys |
À la ligne 1334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Têtus »
- « Tètes »
- « Tétas »
- « Tétés »
- « Têtes »
Message n°170,
Original : | Dione |
---|---|
Traduction : | Dione |
À la ligne 1340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dionne »
- « Dionée »
- « DONE »
- « Done »
- « Dîne »
Message n°171,
Original : | Rhea |
---|---|
Traduction : | Rhea |
Message n°172,
Original : | Hyperion |
---|---|
Traduction : | Hyperion |
À la ligne 1352
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hypéron »
- « Hyper ion »
- « Hyper-ion »
- « Hypérons »
- « Typerions »
Message n°173,
Original : | Iapetus |
---|---|
Traduction : | Japet |
À la ligne 1358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Japper »
- « Jappe »
- « Jappé »
- « Jappes »
- « Jasper »
Message n°174,
Original : | Phoebe |
---|---|
Traduction : | Phoebe |
À la ligne 1364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phobie »
- « Phone »
- « Roeber »
- « Phonème »
- « Éphèbe »
Message n°176,
Original : | Umbriel |
---|---|
Traduction : | Umbriel |
À la ligne 1387
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Umbrello »
- « Gabriel »
- « Ombriez »
- « Uniriez »
- « Humeriez »
Message n°177,
Original : | Ariel |
---|---|
Traduction : | Ariel |
À la ligne 1393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Riel »
- « Arial »
- « Artel »
- « Oriel »
- « Arien »
Message n°178,
Original : | Miranda |
---|---|
Traduction : | Miranda |
À la ligne 1399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mirant »
- « Maranta »
- « Mirât »
- « M'irradia »
- « Marantas »
Message n°180,
Original : | Oberon |
---|---|
Traduction : | Oberon |
À la ligne 1411
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Obérons »
- « Opérons »
- « Obéirons »
- « Obérions »
- « Goberons »
Message n°273,
Original : | Dome Toolbar |
---|---|
Traduction : | Barre d'outils Dome |
Message n°290,
Original : | JNow |
---|---|
Traduction : | JNow |
Message n°295,
Original : | UNPARK |
---|---|
Traduction : | DEPARQUER |
À la ligne 2264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DÉBARQUER »
- « D'ÉPARQUE »
- « DÉMARQUER »
- « D'ÉPARQUES »
- « DÉBARQUE »
Message n°312,
Original : | Sharpless Catalog |
---|---|
Traduction : | Catalogue Sharpless |
À la ligne 2408
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sarcles »
- « Sarclés »
- « Sarclez »
- « Sarclées »
- « Sarcleuses »
Message n°339,
Original : | e.g. PGC 54559 |
---|---|
Traduction : | p. ex. PGC 54559 |
Message n°356,
Original : | e.g. Hoag's Object |
---|---|
Traduction : | p. ex. objet de Hoag |
Message n°509,
Original : | Eris |
---|---|
Traduction : | Eris |
Contexte : | Asteroid name (optional) |
Message n°573,
Original : | Earth MOID: |
---|---|
Traduction : | DMI avec la Terre |
Message n°671,
Original : | Specify AFOV |
---|---|
Traduction : | Spécifier CdVA |
Contexte : | Specify the apparent field of view (AFOV) manually |
Message n°672,
Original : | Ramsden (Typical) |
---|---|
Traduction : | Ramsden (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Damsten »
- « Damstén »
- « Rasent »
- « Ramdam »
- « Rasta »
Message n°674,
Original : | Ploessl (Typical) |
---|---|
Traduction : | Ploessl (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « Polsl »
- « Plaises »
- « Plieuse »
- « Plieuses »
Message n°675,
Original : | Erfle (Typical) |
---|---|
Traduction : | Erfle (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Érafle »
- « Éraflé »
- « Enfle »
- « Enflé »
- « Reflet »
Message n°676,
Original : | Tele Vue Radian |
---|---|
Traduction : | TeleVue Radian |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°677,
Original : | Baader Hyperion |
---|---|
Traduction : | Baader Hyperion |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balader »
- « Bander »
- « Barder »
- « Brader »
- « Balade »
Message n°677,
Original : | Baader Hyperion |
---|---|
Traduction : | Baader Hyperion |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hypéron »
- « Hyper ion »
- « Hyper-ion »
- « Hypérons »
- « Typerions »
Message n°678,
Original : | Tele Vue Panoptic |
---|---|
Traduction : | TeleVue Panoptic |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°678,
Original : | Tele Vue Panoptic |
---|---|
Traduction : | TeleVue Panoptic |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panoptique »
- « Panoplie »
- « Panoptiques »
- « Panoplies »
Message n°679,
Original : | Tele Vue Delos |
---|---|
Traduction : | TeleVue Delos |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°679,
Original : | Tele Vue Delos |
---|---|
Traduction : | TeleVue Delos |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Delcos »
- « Déclos »
- « Délots »
- « Délot »
- « Démos »
Message n°680,
Original : | Meade UWA |
---|---|
Traduction : | Meade UWA |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ménade »
- « Mède »
- « Merde »
- « Merdé »
- « M'évade »
Message n°680,
Original : | Meade UWA |
---|---|
Traduction : | Meade UWA |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°681,
Original : | Tele Vue Nagler |
---|---|
Traduction : | TeleVue Nagler |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°681,
Original : | Tele Vue Nagler |
---|---|
Traduction : | TeleVue Nagler |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagle »
- « Nager »
- « Anglet »
- « Angle »
- « Sangler »
Message n°682,
Original : | Tele Vue Ethos (Typical) |
---|---|
Traduction : | TeleVue Ethos (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°682,
Original : | Tele Vue Ethos (Typical) |
---|---|
Traduction : | TeleVue Ethos (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Échos »
- « Eth os »
- « Eth-os »
- « Étocs »
- « Éros »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panoptique »
- « Panoplie »
- « Panoptiques »
- « Panoplies »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagle »
- « Nager »
- « Anglet »
- « Angle »
- « Sangler »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Delcos »
- « Déclos »
- « Délots »
- « Délot »
- « Démos »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Échos »
- « Eth os »
- « Eth-os »
- « Étocs »
- « Éros »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Op tics »
- « Op-tics »
- « Opt ics »
- « Opt-ics »
- « Obtins »
Message n°770,
Original : | µm |
---|---|
Traduction : | µm |
Message n°782,
Original : | Compute radiotelescope HPBW from above data fields |
---|---|
Traduction : | Calcule l'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) du radiotélescope depuis les champs de données ci-dessus |
Message n°783,
Original : | This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength. The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the "Field of view" edit box. |
---|---|
Traduction : | Ce bouton calcule l'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) pour obtenir une combinaison d'un radiotélescope spécifique et d'une longueur d'onde d'observation, en supposant qu'aucun récepteur multi-faisceau n'est disponible sur le télescope. Vous devez d'abord spécifier le diamètre du télescope et la longueur d'onde d'observation. L'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte Champ de vision. |
Message n°783,
Original : | This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength. The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the "Field of view" edit box. |
---|---|
Traduction : | Ce bouton calcule l'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) pour obtenir une combinaison d'un radiotélescope spécifique et d'une longueur d'onde d'observation, en supposant qu'aucun récepteur multi-faisceau n'est disponible sur le télescope. Vous devez d'abord spécifier le diamètre du télescope et la longueur d'onde d'observation. L'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte Champ de vision. |
Message n°851,
Original : | <html><head/><body><p>GSC: <a href="https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Guide Star Catalog</span></a> (305 MB)</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>GSC : <a href="https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Catalogue de Guidage pour les étoiles</span></a> (305 Mo)</p></body></html> |
Message n°852,
Original : | GSC |
---|---|
Traduction : | GSC |
Message n°854,
Original : | Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory. |
---|---|
Traduction : | Son installation dans votre dossier de données permettra au simulateur CCD de KStars de prendre des images réalistes. Cela est utile pour tester les séquences, la résolution astrométrique des clichés et l'apprentissage de l'utilisation de KStars. Cliquez juste sur le bouton pour l'installer ou décompresser le fichier zip et installer le dossier gsc dans le dossier de données. |
À la ligne 6682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°854,
Original : | Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory. |
---|---|
Traduction : | Son installation dans votre dossier de données permettra au simulateur CCD de KStars de prendre des images réalistes. Cela est utile pour tester les séquences, la résolution astrométrique des clichés et l'apprentissage de l'utilisation de KStars. Cliquez juste sur le bouton pour l'installer ou décompresser le fichier zip et installer le dossier gsc dans le dossier de données. |
Message n°859,
Original : | <p>Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionnez une ville proche de votre position à partir de la liste. Vous pouvez filter la liste par le nom de votre ville, région et pays. </p><p>Une fois que vous avez sélectionné une ville, veuillez appuyer sur <b>Suivant</b>.</p> |
À la ligne 6721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « filtre »
- « filtré »
- « fileter »
- « filtrer »
- « filer »
Message n°866,
Original : | <table><tr><th colspan="2">Object %1: %2</th></tr><tr><td>RA:</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE:</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA:</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE:</td><td>%6</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><th colspan="2">Objet %1 : %2</th></tr><tr><td>RA :</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE :</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA :</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE :</td><td>%6</td></tr></table> |
Message n°866,
Original : | <table><tr><th colspan="2">Object %1: %2</th></tr><tr><td>RA:</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE:</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA:</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE:</td><td>%6</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><th colspan="2">Objet %1 : %2</th></tr><tr><td>RA :</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE :</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA :</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE :</td><td>%6</td></tr></table> |
Message n°878,
Original : | Astrometry alignment failed |
---|---|
Traduction : | Échec de l'alignement astrométrique |
À la ligne 6898
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°887,
Original : | No remote astrometry driver detected, switching to StellarSolver. |
---|---|
Traduction : | Aucun pilote distant d'astrométrie détecté. Basculement vers StellarSolver. |
Message n°897,
Original : | WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS. |
---|---|
Traduction : | Informations WCS mises à jour. Les images acquises dès maintenant posséderont des informations WCS valables. |
Message n°897,
Original : | WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS. |
---|---|
Traduction : | Informations WCS mises à jour. Les images acquises dès maintenant posséderont des informations WCS valables. |
Message n°931,
Original : | World Coordinate System (WCS) is enabled. |
---|---|
Traduction : | Le système WCS est activé. |
Message n°932,
Original : | World Coordinate System (WCS) is disabled. |
---|---|
Traduction : | Le système WCS est désactivé. |
Message n°936,
Original : | StellarSolver Options |
---|---|
Traduction : | Options de StellarSolver |
Message n°941,
Original : | dRA (arcsec) |
---|---|
Traduction : | dAD (minutes d'arc) |
Message n°942,
Original : | dDE (arcsec) |
---|---|
Traduction : | dDEC (secondes d'arc) |
Message n°972,
Original : | Telescope Coordinates (JNow) |
---|---|
Traduction : | Coordonnées du télescope (JNow) |
Message n°977,
Original : | Solution Coordinates (JNow) |
---|---|
Traduction : | Coordonnées de la solution (JNow) |
Message n°982,
Original : | Pix: |
---|---|
Traduction : | Éch. |
Message n°987,
Original : | <html><head/><body><p>Calculated telescope (effective) focal length in millimeters. The effective focal length is measured from plate-solving.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur focale calculée (véritable) du télescope en millimètres. Elle est calculée à partir de la résolution astrométrique.</p></body></html> |
À la ligne 7642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°991,
Original : | <html><head/><body><p>Reducer or Barlow factor.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réducteur ou facteur de Barlow.</p></body></html> |
À la ligne 7682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°992,
Original : | Plate Solve Capture Options |
---|---|
Traduction : | Options de résolution astrométrique |
À la ligne 7695
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1003,
Original : | Camera ISO |
---|---|
Traduction : | ISO de l'APN |
Message n°1010,
Original : | StellarSolver |
---|---|
Traduction : | StellarSolver |
Message n°1017,
Original : | dRA |
---|---|
Traduction : | dAD |
Message n°1018,
Original : | dDE |
---|---|
Traduction : | dDEC |
Message n°1032,
Original : | <html><head/><body><p>To disable rotation validation, uncheck the "Automatic and Manual Rotator Control" in "StellarSolver Options".</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour désactiver la validation de la rotation, décochez "Contrôle automatique et manuel du rotateur" dans les options de "StellarSolver".</p></body></html> |
Message n°1089,
Original : | Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically solve the list of points in the table above using the settings in the align module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over again. |
---|---|
Traduction : | Démarrer ou mettre en pause la procédure de modélisation de la monture. Il fera pointer et résoudre de façon astrométrique la liste des points dans la table ci-dessus en utilisant ces paramètres dans le module d'alignement. Si la procédure avait été mise en pause antérieurement, elle reprendra à son point d'arrêt. Si elle a été arrêtée ou terminée, elle sera redémarrée. |
À la ligne 8471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1091,
Original : | StellarSolver Settings |
---|---|
Traduction : | Configuration de StellarSolver |
Message n°1093,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Options for the method of Star Extraction</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Internal SEP uses an internal library in KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">External Sextractor requires an external program.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Built In Method uses whatever default Star Extraction process your selected Solving Method uses.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Options pour la méthode d'extraction d'étoile</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le SEP interne utilise une bibliothèque interne de KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le Sextractor externe requiert un programme externe.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La méthode intégrée utilise la méthode par défaut que le processus d'extraction d'étoile utilise pour la résolution astrométrique.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8499
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1093,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Options for the method of Star Extraction</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Internal SEP uses an internal library in KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">External Sextractor requires an external program.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Built In Method uses whatever default Star Extraction process your selected Solving Method uses.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Options pour la méthode d'extraction d'étoile</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le SEP interne utilise une bibliothèque interne de KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le Sextractor externe requiert un programme externe.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La méthode intégrée utilise la méthode par défaut que le processus d'extraction d'étoile utilise pour la résolution astrométrique.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8499
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1095,
Original : | External SExtractor |
---|---|
Traduction : | Programme SExtractor externe |
À la ligne 8529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astrométrie »
- « Astrométries »
- « D'astrométrie »
- « L'astrométrie »
- « D'astrométries »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1100,
Original : | Local ASTAP |
---|---|
Traduction : | ASTAP local |
À la ligne 8584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1101,
Original : | Local Watney |
---|---|
Traduction : | Watney local |
À la ligne 8591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1108,
Original : | enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images. |
---|---|
Traduction : | Active le système de coordonnées mondiales (WCS), utilisé pour encoder les coordonnées AD/DEC dans les images CCD. |
Message n°1109,
Original : | WCS |
---|---|
Traduction : | WCS |
Message n°1120,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Preserve rotator angle</span> will keep the rotator position. The rotator remains inactive and hence the camera is virtually rotated by 180°.</p><p>Most modern astronomic image processing applications can handle "flipped" images.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">L'option Préserver l'angle de rotation</span> conserve la position du rotateur. Le rotateur reste inactif et donc l'appareil est virtuellement tourné de 180°.</p><p>La plupart des applications modernes d'astrophotographie gère les images retournées.</p></body></html> |
Message n°1124,
Original : | Select ASTAP executable |
---|---|
Traduction : | Sélectionner l'exécutable ASTAP |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 8791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1127,
Original : | <html><head/><body><p>Full path to the ASTAP executable application.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Emplacement complet vers l'exécutable d'ASTAP</p></body></html> |
À la ligne 8820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DataPP »
- « d'astate »
- « d'astral »
- « d'asti »
- « DataPPs »
Message n°1137,
Original : | The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the shorter dimension of the image. |
---|---|
Traduction : | Limite inférieure de la taille de l'imageur, calculée de façon légèrement plus petite que la dimension la plus petite de l'image. |
À la ligne 8917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1141,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Unités des limites de l'image ci-dessus.</p> <ul> <li>dw : largeur en degrés</li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> </ul> |
Message n°1141,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Unités des limites de l'image ci-dessus.</p> <ul> <li>dw : largeur en degrés</li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> </ul> |
Message n°1143,
Original : | The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the longer dimension of the image. |
---|---|
Traduction : | Limite supérieure de la taille de l'imageur, calculée de façon légèrement plus importante que la dimension la plus grande de l'image. |
À la ligne 8981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
À la ligne 9041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1153,
Original : | dw |
---|---|
Traduction : | dw |
Message n°1154,
Original : | aw |
---|---|
Traduction : | aw |
Message n°1155,
Original : | app |
---|---|
Traduction : | app |
Message n°1169,
Original : | Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount). |
---|---|
Traduction : | Ne pas utiliser la synchronisation quand Charger && Pointer est sélectionné. Veuillez utiliser la correction d'orientation pour traiter les écarts. Cela est utile pour certaines montures (par exemple, Paramount). |
À la ligne 9220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Par amount »
- « Par-amount »
- « Para mount »
- « Para-mount »
Message n°1187,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net a besoin de fichiers d'index afin de résoudre l'image. Voir le site Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> pour les détails. La liste suivante décrit les fichiers d'index nécessaires, ainsi que ceux recommandés, à installer pour couvrir le CdV de l'imageur. Une fois installés, les index correspondants sont cochés. Une icône en face de chaque index indique l'état suivant :</p></body></html> |
À la ligne 9339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Offrîmes »
- « Officine »
- « Affine »
- « Affiné »
- « Féline »
Message n°1187,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net a besoin de fichiers d'index afin de résoudre l'image. Voir le site Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> pour les détails. La liste suivante décrit les fichiers d'index nécessaires, ainsi que ceux recommandés, à installer pour couvrir le CdV de l'imageur. Une fois installés, les index correspondants sont cochés. Une icône en face de chaque index indique l'état suivant :</p></body></html> |
À la ligne 9339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1213,
Original : | Tycho2/Gaia Catalog |
---|---|
Traduction : | Catalogue Tycho2/Gaia |
Message n°1313,
Original : | Mac Homebrew |
---|---|
Traduction : | Homebrew pour Mac |
À la ligne 10350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ombrée »
- « Ombre »
- « Ombré »
- « Ombrer »
- « Ombres »
Message n°1314,
Original : | Windows ANSVR |
---|---|
Traduction : | Windows ANSVR |
À la ligne 10357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1315,
Original : | Windows Cygwin |
---|---|
Traduction : | Windows Cygwin |
À la ligne 10364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CDRWIN »
- « Cyprin »
- « Gwyn »
- « KWin »
- « Kwin »
Message n°1316,
Original : | Local Sextractor Program |
---|---|
Traduction : | Programme Sextractor local |
À la ligne 10371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1317,
Original : | sextractor binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable de Sextractor |
À la ligne 10378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1318,
Original : | Path to Sextractor binary file |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers le fichier exécutable Sextractor |
À la ligne 10385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1319,
Original : | Local Astrometry.net or Local ANSVR |
---|---|
Traduction : | Astrometry.net local ou ANSVR local |
À la ligne 10392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1321,
Original : | Astrometry.net wcsinfo binary |
---|---|
Traduction : | Exécutable de WCSinfo d'astrometry.net |
À la ligne 10406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « Kcminfo »
- « Sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°1322,
Original : | wcsinfo: |
---|---|
Traduction : | WCSinfo : |
À la ligne 10413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « Kcminfo »
- « Sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°1326,
Original : | ASTAP |
---|---|
Traduction : | ASTAP |
À la ligne 10441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1327,
Original : | ASTAP binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable de ASTAP |
À la ligne 10448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1328,
Original : | ASTAP Program binary path |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable de ASTAP |
À la ligne 10455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1329,
Original : | Watney Solver |
---|---|
Traduction : | Résolveur Watney |
À la ligne 10462
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1330,
Original : | Watney binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable du résolveur Watney |
À la ligne 10469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1331,
Original : | Watney Program binary path |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable Watney |
À la ligne 10476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1332,
Original : | Online Astrometry.net or Remote ANSVR |
---|---|
Traduction : | Astrometry.net en ligne ou ANSVR distant |
À la ligne 10483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1356,
Original : | PAA: Solver failed, retrying. |
---|---|
Traduction : | PAA : la résolution a échoué. Nouvel essai. |
Message n°1357,
Original : | PAA: Stopping, solver failed too many times. |
---|---|
Traduction : | PAA : arrêt car le résolveur a échoué trop de fois. |
Message n°1366,
Original : | PAA: Failed to findCorrectedPixel. |
---|---|
Traduction : | PAA : échec de findCorrectedPixel. |
Message n°1366,
Original : | PAA: Failed to findCorrectedPixel. |
---|---|
Traduction : | PAA : échec de findCorrectedPixel. |
Message n°1367,
Original : | PAA: Failed to find RA Axis center. |
---|---|
Traduction : | PAA : impossible de trouver le centre de l'axe AD. |
Message n°1372,
Original : | Please wait while WCS data is processed... |
---|---|
Traduction : | Veuillez patienter pendant le traitement des données WCS… |
Message n°1373,
Original : | WCS data processing is complete. |
---|---|
Traduction : | Le traitement des données WCS est terminé. |
Message n°1374,
Original : | WCS info is now valid. Capturing next frame... |
---|---|
Traduction : | Les informations WCS sont maintenant valables. Acquisition de la prochaine trame… |
Message n°1375,
Original : | Failed to process World Coordinate System: %1. Try again. |
---|---|
Traduction : | Échec du traitement du système de coordonnées mondiales WCS : %1. Veuillez réessayer. |
Message n°1376,
Original : | PAA: Failed to find the RA axis. Quitting. |
---|---|
Traduction : | PAA : impossible de trouver l'axe AD. Abandon. |
Message n°1388,
Original : | <p>Choose your exposure time & select an adjustment method. Click <i>Refresh</i> to begin.</p><p>Correction triangle is plotted above. <i>Zoom in and select a bright star</i> to reposition the correction vector. Use the <i>MoveStar & Calc Error</i> method to estimate the remaining error.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Veuillez choisir la durée d'exposition et une méthode d'ajustement. Ensuite cliquez sur <i>Rafraîchir</i> pour commencer</p>.<p>Le triangle de correction est tracé dessus. <i>Zoomez et sélectionnez une étoile lumineuse</i> pour repositionner le vecteur de correction. Utilisez la méthode <i>MoveStar & Calc Error</i> pour estimer l'erreur résiduel</p>. |
À la ligne 10830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zoomé »
- « Zoomer »
- « Zoomée »
- « Zonez »
- « Sommez »
Message n°1388,
Original : | <p>Choose your exposure time & select an adjustment method. Click <i>Refresh</i> to begin.</p><p>Correction triangle is plotted above. <i>Zoom in and select a bright star</i> to reposition the correction vector. Use the <i>MoveStar & Calc Error</i> method to estimate the remaining error.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Veuillez choisir la durée d'exposition et une méthode d'ajustement. Ensuite cliquez sur <i>Rafraîchir</i> pour commencer</p>.<p>Le triangle de correction est tracé dessus. <i>Zoomez et sélectionnez une étoile lumineuse</i> pour repositionner le vecteur de correction. Utilisez la méthode <i>MoveStar & Calc Error</i> pour estimer l'erreur résiduel</p>. |
À la ligne 10830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Move Star »
- « Move-Star »
- « Molestât »
- « Molesta »
- « Modestas »
Message n°1391,
Original : | Cannot change to MoveStar algorithm once refresh has begun |
---|---|
Traduction : | Impossible de passer à l'algorithme MoveStar une fois que l'actualisation a démarré. |
À la ligne 10860
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Move Star »
- « Move-Star »
- « Molestât »
- « Molesta »
- « Modestas »
Message n°1452,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get HFR values without it. Once you set it, newly captured images will have their HFRs computed. |
---|---|
Traduction : | L'option Calcul automatique du HFR dans le menu des options FITS de KStars n'est pas définie. Vous n'obtiendrez pas de valeurs HFR sans elle. Une fois que vous la sélectionnez, les images nouvellement acquises auront leurs HFR calculés. |
Message n°1452,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get HFR values without it. Once you set it, newly captured images will have their HFRs computed. |
---|---|
Traduction : | L'option Calcul automatique du HFR dans le menu des options FITS de KStars n'est pas définie. Vous n'obtiendrez pas de valeurs HFR sans elle. Une fois que vous la sélectionnez, les images nouvellement acquises auront leurs HFR calculés. |
Message n°1452,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get HFR values without it. Once you set it, newly captured images will have their HFRs computed. |
---|---|
Traduction : | L'option Calcul automatique du HFR dans le menu des options FITS de KStars n'est pas définie. Vous n'obtiendrez pas de valeurs HFR sans elle. Une fois que vous la sélectionnez, les images nouvellement acquises auront leurs HFR calculés. |
Message n°1453,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get # stars in capture image values without it. Once you set it, newly captured images will have their stars detected. |
---|---|
Traduction : | L'option « Calcul automatique du HFR » dans le menu des options FITS de KStars n'est pas paramétrée. Vous n'obtiendrez pas # de valeur dans l'image acquise. Une fois paramétrées, les images nouvellement acquises verront leurs étoiles détectées. |
Message n°1498,
Original : | dec |
---|---|
Traduction : | dec |
Message n°1508,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée AD et DEC en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons.</p></body></html> |
Message n°1508,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée AD et DEC en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons.</p></body></html> |
À la ligne 11899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1509,
Original : | rms |
---|---|
Traduction : | rms |
Message n°1510,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1510,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
À la ligne 11920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1518,
Original : | snr |
---|---|
Traduction : | snr |
Message n°1520,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the Right Ascension (RA) where the telescope is pointing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer l'erreur de dérive d'ascension droite (AD) là où le telescope pointe.</p></body></html> |
À la ligne 12040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Telescope »
- « télescope »
- « télescopé »
- « télescoper »
- « télescopes »
Message n°1525,
Original : | az |
---|---|
Traduction : | az |
Message n°1536,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the Half-Flux Radius (in pixels) of the captured images.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer le rayon de demi-flux (HFR) en pixels des images acquises.</p></body></html> |
Message n°1537,
Original : | hfr |
---|---|
Traduction : | hfr |
Message n°1538,
Original : | <html><head/><body><p>The Half-Flux Radius (in pixels) of the captured images. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le rayon de demi-flux (HFR) en pixels des images acquises. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1550,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive en RA et DEC, en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant la capture.</p></body></html> |
Message n°1550,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive en RA et DEC, en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant la capture.</p></body></html> |
À la ligne 12382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1551,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant l'acquisition. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1551,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant l'acquisition. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
À la ligne 12395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1553,
Original : | dist a-s |
---|---|
Traduction : | dist a-s |
Message n°1590,
Original : | (ΔT=%1) |
---|---|
Traduction : | (ΔT=%1) |
Message n°1592,
Original : | (ΔAlt=%1) |
---|---|
Traduction : | (ΔAlt=%1) |
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « no wrap »
- « no-wrap »
- « wrap »
- « Noweb »
- « moira »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Center »
- « centre »
- « centré »
- « centrer »
- « venter »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°1599,
Original : | Using available dark frame with %1 seconds exposure. Please take a dark frame with %1 seconds exposure for more accurate results. |
---|---|
Traduction : | Utilisation du dark disponible avec une exposition de %1 secondes. Veuillez prendre un dark avec une exposition de %1 secondes pour des résultats plus précis. |
Message n°1599,
Original : | Using available dark frame with %1 seconds exposure. Please take a dark frame with %1 seconds exposure for more accurate results. |
---|---|
Traduction : | Utilisation du dark disponible avec une exposition de %1 secondes. Veuillez prendre un dark avec une exposition de %1 secondes pour des résultats plus précis. |
Message n°1600,
Original : | Dark frame %s is expired. Please create new master dark. |
---|---|
Traduction : | Le dark %s a expiré. Veuillez créer un nouveau dark maître. |
Message n°1600,
Original : | Dark frame %s is expired. Please create new master dark. |
---|---|
Traduction : | Le dark %s a expiré. Veuillez créer un nouveau dark maître. |
Message n°1601,
Original : | Removing bad dark frame file %1 |
---|---|
Traduction : | Suppression du fichier de dark %1 |
Message n°1604,
Original : | Failed to load dark frame file %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger le fichier dark %1 darks |
Message n°1604,
Original : | Failed to load dark frame file %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger le fichier dark %1 darks |
À la ligne 12841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1605,
Original : | Failed to process dark data. |
---|---|
Traduction : | Impossible de traiter le dark. |
Message n°1606,
Original : | Failed to load dark data. |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger le dark. |
Message n°1608,
Original : | Are you sure you want to delete all dark frames images and data? |
---|---|
Traduction : | Voulez-vous vraiment supprimer tous les darks et données ? |
À la ligne 12865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1616,
Original : | Dark Library |
---|---|
Traduction : | Bibliothèque de darks |
À la ligne 12914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1618,
Original : | For the selected camera, remove noise by means of dark frame subtraction. |
---|---|
Traduction : | Pour la caméra sélectionnée, supprimez le bruit par soustraction du dark. |
Message n°1619,
Original : | Darks |
---|---|
Traduction : | Darks |
À la ligne 12936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « Dards »
- « Marks »
- « Dar ks »
- « Dar-ks »
Message n°1626,
Original : | Total estimated time until all dark frames are captured and processed. |
---|---|
Traduction : | Durée totale estimée jusqu'à l'acquisition et le traitement de tous les darks. |
À la ligne 12989
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1635,
Original : | Captures per configuration. This number of images would be averaged to produce the master dark frame. |
---|---|
Traduction : | Captures par configuration. Ces images seront moyennées pour produire le dark maître. |
Message n°1652,
Original : | Enable cold pixel detection in the master dark frame. |
---|---|
Traduction : | Activer la détection des pixels froids dans le dark maître. |
Message n°1654,
Original : | Enable detection of hot pixels in the master dark frame. |
---|---|
Traduction : | Activer la détection des pixels chauds dans le dark maître. |
Message n°1662,
Original : | Remove one row from the database and delete the associated dark frame from disk |
---|---|
Traduction : | Supprimer une ligne de la base de données et supprimer le dark associé sur le disque |
Message n°1664,
Original : | Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark frame shall be captured for this set point. |
---|---|
Traduction : | Différence maximale acceptable entre le point de consigne de température du dark courant et celui enregistré. Lorsque la différence dépasse cette valeur, une nouvelle image sombre doit être acquise pour ce point de consigne. |
Message n°1666,
Original : | Remove all dark frames data and files |
---|---|
Traduction : | Supprimer tous les fichiers et données de dark |
Message n°1669,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
À la ligne 13315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1669,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
À la ligne 13315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1669,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
Message n°1670,
Original : | Dark validity: |
---|---|
Traduction : | Validité du dark |
Message n°1671,
Original : | Open folder where dark frames are stored |
---|---|
Traduction : | Ouvrir le dossier où sont enregistrées les darks |
À la ligne 13329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1672,
Original : | Darks Folder |
---|---|
Traduction : | Dossier des darks |
À la ligne 13336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1674,
Original : | Double click to load dark frame |
---|---|
Traduction : | Double clic pour charger le dark |
Message n°1675,
Original : | No suitable dark frames or defect maps found. Please run the Dark Library wizard in Capture module. |
---|---|
Traduction : | Aucun dark valable ou carte de défaut trouvé. Veuillez lancer l'assistant pour Bibliothèque Dark dans le module d'acquisition. |
Message n°1700,
Original : | <html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always remember the focus position of the autofocus process for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si une roue à filtre est utilisée ainsi qu'un moteur de mise au point à position absolue, il faut mémoriser la position de mise au point pour chaque filtre. Avant l'acquisition d'un flat, il doit être déplacé à la même position que pour les brutes.</p></body></html> |
À la ligne 13523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1701,
Original : | Capture flats at the same focus as lights |
---|---|
Traduction : | Acquérir les flats avec la même mise au point que les brutes |
Message n°1754,
Original : | AO |
---|---|
Traduction : | AO |
Message n°1761,
Original : | The Logging Level for StellarSolver and Astrometry.net |
---|---|
Traduction : | Niveau de journalisation pour StellarSolver et Astrometry.net. |
Message n°1775,
Original : | Primary |
---|---|
Traduction : | Imageur |
À la ligne 14074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Imager »
- « Imagery »
- « Imagera »
- « Mangeur »
- « Nageur »
Message n°1790,
Original : | Select a mechanized dust cap if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un capuchon anti-poussière si existant (p. ex. FlipFlat). |
À la ligne 14214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flippât »
- « Flippant »
- « Flippent »
- « Libellât »
Message n°1792,
Original : | <html><head/><body><p>Select if any reducer or barlow is used in the train.</p><p><span style=" font-weight:600;">Reducer:</span> If the value is less than 1.0x, this element is considered as a reducer (focal length is decreased by this factor).</p><p><span style=" font-weight:600;">Barlow</span>: If the value is over 1.0x, then it is considered a barlow element (focal length is increased by this factor).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choix d'un réducteur ou d'une Barlow si utilisé dans un train.</p><p><span style="font-weigh:600;">Réducteur :</span> si la valeur est inférieure à 1,0x, cet élément est considéré comme un réducteur (la longueur focale est réduite de ce facteur).</p><p><span style="font-weigh:600;">Barlow :</span> si la valeur est supérieure à 1,0x, cet élément est considéré comme une Barlow (la longueur focale est augmentée de ce facteur).</p></body></html> |
À la ligne 14228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1792,
Original : | <html><head/><body><p>Select if any reducer or barlow is used in the train.</p><p><span style=" font-weight:600;">Reducer:</span> If the value is less than 1.0x, this element is considered as a reducer (focal length is decreased by this factor).</p><p><span style=" font-weight:600;">Barlow</span>: If the value is over 1.0x, then it is considered a barlow element (focal length is increased by this factor).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choix d'un réducteur ou d'une Barlow si utilisé dans un train.</p><p><span style="font-weigh:600;">Réducteur :</span> si la valeur est inférieure à 1,0x, cet élément est considéré comme un réducteur (la longueur focale est réduite de ce facteur).</p><p><span style="font-weigh:600;">Barlow :</span> si la valeur est supérieure à 1,0x, cet élément est considéré comme une Barlow (la longueur focale est augmentée de ce facteur).</p></body></html> |
À la ligne 14228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1792,
Original : | <html><head/><body><p>Select if any reducer or barlow is used in the train.</p><p><span style=" font-weight:600;">Reducer:</span> If the value is less than 1.0x, this element is considered as a reducer (focal length is decreased by this factor).</p><p><span style=" font-weight:600;">Barlow</span>: If the value is over 1.0x, then it is considered a barlow element (focal length is increased by this factor).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choix d'un réducteur ou d'une Barlow si utilisé dans un train.</p><p><span style="font-weigh:600;">Réducteur :</span> si la valeur est inférieure à 1,0x, cet élément est considéré comme un réducteur (la longueur focale est réduite de ce facteur).</p><p><span style="font-weigh:600;">Barlow :</span> si la valeur est supérieure à 1,0x, cet élément est considéré comme une Barlow (la longueur focale est augmentée de ce facteur).</p></body></html> |
À la ligne 14228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1793,
Original : | Reducer/Barlow: |
---|---|
Traduction : | Réducteur/Barlow |
À la ligne 14245
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1794,
Original : | Select a flat field lightbox if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une boîte à flat si existante (p. ex. FlipFlat). |
À la ligne 14252
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1794,
Original : | Select a flat field lightbox if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une boîte à flat si existante (p. ex. FlipFlat). |
À la ligne 14252
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flippât »
- « Flippant »
- « Flippent »
- « Libellât »
Message n°1795,
Original : | Light box: |
---|---|
Traduction : | Boîte à flat |
À la ligne 14259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1798,
Original : | <html><head/><body><p>Select the device that receives the guiding correction pulses. This can be one of the following devices:</p><p><span style=" font-weight:600;">Mount</span>: If the Mount can receive guiding correction pulses, then it is best to select it so that the pulses are directly sent to the mount. This is the recommended option.</p><p><span style=" font-weight:600;">ST4</span>: If using an ST4 cable between the guide camera and mount, then you should select the Guide Camera as the Guider.</p><p><span style=" font-weight:600;">Dedicated Guider</span>: If using a dedicated guider interface device (like Shoestring GPUSB) then select it as the Guider.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le périphérique qui reçoit les impulsions de correction du guidage. Cela peut être un des périphériques suivants :</p><p><span style="font-weight:600;">Monture :</span> si la monture peut recevoir des impulsions de correction du guidage, c'est le meilleur choix puisque les impulsions peuvent être directement envoyées à la monture. C'est l'option recommandée.</p><p><span style="font-weight:600;">ST4 :</span> si un câble ST4 relie la caméra guide à la monture, alors il faut choisir Caméra guide comme périphérique de guidage.</p><p><span style="font-weight:600;">Guide dédié :</span> si un guide dédié (comme le Shoestring GPUSB) est utilisé, alors il faut le choisir comme guide.</p></body></html> |
Message n°1798,
Original : | <html><head/><body><p>Select the device that receives the guiding correction pulses. This can be one of the following devices:</p><p><span style=" font-weight:600;">Mount</span>: If the Mount can receive guiding correction pulses, then it is best to select it so that the pulses are directly sent to the mount. This is the recommended option.</p><p><span style=" font-weight:600;">ST4</span>: If using an ST4 cable between the guide camera and mount, then you should select the Guide Camera as the Guider.</p><p><span style=" font-weight:600;">Dedicated Guider</span>: If using a dedicated guider interface device (like Shoestring GPUSB) then select it as the Guider.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le périphérique qui reçoit les impulsions de correction du guidage. Cela peut être un des périphériques suivants :</p><p><span style="font-weight:600;">Monture :</span> si la monture peut recevoir des impulsions de correction du guidage, c'est le meilleur choix puisque les impulsions peuvent être directement envoyées à la monture. C'est l'option recommandée.</p><p><span style="font-weight:600;">ST4 :</span> si un câble ST4 relie la caméra guide à la monture, alors il faut choisir Caméra guide comme périphérique de guidage.</p><p><span style="font-weight:600;">Guide dédié :</span> si un guide dédié (comme le Shoestring GPUSB) est utilisé, alors il faut le choisir comme guide.</p></body></html> |
À la ligne 14288
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GP USB »
- « GP-USB »
- « GPU SB »
- « GPU-SB »
- « PUBS »
Message n°1819,
Original : | To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start Scan</b> to begin this procedure. |
---|---|
Traduction : | Pour assigner une désignation permanente à un périphérique, vous avez besoin de le déconnecter de Stellarmate et ensuite de le reconnecter après une seconde. Cliquer sur l'élément <b>Démarrer le balayage</b> pour lancer cette procédure. |
À la ligne 14456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « StellarMate »
- « Stéarate »
- « Stéarates »
- « T'alarmâtes »
Message n°1826,
Original : | VID |
---|---|
Traduction : | VID |
Contexte : | Vendor ID |
Message n°1834,
Original : | Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping. |
---|---|
Traduction : | Détection doublon de périphériques. Vous devez supprimer un mappage ou activer le mappage matériel. |
À la ligne 14549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mappage »
- « nappage »
- « nappages »
- « map page »
- « map-page »
Message n°1834,
Original : | Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping. |
---|---|
Traduction : | Détection doublon de périphériques. Vous devez supprimer un mappage ou activer le mappage matériel. |
À la ligne 14549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mappage »
- « nappage »
- « nappages »
- « map page »
- « map-page »
Message n°1852,
Original : | Profile optimized for source extraction of stars including Donuts. |
---|---|
Traduction : | Profil pour l'extraction de sources d'étoiles incluant les beignets (donut). |
À la ligne 14694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dont »
- « don ut »
- « don-ut »
- « connut »
- « connût »
Message n°1855,
Original : | Profile intended for Plate Solving telescopic sized images in a single CPU Thread |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs de télescope avec un seul processus de traitement. |
À la ligne 14712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1856,
Original : | Profile intended for Plate Solving camera lens sized images |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs d'objectif d'APN. |
À la ligne 14718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1856,
Original : | Profile intended for Plate Solving camera lens sized images |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs d'objectif d'APN. |
À la ligne 14718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'an »
- « d'API »
- « d'api »
- « d'apis »
- « daPa »
Message n°1857,
Original : | Profile intended for Plate Solving telescopic sized images |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs télescopiques |
À la ligne 14724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1858,
Original : | Default. Set for typical HFR estimation. |
---|---|
Traduction : | Par défaut. Défini pour une estimation HFR classique. |
Message n°1859,
Original : | Set for typical HFR estimation on big stars. |
---|---|
Traduction : | Défini une estimation classique HFR pour les étoiles massives. |
Message n°1860,
Original : | Set for HFR estimation on most stars. |
---|---|
Traduction : | Défini une estimation HFR pour la plupart des étoiles. |
Message n°1861,
Original : | HFR |
---|---|
Traduction : | HFR |
Message n°1867,
Original : | HFR SEP Profiles |
---|---|
Traduction : | Profils HFR SEP |
Message n°1879,
Original : | Sextractor Parameters |
---|---|
Traduction : | Paramètres Sextractor |
À la ligne 14877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1882,
Original : | A variable to store the fwhm in pixels used to generate the convolution filter for star detection. |
---|---|
Traduction : | Variable pour stocker fwhm en pixels, utilisé pour générer le filtre de convolution pour la détection d'étoiles. |
Message n°1883,
Original : | This is the 'zero' magnitude used for setting the magnitude scale for the stars in the image during sextraction. |
---|---|
Traduction : | Il s'agit de la magnitude zéro utilisée pour définir l'échelle de magnitude des étoiles dans l'image pendant le traitement sextraction. |
À la ligne 14907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « extraction »
- « d'extraction »
- « extractions »
- « d'extractions »
- « l'extraction »
Message n°1887,
Original : | Min Cont. |
---|---|
Traduction : | Cont. Min. |
À la ligne 14938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CONT »
- « Const »
- « Conta »
- « Conte »
- « Conté »
Message n°1888,
Original : | This sets the Kron Factor for use with the kron radius for flux calculations. |
---|---|
Traduction : | Ceci définit le facteur Kron à utiliser avec le rayon de kron pour les calculs de flux. |
À la ligne 14945
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « KCron »
- « KTron »
- « Kcron »
- « Kroon »
Message n°1888,
Original : | This sets the Kron Factor for use with the kron radius for flux calculations. |
---|---|
Traduction : | Ceci définit le facteur Kron à utiliser avec le rayon de kron pour les calculs de flux. |
À la ligne 14945
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « KCron »
- « KTron »
- « Kcron »
- « Kroon »
Message n°1889,
Original : | Kron Factor |
---|---|
Traduction : | Facteur Kron |
À la ligne 14952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « KCron »
- « KTron »
- « Kcron »
- « Kroon »
Message n°1890,
Original : | Conv FWHM |
---|---|
Traduction : | Conv FWHM |
Message n°1890,
Original : | Conv FWHM |
---|---|
Traduction : | Conv FWHM |
Message n°1891,
Original : | magzero |
---|---|
Traduction : | magzero |
À la ligne 14966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « magnéto »
- « magnera »
- « magnerai »
- « magnétos »
- « maceron »
Message n°1892,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre Mexican Hat est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
À la ligne 14973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1892,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre Mexican Hat est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
Message n°1892,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre Mexican Hat est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
Message n°1892,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre Mexican Hat est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
À la ligne 14973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mexicain »
- « Mexico »
- « Mexicains »
- « M'exila »
- « M'épiça »
Message n°1895,
Original : | Mexican Hat |
---|---|
Traduction : | Mexican Hat |
À la ligne 14996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mexicain »
- « Mexico »
- « Mexicains »
- « M'exila »
- « M'épiça »
Message n°1919,
Original : | Add the multiple times the rms background level to the detection threshold. |
---|---|
Traduction : | Ajouter ce multiple au niveau de background rms pour le seuil de détection. |
À la ligne 15166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « backgrounds »
- « KBackground »
- « backgroundrc »
Message n°1919,
Original : | Add the multiple times the rms background level to the detection threshold. |
---|---|
Traduction : | Ajouter ce multiple au niveau de background rms pour le seuil de détection. |
Message n°1928,
Original : | Sat. Limit |
---|---|
Traduction : | Limites de sat. |
Message n°1938,
Original : | The number of stars to keep in the list after star extraction. This parameter is based on magnitude and is most useful to speed up plate solving, such as in the Align Module. |
---|---|
Traduction : | Le nombre d'étoiles à conserver dans la liste après extraction. Ce paramètre est fondé sur la magnitude. Il est le plus utile pour accélérer la résolution astrométrique dans le module d'alignement. |
À la ligne 15306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1939,
Original : | The number of stars to keep in the list initially. This filter is based on the size of the stars. It is primarily useful for speeding up star extraction with HFR such as in Focus, Guide, and HFR monitoring. |
---|---|
Traduction : | Nombre d'étoiles à conserver dans la liste initiale. Ce filtre repose sur la taille des étoiles. Il est principalement utile pour accélérer l'extraction d'étoiles avec HFR comme dans la mise au point, le guidage et la surveillance HFR. |
Message n°1939,
Original : | The number of stars to keep in the list initially. This filter is based on the size of the stars. It is primarily useful for speeding up star extraction with HFR such as in Focus, Guide, and HFR monitoring. |
---|---|
Traduction : | Nombre d'étoiles à conserver dans la liste initiale. Ce filtre repose sur la taille des étoiles. Il est principalement utile pour accélérer l'extraction d'étoiles avec HFR comme dans la mise au point, le guidage et la surveillance HFR. |
Message n°1941,
Original : | InitialKeep |
---|---|
Traduction : | InitialKeep |
Message n°1944,
Original : | Factor to use for downsampling the image before SEP for plate solving. Can speed it up. |
---|---|
Traduction : | Facteur à utiliser pour le sous-échantillonnage d'une image avant SEP pour la résolution astrométrique. Peut l'accélérer. |
À la ligne 15348
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1946,
Original : | Algorithm for running multiple threads on possibly multiple cores to solve faster |
---|---|
Traduction : | Algorithme pour exécuter plusieurs processus sur un processeur multi-cœurs et une résolution astrométrique plus rapide. |
À la ligne 15362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1971,
Original : | Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat field images |
---|---|
Traduction : | Pointer la monture vers les coordonnées d'azimut/hauteur avant de prendre des images flat |
À la ligne 15550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1975,
Original : | Flat Duration |
---|---|
Traduction : | Durée d'exposition du flat |
À la ligne 15583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1978,
Original : | Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness. |
---|---|
Traduction : | Calcule un temps d'exposition optimal selon le paramètre obligatoire ADU. Si un périphérique pilotable est sélectionné, calculez la luminosité optimale. |
Message n°1978,
Original : | Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness. |
---|---|
Traduction : | Calcule un temps d'exposition optimal selon le paramètre obligatoire ADU. Si un périphérique pilotable est sélectionné, calculez la luminosité optimale. |
À la ligne 15606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « potable »
- « pilotage »
- « pilotasse »
- « dilatable »
- « potables »
Message n°1979,
Original : | ADU |
---|---|
Traduction : | ADU |
Message n°1980,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1980,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1980,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1980,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1982,
Original : | When shooting flats on sky that can change intensity. Will use simpler exposure calculation. |
---|---|
Traduction : | Pour l'acquisition de flats dans des ciels qui peuvent changer d'intensité. Utilise un calcul de durée d'exposition plus simple. |
Message n°1983,
Original : | Sky flats |
---|---|
Traduction : | Flats du ciel |
Message n°1985,
Original : | <b>Using camera and filterwheel attributes from Capture session started at %1.</b><p>If you wish to use other cameras/filterbanks, please edit the sequence using the Capture tab.<br>It is not recommended to overwrite a sequence file currently running, please rename it instead.</p><p> |
---|---|
Traduction : | <b>Utilisation des attributs de l'appareil et de la roue à filtres d'une session d'acquisition débutée à %1.<br><p>Si vous souaiatez utiliser d'autres appareils et banques de filtres, veuillez modifier la séquence en utilisant l'onglet d'acquisition.</br>Il n'est pas recommandé de modifier un fichier de séquences en cours d'utilisaion, veuillez plustôt le renommer.<p> |
À la ligne 15668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « souhaitez »
- « souhaitiez »
- « souhaite »
- « souhaité »
- « souhaitâtes »
Message n°1985,
Original : | <b>Using camera and filterwheel attributes from Capture session started at %1.</b><p>If you wish to use other cameras/filterbanks, please edit the sequence using the Capture tab.<br>It is not recommended to overwrite a sequence file currently running, please rename it instead.</p><p> |
---|---|
Traduction : | <b>Utilisation des attributs de l'appareil et de la roue à filtres d'une session d'acquisition débutée à %1.<br><p>Si vous souaiatez utiliser d'autres appareils et banques de filtres, veuillez modifier la séquence en utilisant l'onglet d'acquisition.</br>Il n'est pas recommandé de modifier un fichier de séquences en cours d'utilisaion, veuillez plustôt le renommer.<p> |
À la ligne 15668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'utilisation »
- « t'utilisions »
- « t'utilisons »
- « l'utilisions »
- « m'utilisions »
Message n°1985,
Original : | <b>Using camera and filterwheel attributes from Capture session started at %1.</b><p>If you wish to use other cameras/filterbanks, please edit the sequence using the Capture tab.<br>It is not recommended to overwrite a sequence file currently running, please rename it instead.</p><p> |
---|---|
Traduction : | <b>Utilisation des attributs de l'appareil et de la roue à filtres d'une session d'acquisition débutée à %1.<br><p>Si vous souaiatez utiliser d'autres appareils et banques de filtres, veuillez modifier la séquence en utilisant l'onglet d'acquisition.</br>Il n'est pas recommandé de modifier un fichier de séquences en cours d'utilisaion, veuillez plustôt le renommer.<p> |
À la ligne 15668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « plutôt »
- « plus tôt »
- « plus-tôt »
- « pluton »
- « Pushto »
Message n°2037,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | Une tâche pour les dark-flats a été créée. |
Message n°2037,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | Une tâche pour les dark-flats a été créée. |
Message n°2037,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | %1 tâches pour les dark-flats ont été créées. |
Message n°2037,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | %1 tâches pour les dark-flats ont été créées. |
Message n°2059,
Original : | Dark & Flat frames automatic calibration options |
---|---|
Traduction : | Options de calibration automatique pour les darks et les flats |
À la ligne 16179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°2059,
Original : | Dark & Flat frames automatic calibration options |
---|---|
Traduction : | Options de calibration automatique pour les darks et les flats |
Message n°2062,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
Message n°2062,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
Message n°2062,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
Message n°2073,
Original : | <html><head/><body><p>Target is the name of the targetted object.</p><p>It is available to be used in the filename Format via the %t or %type placeholder tag.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cible est le nom de l'objet ciblé.</p><p>Il peut être utilisé dans le format du nom de fichier via le tag %t ou %type.</p></body></html> |
À la ligne 16322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'abêtîmes »
- « D'entériner »
- « T'attendîmes »
- « T'entérine »
- « T'entériner »
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « exposer »
- « exposée »
- « expose »
- « exposé »
- « exposerez »
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Filtre »
- « Filtré »
- « Fileter »
- « Filtrer »
- « Filer »
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « température »
- « températures »
- « tempe rature »
- « tempe-rature »
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « piéride »
- « piérides »
- « préside »
- « présidé »
- « perfide »
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « séquence »
- « séquences »
- « séquenceur »
- « semence »
- « séquenceurs »
Message n°2079,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'abêtîmes »
- « D'entériner »
- « T'attendîmes »
- « T'entérine »
- « T'entériner »
Message n°2083,
Original : | Horizontal and Vertical binning |
---|---|
Traduction : | Regroupement (binning) vertical et horizontal |
À la ligne 16463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°2097,
Original : | Tº |
---|---|
Traduction : | Tº |
Message n°2118,
Original : | Darks... |
---|---|
Traduction : | Darks… |
À la ligne 16726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « Dards »
- « Marks »
- « Dar ks »
- « Dar-ks »
Message n°2123,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically apply dark subtraction on preview images if a suitable dark frame is available.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Appliquer automatiquement la soustraction de dark sur les images en aperçu, si un dark valable est disponible.</p></body></html> |
Message n°2123,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically apply dark subtraction on preview images if a suitable dark frame is available.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Appliquer automatiquement la soustraction de dark sur les images en aperçu, si un dark valable est disponible.</p></body></html> |
Message n°2154,
Original : | Dark Exposure |
---|---|
Traduction : | Acquisition des dark |
Message n°2171,
Original : | Performing post flip re-alignment... |
---|---|
Traduction : | Réalisation d'un réalignement après retournement au méridien… |
À la ligne 17156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°2182,
Original : | Post flip re-alignment completed successfully. |
---|---|
Traduction : | Le réalignement après le retournement s'est terminé avec succès. |
À la ligne 17222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°2208,
Original : | Failed to set binning. |
---|---|
Traduction : | Impossible de définir un regroupement de pixels (binning). |
À la ligne 17383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°2217,
Original : | Cannot calculate ADU levels in non-FITS images. |
---|---|
Traduction : | Impossible de calculer les niveaux ADU dans des images non FITS. |
Message n°2231,
Original : | Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2. |
---|---|
Traduction : | Échec de la calibration du flat. L'image acquise n'est que de %1 bits alors que la valeur ADU demandée est %2. |
À la ligne 17528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2231,
Original : | Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2. |
---|---|
Traduction : | Échec de la calibration du flat. L'image acquise n'est que de %1 bits alors que la valeur ADU demandée est %2. |
Message n°2233,
Original : | Current ADU %1 within target ADU tolerance range. |
---|---|
Traduction : | La valeur courante ADU %1 est dans la plage de tolérance. |
Message n°2234,
Original : | Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats manually. |
---|---|
Traduction : | Impossible de calculer les paramètres optimaux d'exposition. Veuillez acquérir manuellement les flats. |
Message n°2235,
Original : | Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds. |
---|---|
Traduction : | La valeur courante ADU est %1. La prochaine exposition est dans %2 secondes. |
Message n°2261,
Original : | DSLR Camera Settings |
---|---|
Traduction : | Paramètres APN |
Message n°2273,
Original : | Bortle Class |
---|---|
Traduction : | Classe Bortle |
À la ligne 17843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°2276,
Original : | Select DSLR ISO Value |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez l'ISO de l'APN |
Message n°2276,
Original : | Select DSLR ISO Value |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez l'ISO de l'APN |
À la ligne 17864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°2288,
Original : | Bortle Zone Color |
---|---|
Traduction : | Couleur de la zone de Bortle |
À la ligne 17948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°2289,
Original : | Bortle class value |
---|---|
Traduction : | Valeur de la classe Bortle |
À la ligne 17955
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°2313,
Original : | <html><head/><body><p>If global dither is enabled, then dither every N number of frames for this job. Set to 0 to use global dither frequency.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si le décalage de pixels (dithering) global est activé, décaler toutes les N trames pour cette tâche. Réglez à 0 pour utiliser la fréquence globale de décalage.</p></body></html> |
À la ligne 18127
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « jittering »
- « d'utérin »
- « d'utérins »
- « d'utérine »
- « d'intérim »
Message n°2320,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
Message n°2320,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
Message n°2320,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
Message n°2320,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
À la ligne 18182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « séquence »
- « séquences »
- « séquenceur »
- « séquenceurs »
- « sérancée »
Message n°2325,
Original : | Refocus if ΔT° >: |
---|---|
Traduction : | Nouvelle mise au point si ΔT° > |
Message n°2330,
Original : | <html><head/><body><p>Check to perform an HFR Check between Subframes. The Check may result in an Autofocus.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour réaliser une vérification du HFR entre les trames. La vérification peut déclencher une mise au point automatique.</p></body></html> |
Message n°2331,
Original : | Refocus on ΔHFR. Use: |
---|---|
Traduction : | Nouvelle mise au point avec ΔHFR. Utilisez : |
Message n°2332,
Original : | Run in-sequence HFR check after this many frames. |
---|---|
Traduction : | Exécuter une vérification HFR en suivant après ce certain nombre de trames. |
Message n°2334,
Original : | <html><head/><body><p>Run HFR check after this many sub-frames.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réaliser une vérification du HFR après cette quantité de trames.</p></body></html> |
Message n°2335,
Original : | <html><head/><body><p>Specify the % to apply to the HFR Check value appropriate to the selected algorithm, to use as the threshold to perform the HFR Check.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Spécifiez le % à appliquer à la valeur de vérification du HFR appropriée à l'algorithme sélectionné, afin de l'utiliser comme seuil pour démarrer la vérification du HFR.</p></body></html> |
Message n°2335,
Original : | <html><head/><body><p>Specify the % to apply to the HFR Check value appropriate to the selected algorithm, to use as the threshold to perform the HFR Check.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Spécifiez le % à appliquer à la valeur de vérification du HFR appropriée à l'algorithme sélectionné, afin de l'utiliser comme seuil pour démarrer la vérification du HFR.</p></body></html> |
Message n°2338,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check value in pixels. This is an output field when Last Autofocus or Relative Measure is selected, and an input field for Fixed. In all cases, the user can override the system generated value.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur de vérification HFR en pixels. Cela est un champ de sortie quand l'option Dernière mise au point automatique ou Mesure relative est sélectionnée, et un champ en entrée pour Constante. L'utilisateur peut dans tous les cas écraser la valeur générée par le système.</p></body></html> |
Message n°2339,
Original : | frames. HFR: |
---|---|
Traduction : | trames. HFR : |
Message n°2343,
Original : | In sequence HFR based refocus starting... |
---|---|
Traduction : | Redémarrage de la mise au point à partir de la séquence HFR…baBarreBarresée |
Message n°2343,
Original : | In sequence HFR based refocus starting... |
---|---|
Traduction : | Redémarrage de la mise au point à partir de la séquence HFR…baBarreBarresée |
Message n°2350,
Original : | <html><head/><body><p>The rotator gauge displays the actual camera position angle (yellow) and the raw rotator angle (gray). Calibrate the rotator by plate solving in the Align module.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La jauge du rotateur affiche l'angle de position actuel (en jaune) et l'angle brute du rotateur (en gris). Effectuez la calibration en faisant une résolution dans le module d'Alignement.</p></body></html> |
À la ligne 18447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'alignement »
- « d'alignements »
- « l'alignement »
- « alignement »
- « alignements »
Message n°2385,
Original : | Cover the telescope in order to take a dark exposure. |
---|---|
Traduction : | Couvrir le télescope pour faire un dark. |
Message n°2388,
Original : | Turn light box light on... |
---|---|
Traduction : | Allumer la boîte à flat… |
À la ligne 18784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2389,
Original : | Turn light box light off... |
---|---|
Traduction : | Éteindre la boîte à flat… |
À la ligne 18791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2397,
Original : | Light box on. |
---|---|
Traduction : | Boîte à flat allumée. |
À la ligne 18839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2425,
Original : | Select EkosLive Servers |
---|---|
Traduction : | Choisissez les serveurs EkosLive |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 19009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°2445,
Original : | Delta (μm) |
---|---|
Traduction : | Delta (μm) |
Message n°2465,
Original : | <html><head/><body><p>Check to show the Critical Focus Zone on the graph.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher la zone critique de mise au point (CFZ) sur le graphique.</p></body></html> |
Message n°2466,
Original : | CFZ |
---|---|
Traduction : | Plage de mise au point (CFZ) |
Message n°2470,
Original : | <html><head/><body><p>Backfocus delta is the difference in focus position between the sensor centre and the average of the centre corners.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le delta de backfocus est la différence de la position de mise au point entre le centre du capteur et la moyenne des coins du centre.</p></body></html> |
Message n°2471,
Original : | Backfocus Δ: |
---|---|
Traduction : | Δ backfocus |
Message n°2481,
Original : | Digia |
---|---|
Traduction : | Digia |
À la ligne 19456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digit »
- « DigiKam »
- « Digikam »
- « Digits »
- « D'ixia »
Message n°2482,
Original : | Stone Moss |
---|---|
Traduction : | Stone Mosee |
À la ligne 19463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moisée »
- « Misée »
- « Mose »
- « Osée »
- « Moshe »
Message n°2490,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface mesh.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher le filet de la surface de Petzval</p></body></html> |
Message n°2491,
Original : | Petzval Wire |
---|---|
Traduction : | Câble de Petzval |
Message n°2492,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher la surface de Petzval.</p></body></html> |
Message n°2493,
Original : | Petzval Surface |
---|---|
Traduction : | Surface de Petzval |
Message n°2496,
Original : | <html><head/><body><p>Backfocus slider</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Curseur de défilement du backfocus<br/></p></body></html>Barre |
Message n°2499,
Original : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tile: </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos: </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val: </td><td>%5</td></tr></table></font> |
---|---|
Traduction : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tuile : </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos : </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val : </td><td>%5</td></tr></table></font> |
Contexte : | Graphics tooltip; %2 is tile code; %3 is tile name, %4 is Focus Position; %5 is Focus Measure; |
À la ligne 19631
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « backgrounds »
- « KBackground »
- « backgroundrc »
Message n°2499,
Original : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tile: </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos: </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val: </td><td>%5</td></tr></table></font> |
---|---|
Traduction : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tuile : </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos : </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val : </td><td>%5</td></tr></table></font> |
Contexte : | Graphics tooltip; %2 is tile code; %3 is tile name, %4 is Focus Position; %5 is Focus Measure; |
Message n°2519,
Original : | <html><head/><body><p>Step size can be defaulted to the Critical Focus Zone. Make sure you configure the CFZ tab to give an appropriate value for your system.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur par défaut de la taille de pas peut provenir de la zone CFZ. Prenez soin de configurer la zone CFZ à une valeur appropriée pour votre système.</p></body></html> |
Message n°2519,
Original : | <html><head/><body><p>Step size can be defaulted to the Critical Focus Zone. Make sure you configure the CFZ tab to give an appropriate value for your system.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur par défaut de la taille de pas peut provenir de la zone CFZ. Prenez soin de configurer la zone CFZ à une valeur appropriée pour votre système.</p></body></html> |
Message n°2530,
Original : | Focus CFZ |
---|---|
Traduction : | CFZ de la mise au point |
Message n°2532,
Original : | <html><head/><body><p>CFZ:</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>CFZ<br/></p></body></html> |
Message n°2534,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the CFZ on the V-curve after a successful Autofocus run.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher la CFZ sur la courbe en V après une passe réussie de la mise au point automatique.</p></body></html> |
Message n°2538,
Original : | <html><head/><body><p>The CFZ of the camera (resolution limit) in the active optical train.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La zone CFZ de la caméra (limite de résolution) pour ce train optique.</p></body></html> |
Message n°2539,
Original : | <html><head/><body><p>The calculated CFZ in μm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La zone CFZ calculée en μm.</p></body></html> |
Message n°2539,
Original : | <html><head/><body><p>The calculated CFZ in μm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La zone CFZ calculée en μm.</p></body></html> |
Message n°2540,
Original : | <html><head/><body><p>Set the tolerance=t value between 0 and 1. This scales the classic CFZ calculation of 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la valeur de tolérance=t entre 0 et 1. Cela règle le calcul classique de la CFZ de 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Message n°2541,
Original : | <html><head/><body><p>The Final CFZ is the greater of the calculated CFZ and camera CFZ.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur CFZ finale est la plus grande valeur entre la CFZ calculée et la CFZ de la caméra.</p></body></html> |
Message n°2541,
Original : | <html><head/><body><p>The Final CFZ is the greater of the calculated CFZ and camera CFZ.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur CFZ finale est la plus grande valeur entre la CFZ calculée et la CFZ de la caméra.</p></body></html> |
Message n°2541,
Original : | <html><head/><body><p>The Final CFZ is the greater of the calculated CFZ and camera CFZ.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur CFZ finale est la plus grande valeur entre la CFZ calculée et la CFZ de la caméra.</p></body></html> |
Message n°2543,
Original : | CFZ camera: |
---|---|
Traduction : | Caméra CFZ |
Message n°2546,
Original : | <html><head/><body><p>The calculated CFZ in steps.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La CFZ calculée en pas.</p></body></html> |
Message n°2547,
Original : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Message n°2548,
Original : | CFZ: |
---|---|
Traduction : | CFZ |
Message n°2551,
Original : | μm |
---|---|
Traduction : | μm |
Message n°2552,
Original : | <html><head/><body><p>The total seeing FWHM (in arc-seconds).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La FWHM de la visibilité totale (en seconde d'arc).</p></body></html> |
Message n°2556,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberation du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2556,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberation du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2556,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberation du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2556,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberation du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
À la ligne 20178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'aberration »
- « l'aération »
- « d'aberration »
- « lacération »
- « libération »
Message n°2556,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberation du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2556,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberation du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2561,
Original : | Final CFZ: |
---|---|
Traduction : | CFZ finale |
Message n°2562,
Original : | FWHM (θ): |
---|---|
Traduction : | FWHM (θ) |
Message n°2581,
Original : | Discarding Autofocus start request - AdjustFocus in progress. |
---|---|
Traduction : | Rejet de la requête de démarrage de la mise au point automatique - AdjustFocus en cours |
Message n°2583,
Original : | Discarding Autofocus start request - AdaptiveFocus in progress. |
---|---|
Traduction : | Rejet de la requête de mise au point automatique. AdaptativeFocus en cours |
Message n°2623,
Original : | No stars detected while testing HFR, capturing again... |
---|---|
Traduction : | Aucune étoile détectée, durant le test HFR. Lancement d'une nouvelle acquisition… |
Message n°2624,
Original : | HFR %1 > Limit %2 |
---|---|
Traduction : | HFR %1 > limite %2 |
Message n°2637,
Original : | Curve Fit check failed R2=%1 focusR2Limit=%2 retrying... |
---|---|
Traduction : | Échec de la régression de la courbe R2=%1 focusR2Limit=%2, nouvel essai… |
Message n°2637,
Original : | Curve Fit check failed R2=%1 focusR2Limit=%2 retrying... |
---|---|
Traduction : | Échec de la régression de la courbe R2=%1 focusR2Limit=%2, nouvel essai… |
À la ligne 20722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limita »
- « Limite »
- « Limité »
- « Limait »
- « Ulimit »
Message n°2639,
Original : | Curve Fit check failed again R2=%1 focusR2Limit=%2 but continuing... |
---|---|
Traduction : | La régression de la courbe a échoué à nouveau R2=%1 focusR2Limit=%2, mais poursuite… |
Message n°2639,
Original : | Curve Fit check failed again R2=%1 focusR2Limit=%2 but continuing... |
---|---|
Traduction : | La régression de la courbe a échoué à nouveau R2=%1 focusR2Limit=%2, mais poursuite… |
À la ligne 20735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limita »
- « Limite »
- « Limité »
- « Limait »
- « Ulimit »
Message n°2641,
Original : | FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%) |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1 @ %2. Delta (%3%) |
Message n°2642,
Original : | FITS received. HFR %1 @ %2. |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1 @ %2 |
Message n°2643,
Original : | Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the tolerance. |
---|---|
Traduction : | Le changement de HFR est trop petit. Essayez d'augmenter la taille de pas ou de diminuer la tolérance. |
Message n°2650,
Original : | FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3) |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1. Delta (%2 %) Min HFR (%3) |
Message n°2650,
Original : | FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3) |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1. Delta (%2 %) Min HFR (%3) |
Message n°2667,
Original : | Focus Advisor (FA) is designed to help you with focus parameters. It will not necessarily give you the perfect combination of parameters, you will need to experiment yourself, but it will give you a basic set of parameters to achieve focus. FA will recommend values for the majority of parameters. A few, however, will need extra work from you to setup. These are identified below along with a basic explanation of how to set them. The first step is to set backlash. Your focuser manual will likely explain how to do this. Once you have a value for backlash for your system, set either the Backlash field to have the driver perform backlash compensation or the AF Overscan field to have Autofocus perform backlash compensation. Set only one field and set the other to 0. If you are unsure which to set, AF Overscan is recommended. The second step is to set Step Size. If you are aware of an approximate value enter it here otherwise this can be defaulted from the Critical Focus Zone (CFZ) for your equipment - so configure this now in the CFZ tab and restart Focus Advisor. |
---|---|
Traduction : | Le conseiller de mise au point est conçu pour vous aider avec les réglages de mise au point. Il ne vous fournira pas nécessairement la combinaison parfaite de réglages, vous devriez tester vous-même, mais il vous fournira une explication sommaire sur la manière de les régler pour obtenir une bonne mise au point. Il fera une recommandation sur les valeurs de la majorité des réglages. Toutefois, certains paramètres nécessiteront un peu de travail de votre part pour être fixés. Ces derniers sont indiqués ci-dessous avec une explication sur la manière de les régler. La première étape est de régler le jeu. Le manuel de votre moteur de mise au point fournira probablement comment faire. Une fois que vous avez obtenu une valeur de ce paramètre pour votre système, il est temps de renseigner le champ de jeu du pilote ou celui du surbalayage de mise au point. Ne réglez qu'un seul champ et mettez zéro pour l'autre. La deuxième étape est le réglage de la taille de pas. Si vous connaissez une valeur approximative, saisissez-là ici, sinon utilisez la valeur déterminée par la CFZ de votre matériel (ainsi, configurez cela maintenant dans l'onglet CFZ et redémarrer le Conseiller de la mise au point). |
Message n°2667,
Original : | Focus Advisor (FA) is designed to help you with focus parameters. It will not necessarily give you the perfect combination of parameters, you will need to experiment yourself, but it will give you a basic set of parameters to achieve focus. FA will recommend values for the majority of parameters. A few, however, will need extra work from you to setup. These are identified below along with a basic explanation of how to set them. The first step is to set backlash. Your focuser manual will likely explain how to do this. Once you have a value for backlash for your system, set either the Backlash field to have the driver perform backlash compensation or the AF Overscan field to have Autofocus perform backlash compensation. Set only one field and set the other to 0. If you are unsure which to set, AF Overscan is recommended. The second step is to set Step Size. If you are aware of an approximate value enter it here otherwise this can be defaulted from the Critical Focus Zone (CFZ) for your equipment - so configure this now in the CFZ tab and restart Focus Advisor. |
---|---|
Traduction : | Le conseiller de mise au point est conçu pour vous aider avec les réglages de mise au point. Il ne vous fournira pas nécessairement la combinaison parfaite de réglages, vous devriez tester vous-même, mais il vous fournira une explication sommaire sur la manière de les régler pour obtenir une bonne mise au point. Il fera une recommandation sur les valeurs de la majorité des réglages. Toutefois, certains paramètres nécessiteront un peu de travail de votre part pour être fixés. Ces derniers sont indiqués ci-dessous avec une explication sur la manière de les régler. La première étape est de régler le jeu. Le manuel de votre moteur de mise au point fournira probablement comment faire. Une fois que vous avez obtenu une valeur de ce paramètre pour votre système, il est temps de renseigner le champ de jeu du pilote ou celui du surbalayage de mise au point. Ne réglez qu'un seul champ et mettez zéro pour l'autre. La deuxième étape est le réglage de la taille de pas. Si vous connaissez une valeur approximative, saisissez-là ici, sinon utilisez la valeur déterminée par la CFZ de votre matériel (ainsi, configurez cela maintenant dans l'onglet CFZ et redémarrer le Conseiller de la mise au point). |
Message n°2667,
Original : | Focus Advisor (FA) is designed to help you with focus parameters. It will not necessarily give you the perfect combination of parameters, you will need to experiment yourself, but it will give you a basic set of parameters to achieve focus. FA will recommend values for the majority of parameters. A few, however, will need extra work from you to setup. These are identified below along with a basic explanation of how to set them. The first step is to set backlash. Your focuser manual will likely explain how to do this. Once you have a value for backlash for your system, set either the Backlash field to have the driver perform backlash compensation or the AF Overscan field to have Autofocus perform backlash compensation. Set only one field and set the other to 0. If you are unsure which to set, AF Overscan is recommended. The second step is to set Step Size. If you are aware of an approximate value enter it here otherwise this can be defaulted from the Critical Focus Zone (CFZ) for your equipment - so configure this now in the CFZ tab and restart Focus Advisor. |
---|---|
Traduction : | Le conseiller de mise au point est conçu pour vous aider avec les réglages de mise au point. Il ne vous fournira pas nécessairement la combinaison parfaite de réglages, vous devriez tester vous-même, mais il vous fournira une explication sommaire sur la manière de les régler pour obtenir une bonne mise au point. Il fera une recommandation sur les valeurs de la majorité des réglages. Toutefois, certains paramètres nécessiteront un peu de travail de votre part pour être fixés. Ces derniers sont indiqués ci-dessous avec une explication sur la manière de les régler. La première étape est de régler le jeu. Le manuel de votre moteur de mise au point fournira probablement comment faire. Une fois que vous avez obtenu une valeur de ce paramètre pour votre système, il est temps de renseigner le champ de jeu du pilote ou celui du surbalayage de mise au point. Ne réglez qu'un seul champ et mettez zéro pour l'autre. La deuxième étape est le réglage de la taille de pas. Si vous connaissez une valeur approximative, saisissez-là ici, sinon utilisez la valeur déterminée par la CFZ de votre matériel (ainsi, configurez cela maintenant dans l'onglet CFZ et redémarrer le Conseiller de la mise au point). |
Message n°2670,
Original : | <html><head/><body><p>Focus Out. </p><p>For SCTs this is usually CW.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Mise au point extérieur </p><p>Pour les télescopes Schmidt-Cassegrain, c'est généralement CW.</p></body></html> |
À la ligne 20963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°2679,
Original : | <html><head/><body><p>Focus In. </p><p>For SCTs this is usually CCW.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Mise au point intérieure </p><p>Pour les télescopes Schmidt-Cassegrain, c'est généralement CCW.</p></body></html> |
À la ligne 21037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°2690,
Original : | ΔT = |
---|---|
Traduction : | ΔT = |
Message n°2697,
Original : | HFR: |
---|---|
Traduction : | HFR |
Message n°2698,
Original : | <html><head/><body><p>Averaged HFR value from the last frame.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Valeur moyenne du HFR pour la dernière trame</p></body></html> |
Message n°2699,
Original : | FWHM: |
---|---|
Traduction : | FWHM |
Message n°2700,
Original : | <html><head/><body><p>Averaged FWHM value from the last frame.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Valeur moyenne de la FWHM de la dernière trame.</p></body></html> |
Message n°2713,
Original : | <table><tr><td>POS: </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL: </td><td>%2</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>POS : </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL : </td><td>%2</td></tr></table> |
Contexte : | Graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Focus Value; |
Message n°2716,
Original : | <html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on the Indi Control Panel.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour les moteurs de mise au point gérant le jeu, cette valeur représente la quantité de jeu à appliquer lors d'un changement de direction. Mettre à zéro pour désactiver.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le surbalayage de la mise au point automatique est activé.</p><p>Ce champ fixe le champ de jeu du moteur de mise au point d'Indi et peut être réglé ici ou dans le panneau de contrôle d'Indi.</p></body></html> |
Message n°2716,
Original : | <html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on the Indi Control Panel.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour les moteurs de mise au point gérant le jeu, cette valeur représente la quantité de jeu à appliquer lors d'un changement de direction. Mettre à zéro pour désactiver.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le surbalayage de la mise au point automatique est activé.</p><p>Ce champ fixe le champ de jeu du moteur de mise au point d'Indi et peut être réglé ici ou dans le panneau de contrôle d'Indi.</p></body></html> |
À la ligne 21397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'INDI »
- « d'indu »
- « d'inti »
- « d'inde »
- « d'intis »
Message n°2716,
Original : | <html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on the Indi Control Panel.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour les moteurs de mise au point gérant le jeu, cette valeur représente la quantité de jeu à appliquer lors d'un changement de direction. Mettre à zéro pour désactiver.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le surbalayage de la mise au point automatique est activé.</p><p>Ce champ fixe le champ de jeu du moteur de mise au point d'Indi et peut être réglé ici ou dans le panneau de contrôle d'Indi.</p></body></html> |
À la ligne 21397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'INDI »
- « d'indu »
- « d'inti »
- « d'inde »
- « d'intis »
Message n°2719,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of walk for the focuser to take when using <span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>. For <span style=" font-weight:600;">Linear</span> only <span style=" font-weight:600;">Classic</span> is available.</p><p><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Focuser steps out "Out Step Multiple" steps, takes a frame and then steps in through focus at a constant step size taking and analysing frames at each step. The exact point at which the pass stops is dependent on the data so this walk is tolerant of starting further away from focus, but at the expense of extra steps.</p><p><span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span>: Focuser steps out half of "Number Steps", takes a frame and then steps in exactly "Number Steps". This walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><span style=" font-weight:600;">CFZ Shuffle</span>: Similar to <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> except this walk takes half steps near the focus point to try to give more weight to points nearer to focus in the curve fitting. As with <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> this walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><br/></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez le type de course pour le moteur de mise au point pour l'algorithme <span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span>. Pour <span style="font-weight:600;">Linéaire</span>, seul <span style="font-wight:600;">Classique</span> est disponible.</p><p><span style="font-wight:600;">Classique</span> : aucun extérieur " Multiple de pas extérieur", prend une trame et ensuite se déplace vers l'intérieur à un taux constant de taille de pas en prenant une trame et en l'analysant à chaque étape. Le point exact d'arrêt de la passe dépend des données, ainsi cette méthode tolère un point de départ plus éloigné de la position de mise au point, mais au prix de davantage d'étapes.</p><p><span style="font-wight:600;">Étapes fixes</span> : le moteur se déplace de la moitié de "Nombre de pas", prend une trame et ensuite se déplace d'exactement "Nombre de pas". Cette méthode nécessite de débuter près de la position de mise au point pour être efficace mais au bénéfice d'être prévisible en nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><span style="font-wight:600;">Mélange CFZ</span> : cette méthode est similaire à <span style="font-wight:600;">Étapes fixes</span> sauf qu'elle prend la moitié d'étapes près de la position de mise au point pour essayer de donner plus de poids pour les points proches de la position de mise au point. Comme pour la méthode <span style="font-wight:600;">Étapes Fixes</span>, il faut débuter près de la position de mise au point pour qu'elle soit efficace mais elle est également prévisible en ce qui concerne le nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><br/></p></body></html> |
À la ligne 21428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'exacte ment »
- « d'exacte-ment »
- « exactement »
- « d'excrément »
- « d'écartement »
Message n°2719,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of walk for the focuser to take when using <span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>. For <span style=" font-weight:600;">Linear</span> only <span style=" font-weight:600;">Classic</span> is available.</p><p><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Focuser steps out "Out Step Multiple" steps, takes a frame and then steps in through focus at a constant step size taking and analysing frames at each step. The exact point at which the pass stops is dependent on the data so this walk is tolerant of starting further away from focus, but at the expense of extra steps.</p><p><span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span>: Focuser steps out half of "Number Steps", takes a frame and then steps in exactly "Number Steps". This walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><span style=" font-weight:600;">CFZ Shuffle</span>: Similar to <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> except this walk takes half steps near the focus point to try to give more weight to points nearer to focus in the curve fitting. As with <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> this walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><br/></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez le type de course pour le moteur de mise au point pour l'algorithme <span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span>. Pour <span style="font-weight:600;">Linéaire</span>, seul <span style="font-wight:600;">Classique</span> est disponible.</p><p><span style="font-wight:600;">Classique</span> : aucun extérieur " Multiple de pas extérieur", prend une trame et ensuite se déplace vers l'intérieur à un taux constant de taille de pas en prenant une trame et en l'analysant à chaque étape. Le point exact d'arrêt de la passe dépend des données, ainsi cette méthode tolère un point de départ plus éloigné de la position de mise au point, mais au prix de davantage d'étapes.</p><p><span style="font-wight:600;">Étapes fixes</span> : le moteur se déplace de la moitié de "Nombre de pas", prend une trame et ensuite se déplace d'exactement "Nombre de pas". Cette méthode nécessite de débuter près de la position de mise au point pour être efficace mais au bénéfice d'être prévisible en nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><span style="font-wight:600;">Mélange CFZ</span> : cette méthode est similaire à <span style="font-wight:600;">Étapes fixes</span> sauf qu'elle prend la moitié d'étapes près de la position de mise au point pour essayer de donner plus de poids pour les points proches de la position de mise au point. Comme pour la méthode <span style="font-wight:600;">Étapes Fixes</span>, il faut débuter près de la position de mise au point pour qu'elle soit efficace mais elle est également prévisible en ce qui concerne le nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><br/></p></body></html> |
Message n°2721,
Original : | CFZ Shuffle |
---|---|
Traduction : | Mélanger CFZ |
Message n°2723,
Original : | <html><head/><body><p>Provides backlash overscan in ticks for outward focuser movements during an Autofocus run. This is in addition to any Driver Backlash provided by the device driver and set in the Driver Backlash field. Set to 0 to disable. </p><p>If set, AF Overscan is applied to all focuser movements initiated by the Focus module.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Fournit un surbalayage de jeu pour les mouvements vers l'extérieur durant la mise au point automatique. Cela est en plus du jeu fournit par le pilote du périphérique réglé dans le champ de jeu du pilote. Mettre zéro pour désactiver.</p><p>Si réglé, le surbalayage est appliqué à tous les mouvements du moteur de mise au point initié par le module de mise au point.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le surbalayage est appliqué.</p></body></html> |
Message n°2723,
Original : | <html><head/><body><p>Provides backlash overscan in ticks for outward focuser movements during an Autofocus run. This is in addition to any Driver Backlash provided by the device driver and set in the Driver Backlash field. Set to 0 to disable. </p><p>If set, AF Overscan is applied to all focuser movements initiated by the Focus module.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Fournit un surbalayage de jeu pour les mouvements vers l'extérieur durant la mise au point automatique. Cela est en plus du jeu fournit par le pilote du périphérique réglé dans le champ de jeu du pilote. Mettre zéro pour désactiver.</p><p>Si réglé, le surbalayage est appliqué à tous les mouvements du moteur de mise au point initié par le module de mise au point.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le surbalayage est appliqué.</p></body></html> |
Message n°2723,
Original : | <html><head/><body><p>Provides backlash overscan in ticks for outward focuser movements during an Autofocus run. This is in addition to any Driver Backlash provided by the device driver and set in the Driver Backlash field. Set to 0 to disable. </p><p>If set, AF Overscan is applied to all focuser movements initiated by the Focus module.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Fournit un surbalayage de jeu pour les mouvements vers l'extérieur durant la mise au point automatique. Cela est en plus du jeu fournit par le pilote du périphérique réglé dans le champ de jeu du pilote. Mettre zéro pour désactiver.</p><p>Si réglé, le surbalayage est appliqué à tous les mouvements du moteur de mise au point initié par le module de mise au point.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le surbalayage est appliqué.</p></body></html> |
Message n°2730,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Initial Step Size</span> in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward or outward</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style="font-weight:600;">Taille initiale de pas</span> pouvant produire une modification visible de la valeur « HFR ». Pour la gestion de mise au point utilisant un minuteur, c'est le temps initial en millisecondes pour déplacer le gestionnaire de mise au point vers l'intérieur ou vers l'extérieur.</p></body></html> |
Message n°2733,
Original : | AF Overscan: |
---|---|
Traduction : | Surbalayage de la mise au point automatique |
Message n°2743,
Original : | PSF: |
---|---|
Traduction : | PSF |
Message n°2744,
Original : | <html><head/><body><p>The type of PSF to use when Measure is set to FWHM:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussian</span>: Uses a 2D Gaussian. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le type de PSF à utiliser quand Mesure est fixé à FWHM :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussienne</span> : utilise une gaussienne en 2D. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2744,
Original : | <html><head/><body><p>The type of PSF to use when Measure is set to FWHM:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussian</span>: Uses a 2D Gaussian. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le type de PSF à utiliser quand Mesure est fixé à FWHM :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussienne</span> : utilise une gaussienne en 2D. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2750,
Original : | <html><head/><body><p>Set a minimum for the acceptable R² when performing an Autofocus run. The value is between 0 (no fit) and 1 (perfect fit). 0.8 is a good start. If the minimum is not met, Autofocus will rerun once to try to improve the R². Currently only available for the Linear 1 Pass algorithm when using a Curve Fit of Hyperbola or Parabola. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Fixer une valeur minimale acceptable pour R² lors d'une mise au point automatique. La valeur se trouve entre 0 (pas de résultat) et 1 (résultat parfait). 0,8 est une bonne valeur pour commencer. Si le minimum n'est pas atteint, la mise au point automatique sera relancée pour essayer d'améliorer R². Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme linéaire à une passe à régression hyperbolique ou parabolique.</p></body></html> |
À la ligne 21742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2751,
Original : | <html><head/><body><p>Check to use the standard deviation of the star HFR or FWHM as a weighting to the curve fitting algorithm. If unchecked, all data points are given equal weighting. Currently only available when using Full Field (multiple stars) and a Curve Fit of Hyperbola or Parabola under the Linear 1 Pass algorithm. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez cette case pour utiliser la déviation standard du HFR ou de la FWHM de l'étoile comme poids pour l'algorithme de régression de la courbe. Si décochée, tous les points auront le même poids. Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme Plein Champ (étoiles multiples) et une régression hyperbolique ou parabolique de l'algorithme linéaire à une passe.</p></body></html> |
Message n°2751,
Original : | <html><head/><body><p>Check to use the standard deviation of the star HFR or FWHM as a weighting to the curve fitting algorithm. If unchecked, all data points are given equal weighting. Currently only available when using Full Field (multiple stars) and a Curve Fit of Hyperbola or Parabola under the Linear 1 Pass algorithm. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez cette case pour utiliser la déviation standard du HFR ou de la FWHM de l'étoile comme poids pour l'algorithme de régression de la courbe. Si décochée, tous les points auront le même poids. Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme Plein Champ (étoiles multiples) et une régression hyperbolique ou parabolique de l'algorithme linéaire à une passe.</p></body></html> |
Message n°2751,
Original : | <html><head/><body><p>Check to use the standard deviation of the star HFR or FWHM as a weighting to the curve fitting algorithm. If unchecked, all data points are given equal weighting. Currently only available when using Full Field (multiple stars) and a Curve Fit of Hyperbola or Parabola under the Linear 1 Pass algorithm. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez cette case pour utiliser la déviation standard du HFR ou de la FWHM de l'étoile comme poids pour l'algorithme de régression de la courbe. Si décochée, tous les points auront le même poids. Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme Plein Champ (étoiles multiples) et une régression hyperbolique ou parabolique de l'algorithme linéaire à une passe.</p></body></html> |
À la ligne 21755
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2753,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of curve to fit to the data:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Quadratic</span>: Uses a polynomial fit of degree 2. This is currently the default option and currently the only option for all Algorithms except Linear 1 Pass.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Hyperbola</span>: Fits a hyperbola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Parabola</span>: Fits a parabola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le type de courbes de régression :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Quadratique</span> : utilise une régression polynomiale de degrés 2. C'est l'option par défaut actuelle et actuellement la seule option pour tous les algorithmes excepté l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Hyperbolique</span> : utilise une régression hyperbolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Parabolique</span> : utilise une régression parabolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parapublique »
- « Parabole »
- « Paraboloïde »
- « Parapubliques »
- « Paraboles »
Message n°2753,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of curve to fit to the data:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Quadratic</span>: Uses a polynomial fit of degree 2. This is currently the default option and currently the only option for all Algorithms except Linear 1 Pass.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Hyperbola</span>: Fits a hyperbola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Parabola</span>: Fits a parabola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le type de courbes de régression :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Quadratique</span> : utilise une régression polynomiale de degrés 2. C'est l'option par défaut actuelle et actuellement la seule option pour tous les algorithmes excepté l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Hyperbolique</span> : utilise une régression hyperbolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Parabolique</span> : utilise une régression parabolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ajustes »
- « Ajustés »
- « Ajuste »
- « Ajusté »
- « Ajuster »
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2757,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2758,
Original : | HFR Adj |
---|---|
Traduction : | Ajustement HFR |
Message n°2759,
Original : | FWHM |
---|---|
Traduction : | FWHM |
Message n°2762,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « Extracteurs »
- « Extraction »
- « Extractif »
- « Extractions »
Message n°2762,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Photomètre »
- « Photométrie »
- « Photomètres »
- « Photométries »
- « Potomètre »
Message n°2762,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Bert in »
- « Bert-in »
- « Berthon »
- « Pétrin »
Message n°2762,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raouts »
- « Abouts »
- « Atouts »
- « Ragoûts »
- « Rajouts »
Message n°2762,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Bert in »
- « Bert-in »
- « Berthon »
- « Pétrin »
Message n°2762,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « Extracteurs »
- « Extraction »
- « Extractif »
- « Extractions »
Message n°2767,
Original : | Bahtinov |
---|---|
Traduction : | Bahtinov |
À la ligne 21933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2769,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Message n°2769,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Message n°2769,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Message n°2769,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2774,
Original : | <html><head/><body><p>Check to run an outlier pass when all datapoints have been taken. The pass uses Peirce's Criteria for outlier threshold detection. If there are outliers, these are removed and curve fitting rerun. If the R² is improved by the process then this new dataset is used and outliers highlighted on the v-curve. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour lancer le traitement des valeurs aberrantes quand toutes les données ont été enregistrées. Ce traitement utilise le critère de Peirce pour le seuil de détection de ces valeurs. S'il en existe, elles seront supprimées et l'ajustement de courbe relancé. Si R² est amélioré, ce nouveau jeu de données sera utilisé et les valeurs aberrantes seront affichées sur la courbe en V.</p></body></html> |
À la ligne 22001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pierce »
- « Perce »
- « Percé »
- « Percer »
- « Perces »
Message n°2777,
Original : | Average HFR Check: |
---|---|
Traduction : | Vérification HFR moyenne : |
Message n°2778,
Original : | Number of frames to capture when running in-sequence HFR Check. If using Linear 1 Pass, the point of optimum focus will also capture this number of frames. |
---|---|
Traduction : | Nombre de trames à acquérir pendant une vérification HFR. Pour l'algorithme linéaire à une passe, ce nombre de trames sera également acquis à la position optimale de mise au point. |
Message n°2779,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur kernel size. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La taille du noyau du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image avant, par exemple, la détection de Bahtinov des bords.</p></body></html> |
À la ligne 22042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°2779,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur kernel size. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La taille du noyau du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image avant, par exemple, la détection de Bahtinov des bords.</p></body></html> |
À la ligne 22042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2784,
Original : | <html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern more accurate.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Combiner ce nombre de lignes dans le calcul de la moyenne maximale de Bahtinov. Une modification de cette valeur pourrait aider à faire correspondre de façon plus précise, les lignes de Bahtinov sur le modèle d'étoile.</p></body></html> |
À la ligne 22089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2784,
Original : | <html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern more accurate.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Combiner ce nombre de lignes dans le calcul de la moyenne maximale de Bahtinov. Une modification de cette valeur pourrait aider à faire correspondre de façon plus précise, les lignes de Bahtinov sur le modèle d'étoile.</p></body></html> |
À la ligne 22089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2785,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur sigma value. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en sigma du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image, avant, par exemple, la détection des bords de Bahtinov.</p></body></html> |
À la ligne 22102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°2785,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur sigma value. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en sigma du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image, avant, par exemple, la détection des bords de Bahtinov.</p></body></html> |
À la ligne 22102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2787,
Original : | <html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when defocused.</p><p>This is a currently an experimental feature that should be used with caution.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour utiliser la fonctionnalité de Donut Busting. À utiliser avec des télescopes ayant une obstruction centrale qui crée des étoiles en forme de donut lorsque loin de la mise au point.</p><p>C'est une fonctionnalité encore expérimentale et devrait être utilisé avec précaution.</p></body></html> |
À la ligne 22122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°2787,
Original : | <html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when defocused.</p><p>This is a currently an experimental feature that should be used with caution.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour utiliser la fonctionnalité de Donut Busting. À utiliser avec des télescopes ayant une obstruction centrale qui crée des étoiles en forme de donut lorsque loin de la mise au point.</p><p>C'est une fonctionnalité encore expérimentale et devrait être utilisé avec précaution.</p></body></html> |
À la ligne 22122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basting »
- « Bastings »
- « Putting »
- « Pudding »
Message n°2787,
Original : | <html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when defocused.</p><p>This is a currently an experimental feature that should be used with caution.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour utiliser la fonctionnalité de Donut Busting. À utiliser avec des télescopes ayant une obstruction centrale qui crée des étoiles en forme de donut lorsque loin de la mise au point.</p><p>C'est une fonctionnalité encore expérimentale et devrait être utilisé avec précaution.</p></body></html> |
À la ligne 22122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dont »
- « don ut »
- « don-ut »
- « connut »
- « connût »
Message n°2788,
Original : | Donut Buster (WARNING: Experimental Feature) |
---|---|
Traduction : | Donut Buster (ATTENTION : fonctionnalité expériementale) |
À la ligne 22137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°2788,
Original : | Donut Buster (WARNING: Experimental Feature) |
---|---|
Traduction : | Donut Buster (ATTENTION : fonctionnalité expériementale) |
À la ligne 22137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bustier »
- « Buste »
- « Buter »
- « Bustes »
- « Butter »
Message n°2788,
Original : | Donut Buster (WARNING: Experimental Feature) |
---|---|
Traduction : | Donut Buster (ATTENTION : fonctionnalité expériementale) |
À la ligne 22137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « expérimentale »
- « expérimentales »
- « expérimental »
- « d'expérimentale »
- « l'expérimentale »
Message n°2801,
Original : | <html><head/><body><p>Select Full Field to allow focus to use multiple stars (note: Sub Frame uses a single star). In this mode Ekos will automatically select multiple stars during Autofocus and, for example, average the HFR of all stars detected to perform focus. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélection de Plein champ pour permettre à la mise au point d'utiliser plusieurs étoiles (note : sous-trame n'utilise qu'une seule étoile). Dans ce mode, Ekos utilisera automatiquement plusieurs étoiles pour la mise au point et, par exemple, fera une moyenne du HFR de toutes les étoiles détectées pour réaliser la mise au point.</p></body></html> |
Message n°2814,
Original : | <html><head/><body><p>Display units for HFR and FWHM.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher les unités pour le HFR et la FWHM.</p></body></html> |
Message n°2814,
Original : | <html><head/><body><p>Display units for HFR and FWHM.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher les unités pour le HFR et la FWHM.</p></body></html> |
Message n°2840,
Original : | The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, and check that the host name and port settings are correct. |
---|---|
Traduction : | La connexion a été refusée par le pair. Veuillez vous assurer que le composant « LinGuider » est lancé et que le nom de l'hôte et les paramètres de port sont corrects. |
À la ligne 22628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2843,
Original : | Connected to LinGuider %1 |
---|---|
Traduction : | Connecté à LinGuider %1 |
À la ligne 22648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2844,
Original : | Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again. |
---|---|
Traduction : | Seules les versions v4.1.0 ou supérieure de « LinGuider » sont prises en charge. Veuillez mettre à jour le composant « LinGuider » et essayer à nouveau. |
À la ligne 22654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2844,
Original : | Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again. |
---|---|
Traduction : | Seules les versions v4.1.0 ou supérieure de « LinGuider » sont prises en charge. Veuillez mettre à jour le composant « LinGuider » et essayer à nouveau. |
À la ligne 22654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2902,
Original : | GPG RA Guider |
---|---|
Traduction : | Guidage PGG en AD |
Message n°2910,
Original : | The mount is parked. Unpark to start guiding. |
---|---|
Traduction : | La monture est parquée. Déparquer pour démarrer le guidage. |
À la ligne 23056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°2957,
Original : | Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher. |
---|---|
Traduction : | Regroupement de la caméra de guidage. Il est recommandé de définir le binning à 2x2 ou plus. |
À la ligne 23372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°3078,
Original : | xxxx |
---|---|
Traduction : | xxxx |
Message n°3109,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
Message n°3109,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
Message n°3109,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
À la ligne 24707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicative »
- « prédicatives »
- « productive »
- « prédiction »
- « productives »
Message n°3109,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
Message n°3110,
Original : | Enable the GPG guider for RA guiding. |
---|---|
Traduction : | Activer le guidage PGG pour le guidage en AD. |
Message n°3111,
Original : | Enable GPG |
---|---|
Traduction : | Activer PGG |
Message n°3112,
Original : | Maximum time between emitting predictive corrections while capturing guide images. This might be on the order of 1 second or less, with the guide exposure much longer. The exact values and the ratio between them will depend greatly on your mount and environmental conditions; but generally, the worse periodic error of your mount, the greater the ratio between guide exposure and dark guiding interval. |
---|---|
Traduction : | Durée maximale entre l'émission de corrections prédictives pendant l'acquisition des images de guidage. Elle est de l'ordre d'une seconde ou moins tandis que la durée d'exposition du guide est bien plus importante. Les valeurs exactes et leur rapport dépendra fortement de la monture et des conditions environnementales ; mais en général, plus l'erreur périodique de la monture est importante, plus grand sera le rapport entre la durée d'exposition du guide et l'intervalle de guidage dark. |
À la ligne 24751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicatives »
- « prédicative »
- « productives »
- « prédictions »
- « productive »
Message n°3112,
Original : | Maximum time between emitting predictive corrections while capturing guide images. This might be on the order of 1 second or less, with the guide exposure much longer. The exact values and the ratio between them will depend greatly on your mount and environmental conditions; but generally, the worse periodic error of your mount, the greater the ratio between guide exposure and dark guiding interval. |
---|---|
Traduction : | Durée maximale entre l'émission de corrections prédictives pendant l'acquisition des images de guidage. Elle est de l'ordre d'une seconde ou moins tandis que la durée d'exposition du guide est bien plus importante. Les valeurs exactes et leur rapport dépendra fortement de la monture et des conditions environnementales ; mais en général, plus l'erreur périodique de la monture est importante, plus grand sera le rapport entre la durée d'exposition du guide et l'intervalle de guidage dark. |
Message n°3113,
Original : | Dark guiding interval |
---|---|
Traduction : | Intervalle de guidage dark |
Message n°3116,
Original : | The fraction of its prediction the GPG uses to move the mount. |
---|---|
Traduction : | La fraction de sa prédiction utiliser par « PGG » pour faire déplacer la monture. |
Message n°3118,
Original : | Enable predictive corrections during acquisition of guide camera images |
---|---|
Traduction : | Activer les corrections prédictives durant l'acquisition des images de la caméra de guidage |
À la ligne 24796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicatives »
- « prédicative »
- « productives »
- « prédictions »
- « productive »
Message n°3119,
Original : | Intra-frame dark guiding |
---|---|
Traduction : | Guidage dark intra-trame |
Message n°3119,
Original : | Intra-frame dark guiding |
---|---|
Traduction : | Guidage dark intra-trame |
À la ligne 24803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nitra »
- « cintra »
- « infra »
- « entra »
- « nitras »
Message n°3120,
Original : | If checked, the GPG estimates the mount's major period. Otherwise, it uses the entry above. |
---|---|
Traduction : | Si coché, « PGG » estime la période principale de la monture. Sinon, il utilise la saisie ci-dessus. |
Message n°3123,
Original : | The min-move parameter the GPG uses to move the mount when it uses its backoff proportional guider. |
---|---|
Traduction : | Le paramètre « Déplacement Minimal » utilisé par PGG pour déplacer la monture quand il utilise son guidage proportionnel avec délai d'attente. |
Message n°3126,
Original : | The fraction of the guide-star drift that the GPG uses to move the mount. |
---|---|
Traduction : | Une partie de la dérive associée à l'étoile de guidage, utilisé par « PGG » pour déplacer la monture. |
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3129,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3133,
Original : | <html><head/><body><p>Periodic Kernel length scale, in seconds.</p><p>This describes how quickly the error changes within a single period. It can be thought of as the wavelength of the noise component above which the noise becomes unpredictable. A higher length scale means the predictable error has less high-frequency components; a shorter length-scale means it has more.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Échelle de longueur du noyau périodique, en secondes.</p><p>Cela décrit la vitesse de variation de l'erreur sur une seule période. On peut se l'imaginer comme la longueur d'onde de la composante du bruit au-dessus de laquelle le bruit devient imprédictible. Une plus grande échelle de longueur signifie que l'erreur prédictible possède moins de composantes à haute fréquence ; une plus courte signifie qu'elle en a plus.</p></body></html> |
Message n°3133,
Original : | <html><head/><body><p>Periodic Kernel length scale, in seconds.</p><p>This describes how quickly the error changes within a single period. It can be thought of as the wavelength of the noise component above which the noise becomes unpredictable. A higher length scale means the predictable error has less high-frequency components; a shorter length-scale means it has more.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Échelle de longueur du noyau périodique, en secondes.</p><p>Cela décrit la vitesse de variation de l'erreur sur une seule période. On peut se l'imaginer comme la longueur d'onde de la composante du bruit au-dessus de laquelle le bruit devient imprédictible. Une plus grande échelle de longueur signifie que l'erreur prédictible possède moins de composantes à haute fréquence ; une plus courte signifie qu'elle en a plus.</p></body></html> |
À la ligne 24953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réductible »
- « productible »
- « prédicable »
- « réductibles »
- « productibles »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui trainent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « traînent »
- « rainent »
- « traient »
- « drainent »
- « traînant »
Message n°3145,
Original : | The min number of periods that must be sampled before GPG fully estimates the period. |
---|---|
Traduction : | Nombre minimal de périodes qui doivent être échantillonnées pour que PGG détermine complètement la période. |
Message n°3164,
Original : | The StellarSolver profile to use when detecting stars--used with the SEP MultiStar and SEP algorithms. |
---|---|
Traduction : | Le profil « StellarSolver » à utiliser pour la détection des étoiles ; est utilisé avec les algorithmes « SEP MultiStar » et « SEP ». |
Message n°3164,
Original : | The StellarSolver profile to use when detecting stars--used with the SEP MultiStar and SEP algorithms. |
---|---|
Traduction : | Le profil « StellarSolver » à utiliser pour la détection des étoiles ; est utilisé avec les algorithmes « SEP MultiStar » et « SEP ». |
Message n°3166,
Original : | Maximum HFR allowed for SEP MultiStar guide star. |
---|---|
Traduction : | HFR maximal autorisé pour le guidage SEP multi-étoiles. |
Message n°3167,
Original : | Max MultiStar HFR |
---|---|
Traduction : | HFR maximale d'étoiles multiples |
Message n°3169,
Original : | <html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p> Si cette case est cochée et que le guide interne est exécuté, un fichier journal est enregistré dans le dossier de journalisation par défaut. Il ne s'agit pas d'un journal de débogage mais il est destiné en vue d'améliorer la journalisation et il peut être affiché avec phd2logview.</p></body></html> |
Message n°3169,
Original : | <html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p> Si cette case est cochée et que le guide interne est exécuté, un fichier journal est enregistré dans le dossier de journalisation par défaut. Il ne s'agit pas d'un journal de débogage mais il est destiné en vue d'améliorer la journalisation et il peut être affiché avec phd2logview.</p></body></html> |
À la ligne 25317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « loviez »
- « XOSView »
- « l'obvie »
- « l'obvier »
- « l'obvies »
Message n°3178,
Original : | Minimum number of stars detected for SEP MultiStar to initialize. |
---|---|
Traduction : | Nombre minimal d'étoiles détectées HFR (half-flux radius) pour le guidage SEP multi-étoiles pour lancer l'initialisation. |
Message n°3178,
Original : | Minimum number of stars detected for SEP MultiStar to initialize. |
---|---|
Traduction : | Nombre minimal d'étoiles détectées HFR (half-flux radius) pour le guidage SEP multi-étoiles pour lancer l'initialisation. |
Message n°3184,
Original : | INDI Hub Settings |
---|---|
Traduction : | Configuration du Hub INDI |
Message n°3185,
Original : | <html><head/><body><h2 style=" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600;">Share access to your observatory on </span><a href="https://indihub.space"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;">indihub.space</span></a></h2></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><h2 style=" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600;">Partager l'accès à votre observatoire </span><a href="https://indihub.space"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;">indihub.space</span></a></h2></body></html> |
À la ligne 25451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indium »
- « indiums »
- « indiqua »
- « indique »
- « indiqué »
Message n°3186,
Original : | Use you equipment without opening remote access but equipment is still connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for scientific purposes. |
---|---|
Traduction : | Utiliser votre équipement sans ouvrir un accès distant. Cependant, l'équipement reste connecté au réseau « INDIHUB » et toutes les images prises sont disponibles pour des besoins scientifiques. |
À la ligne 25464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « INDIUM »
- « INDIUMS »
- « INDIQUA »
- « INDIQUE »
- « INDIQUÉ »
Message n°3188,
Original : | <html><head/><body><p>Open remote access to your equipment via INDIHUB-network of telescopes, so you can provide remote imaging sessions to your guests.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ouvrir un accès distant vers votre équipement grâce au réseau « INDIHUB ». Ainsi, vous pouvez mettre à disposition des sessions d'imagerie à distance pour vos invités.</p></body></html> |
À la ligne 25478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « INDIUM »
- « INDIUMS »
- « INDIQUA »
- « INDIQUE »
- « INDIQUÉ »
Message n°3190,
Original : | <html><head/><body><p>Open remote access to your equipment to be controlled by scheduler running in INDIHUB-cloud (experimental).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ouvrir un accès distant vers votre équipement devant être contrôlé par l'ordonnanceur s'exécutant dans le nuage « INDIHUB » (expérimental).</p></body></html> |
À la ligne 25498
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « INDIUM »
- « INDIUMS »
- « INDIQUA »
- « INDIQUE »
- « INDIQUÉ »
Message n°3198,
Original : | Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now? |
---|---|
Traduction : | Ekos a détecté que la caméra PTP est en fonctionnement et peut empêcher une caméra Canon ou Nikon de se connecter à Ekos. Voulez-vous vraiment quitter la caméra PTP maintenant ? |
À la ligne 25555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niko »
- « Nik on »
- « Nik-on »
- « IKons »
- « Nions »
Message n°3267,
Original : | Focus HFR profile |
---|---|
Traduction : | Profil de focus HFR |
Message n°3271,
Original : | σRA: |
---|---|
Traduction : | σAD |
Message n°3272,
Original : | σDEC: |
---|---|
Traduction : | σDEC |
Message n°3281,
Original : | Assuming meridian flip completed, but pier side unknown. |
---|---|
Traduction : | Retournement au méridien supposément terminé, mais le côté du pied est inconnu. |
À la ligne 26135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supposèrent »
- « sup posément »
- « sup-posément »
- « supposé ment »
- « supposé-ment »
Message n°3341,
Original : | UnPark |
---|---|
Traduction : | Déparquer |
À la ligne 26544
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°3359,
Original : | Unparking |
---|---|
Traduction : | Déparquage en cours |
À la ligne 26709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démarquage »
- « Démarquages »
- « Départage »
- « Départagé »
- « Départager »
Message n°3363,
Original : | Unpark |
---|---|
Traduction : | Déparquer |
À la ligne 26735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°3368,
Original : | %1 is unparking... |
---|---|
Traduction : | Déparcage de %1 en cours… |
À la ligne 26765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Départage »
- « Départagé »
- « Dé parcage »
- « Dé-parcage »
- « Départager »
Message n°3370,
Original : | Unparked |
---|---|
Traduction : | Déparqué |
À la ligne 26777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'éparque »
- « Éparque »
- « Débarque »
- « Débarqué »
- « D'éparques »
Message n°3388,
Original : | Move (rel) |
---|---|
Traduction : | Mouvement (rel) |
Message n°3397,
Original : | <html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Déparquer le dôme. Pour des contrôles avancés du dôme, veuillez utiliser l'onglet INDI.</p></body></html> |
À la ligne 26978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°3423,
Original : | Unparking %1... |
---|---|
Traduction : | En cours de déparcage de %1… |
À la ligne 27254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « départage »
- « départagé »
- « dé parcage »
- « dé-parcage »
- « départager »
Message n°3455,
Original : | Pre-emptive shutdown: |
---|---|
Traduction : | Arrêt préemptif |
Message n°3472,
Original : | Use greedy scheduling |
---|---|
Traduction : | Utiliser l'ordonnanceur greedy |
À la ligne 27651
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « grées »
- « gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « grée »
Message n°3474,
Original : | If Align is enabled, scheduler would initiate a realignment procedure before restarting any jobs even if guiding is active. |
---|---|
Traduction : | Si l'option Alignement est activée, l'ordonnanceur lancera une procédure de réalignement avant de relancer toute tâche, même si le guidage est actif. |
À la ligne 27667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°3475,
Original : | Force re-alignment before re-starting jobs |
---|---|
Traduction : | Forcer le réalignement avant le redémarrage des tâches |
À la ligne 27674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°3482,
Original : | <html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment process before proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter the target object in the field of view if the calibration process strayed too far off.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si la calibration du guidage échoue, redémarrez le processus d'alignement avant de relancer le processus de recalibration du guidage. Cela peut aider à recentrer l'objet cible dans le champ de vision si le processus de calibration s'éloigne de trop.</p></body></html> |
À la ligne 27725
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re calibration »
- « re-calibration »
- « calibration »
- « calibrations »
- « équilibration »
Message n°3500,
Original : | DSLR |
---|---|
Traduction : | Appareil photo numérique (APN) |
Message n°3501,
Original : | <html><head/><body><p>Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Forcer les temps d'exposition à s'aligner sur les préréglages d'exposition APN. Cela garantit des temps d'exposition précis pour les expositions inférieures à la seconde.</p></body></html> |
Message n°3502,
Original : | Force DSLR presets |
---|---|
Traduction : | Forcer les préréglages APN |
Message n°3503,
Original : | Display received DSLR images in the Image Viewer |
---|---|
Traduction : | Afficher les images de l'APN reçues dans l'afficheur d'images |
À la ligne 27897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°3504,
Original : | DSLR image viewer |
---|---|
Traduction : | Afficheur d'images de l'APN |
À la ligne 27904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°3505,
Original : | Clear saved DSLR sizes |
---|---|
Traduction : | Effacer les tailles pour l'APN enregistrées |
À la ligne 27911
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°3506,
Original : | Clear DSLR Info |
---|---|
Traduction : | Effacer les informations de l'APN |
À la ligne 27918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°3521,
Original : | <html><head/><body> <p>Send current KStars geographical site settings to drivers once Ekos is online.</p> <p>This option should only be used when connecting to a remote geographic site.</p> </body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body> <p>Envoyez les paramètres actuels du site géographique de KStars vers les pilotes de périphériques, une fois qu'Ekos est en ligne.</p> <p>Cette option ne doit être utilisée que lors de la connexion à un site géographique distant.</p> </body></html> |
À la ligne 28024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'éclos »
- « d'Ekos »
- « Ekos »
- « Neko »
- « gecos »
Message n°3537,
Original : | <html><head/><body><p>Configure INDIHub.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Configurer INDIHub.</p></body></html> |
À la ligne 28213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°3544,
Original : | LinGuider |
---|---|
Traduction : | LinGuider |
À la ligne 28281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°3557,
Original : | <html><head/><body><p>Add remote INDI drivers to chain with the local INDI server configured by this profile. Format this field as a comma-separated list of quoted driver name, host name/address and optional port:</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to the named camera on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">"EQMod Mount"@192.168.1.50</span><br/>Connect to the named mount on 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 7624.</p><p>When omitted, host defaults to localhost and port defaults to 7624.<br/>Remote INDI drivers must be already running for the connection to succeed.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ajouter des pilotes INDI distants à chaîner avec le serveur INDI local configuré dans ce profil. Formatez ce champ comme une liste de noms de pilotes, de noms d'hôtes/adresses, le port facultatif, séparée par des virgules :</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte la caméra à l'adresse 192.168.1.50, le port 8000,</p><p><span style=" font-weight:600;">"Monture EQMod"@192.168.1.50</span><br/>Connecte la monture nommée, à l'adresse 192.168.1.50, le port 7624,</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte tous les pilotes trouvés sur l'adresse 192.168.1.50, port 7624</p><p>Sinon, les hôtes par défaut sur localhost et port par défaut 7624.<br/>Les pilotes INDI distants doivent déjà être actifs pour pouvoir être connectés.</p></body></html> |
Message n°3557,
Original : | <html><head/><body><p>Add remote INDI drivers to chain with the local INDI server configured by this profile. Format this field as a comma-separated list of quoted driver name, host name/address and optional port:</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to the named camera on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">"EQMod Mount"@192.168.1.50</span><br/>Connect to the named mount on 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 7624.</p><p>When omitted, host defaults to localhost and port defaults to 7624.<br/>Remote INDI drivers must be already running for the connection to succeed.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ajouter des pilotes INDI distants à chaîner avec le serveur INDI local configuré dans ce profil. Formatez ce champ comme une liste de noms de pilotes, de noms d'hôtes/adresses, le port facultatif, séparée par des virgules :</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte la caméra à l'adresse 192.168.1.50, le port 8000,</p><p><span style=" font-weight:600;">"Monture EQMod"@192.168.1.50</span><br/>Connecte la monture nommée, à l'adresse 192.168.1.50, le port 7624,</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte tous les pilotes trouvés sur l'adresse 192.168.1.50, port 7624</p><p>Sinon, les hôtes par défaut sur localhost et port par défaut 7624.<br/>Les pilotes INDI distants doivent déjà être actifs pour pouvoir être connectés.</p></body></html> |
Message n°3557,
Original : | <html><head/><body><p>Add remote INDI drivers to chain with the local INDI server configured by this profile. Format this field as a comma-separated list of quoted driver name, host name/address and optional port:</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to the named camera on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">"EQMod Mount"@192.168.1.50</span><br/>Connect to the named mount on 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 7624.</p><p>When omitted, host defaults to localhost and port defaults to 7624.<br/>Remote INDI drivers must be already running for the connection to succeed.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ajouter des pilotes INDI distants à chaîner avec le serveur INDI local configuré dans ce profil. Formatez ce champ comme une liste de noms de pilotes, de noms d'hôtes/adresses, le port facultatif, séparée par des virgules :</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte la caméra à l'adresse 192.168.1.50, le port 8000,</p><p><span style=" font-weight:600;">"Monture EQMod"@192.168.1.50</span><br/>Connecte la monture nommée, à l'adresse 192.168.1.50, le port 7624,</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte tous les pilotes trouvés sur l'adresse 192.168.1.50, port 7624</p><p>Sinon, les hôtes par défaut sur localhost et port par défaut 7624.<br/>Les pilotes INDI distants doivent déjà être actifs pour pouvoir être connectés.</p></body></html> |
Message n°3560,
Original : | AO: |
---|---|
Traduction : | AO |
Message n°3592,
Original : | AtikBase |
---|---|
Traduction : | AtikBase |
À la ligne 28686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attifasse »
- « Attirasse »
- « Attisasse »
- « Astiquasse »
- « Adoubasse »
Message n°3601,
Original : | stellarmate.local |
---|---|
Traduction : | stellarmate.local |
À la ligne 28762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « StellarMate »
- « stéarate »
- « stéarates »
- « t'alarmâtes »
Message n°3613,
Original : | Lin Guider |
---|---|
Traduction : | LinGuider |
À la ligne 28884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°3620,
Original : | <html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Utilisez le pilote INDI WatchDog. Il gère les connexions entre votre équipement distant et Ekos. Si la communication est perdue, le pilote passe en mode sécurisé et exécute un arrêt des procédures afin de protéger vos équipements.</p></body></html> |
Message n°3621,
Original : | Watch Dog |
---|---|
Traduction : | WatchDog |
Message n°3622,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3622,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3622,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3622,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3623,
Original : | SkySafari |
---|---|
Traduction : | SkySafari |
Message n°3625,
Original : | Scheduler job |
---|---|
Traduction : | Tâche d'ordonnanceur |
À la ligne 29008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'ordonnancer »
- « l'ordonnanceur »
- « d'ordonnance »
- « ordonnanceur »
- « d'ordonnances »
Message n°3625,
Original : | Scheduler job |
---|---|
Traduction : | Tâches d'ordonnanceur |
À la ligne 29008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'ordonnancer »
- « l'ordonnanceur »
- « d'ordonnance »
- « ordonnanceur »
- « d'ordonnances »
Message n°3640,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Width of a single camera photosite, in micrometers.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Largeur d'un photosite unique de la caméra, en micromètres.</p></body></html> |
À la ligne 29147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « photo site »
- « photo-site »
- « porosité »
- « nodosité »
- « photostyle »
Message n°3641,
Original : | µm |
---|---|
Traduction : | µm |
Message n°3642,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Height of a single camera photosite, in micrometers.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Hauteur d'un photosite unique de la caméra, en micromètres.</p></body></html> |
À la ligne 29169
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « photo site »
- « photo-site »
- « porosité »
- « nodosité »
- « photostyle »
Message n°3678,
Original : | Import Mosaic from Telescopius |
---|---|
Traduction : | Importer une mosaïque depuis Telescopius |
À la ligne 29520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Télescopiques »
- « Télescopais »
- « Télescopions »
- « Télescopique »
- « Télescopons »
Message n°3692,
Original : | ↓Create Scheduler Jobs |
---|---|
Traduction : | ↓Créer des tâches d'ordonnanceur |
À la ligne 29622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'ordonnancer »
- « l'ordonnanceur »
- « d'ordonnance »
- « ordonnanceur »
- « d'ordonnances »
Message n°3712,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Select a group name. Useful if you want the mosaic jobs to repeat together--assign them a group name, and give them <span style=" font-style:italic;">repeat for N (N=2 or more)</span> or <span style=" font-style:italic;">repeat until terminated</span> completion conditions. Otherwise leave empty.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Choisissez un nom pour le groupe. Cela est utile si vous souhaitez que les tâches de mosaïque se répètent ensemble. Assignez leur un nom de groupe et donnez leur la condition d'achèvement <span style="font-style:italic;">>Répéter pour N (N=2 ou plus)</span> ou <span style="font-style:italic;">Répéter jusqu'à achèvement</span>. Sinon, laissez vide. Ne s'applique que pour l'algorithme Greedy.</p></body></html> |
À la ligne 29790
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grées »
- « Gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « Grée »
Message n°3723,
Original : | Ekos Sequence Queue (*.esq) |
---|---|
Traduction : | File d'attente de séquences Ekos (*.esq) |
Message n°3725,
Original : | Telescopius CSV (*.csv) |
---|---|
Traduction : | Fichier CSV de Telescopius (*.csv) |
À la ligne 29893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Télescopiques »
- « Télescopais »
- « Télescopions »
- « Télescopique »
- « Télescopons »
Message n°3734,
Original : | Completion time for the job, as estimated by the Scheduler. You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort before completion. |
---|---|
Traduction : | Durée de réalisation de la tâche, tel qu'estimée par l'ordonnanceur. Vous pouvez spécifier un temps fixe pour limiter la durée des tâches en boucle. Un symbole d'avertissement indique que l'élévation à la fin de la tâche peut entraîner la fin de la tâche avant son achèvement. |
À la ligne 29978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'estimer »
- « qu'estime »
- « qu'estimes »
- « qu'estimez »
- « qu'estimai »
Message n°3740,
Original : | Warning: The Classic scheduler algorithm has been retired. Switching you to the Greedy algorithm. |
---|---|
Traduction : | Avertissement : l'algorithme Classique a été retiré. Passage à l'algorithme Greedy. |
À la ligne 30029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grées »
- « Gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « Grée »
Message n°3741,
Original : | Select FITS/XISF Image |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une image FITS/XISF |
Contexte : | @title:window |
Message n°3742,
Original : | FITS header: cannot find OBJCTRA (%1). |
---|---|
Traduction : | En-tête FITS : impossible de trouver « OBJCTRA » (%1). |
À la ligne 30042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OBJECTERA »
- « OBJECTA »
- « OBJECTERAS »
- « OBJECTAS »
Message n°3743,
Original : | FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1). |
---|---|
Traduction : | En-tête FITS : impossible de trouver « OBJCTDEC » (%1). |
Message n°3754,
Original : | Skipped checking for duplicates. |
---|---|
Traduction : | Recherch de de doublons ignorée. |
À la ligne 30116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rechercha »
- « Recherche »
- « Recherché »
- « Recherchai »
- « Recherchas »
Message n°3775,
Original : | Repositioning |
---|---|
Traduction : | Repositionnement |
À la ligne 30245
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Repositionnèrent »
- « Re positionnement »
- « Re-positionnement »
- « Repositionne ment »
- « Repositionne-ment »
Message n°3776,
Original : | Repositioning complete |
---|---|
Traduction : | Repositionnement terminé |
À la ligne 30251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Repositionnèrent »
- « Re positionnement »
- « Re-positionnement »
- « Repositionne ment »
- « Repositionne-ment »
Message n°3794,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Select a group name. Useful if you want several jobs to repeat together--assign them the same group name, and give them <i>repeat for N</i> or <i>repeat until terminated</i> completion conditions. Otherwise leave empty. Only applies to the Greedy scheduler algorithm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Choisissez un nom pour le groupe. Cela est utile si vous souhaitez que les tâches de mosaïque se répètent ensemble. Assignez leurs un nom de groupe et donnez leurs la condition d'achèvement <i>Répéter pour N (N=2 ou plus)</i> ou <i>Répéter jusqu'à achèvement</i>. Sinon, laissez vide. Ne s'applique que pour l'algorithme Greedy.</p></body></html> |
À la ligne 30370
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grées »
- « Gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « Grée »
Message n°3837,
Original : | <html><body><p>The artificial horizon restriction constrains the altitude of the target to be above the artificial horizon, if any are defined and enabled. See the artificial horizon item in the KStars Settings menu.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><body><p>La restriction à l'horizon artificiel contraint l'altitude de la cible à être supérieure à celui-ci, s'il a été défini et activé. Voir le paragraphe « Horizon artificiel » dans le menu de configuration de kStars.</p></body></html> |
À la ligne 30715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KStars »
- « kstars »
- « stars »
- « KStart »
- « kstart »
Message n°3838,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de préaube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Message n°3838,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de préaube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Message n°3838,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de préaube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
À la ligne 30728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pré aube »
- « pré-aube »
- « préau be »
- « préau-be »
- « probe »
Message n°3848,
Original : | <html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Définissez ce qui doit se passer lorsqu'un travail se retrouve face à une erreur ou s'interrompt : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Aucun</span> : ne pas relancer le travail en cas d'erreur ou d'annulation.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Mettre en file</span> : si une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur ne la replanifie que si toutes les tâches sont terminées ou abandonnées. Dans ce cas, l'ordonnanceur replanifie tous les travaux annulés et s'endort pendant le délai donné.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Immédiat</span> : dès qu'une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur la replanifie et attend le délai donné.</li></ul><p>Si l'option de replanification des erreurs est sélectionnée, les erreurs sont traitées comme des annulations. Sinon, les travaux qui font face à une erreur ne sont jamais réordonnancés.</p></body></html> |
À la ligne 30821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re planifie »
- « re-planifie »
- « planifie »
- « planifié »
- « planifier »
Message n°3848,
Original : | <html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Définissez ce qui doit se passer lorsqu'un travail se retrouve face à une erreur ou s'interrompt : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Aucun</span> : ne pas relancer le travail en cas d'erreur ou d'annulation.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Mettre en file</span> : si une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur ne la replanifie que si toutes les tâches sont terminées ou abandonnées. Dans ce cas, l'ordonnanceur replanifie tous les travaux annulés et s'endort pendant le délai donné.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Immédiat</span> : dès qu'une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur la replanifie et attend le délai donné.</li></ul><p>Si l'option de replanification des erreurs est sélectionnée, les erreurs sont traitées comme des annulations. Sinon, les travaux qui font face à une erreur ne sont jamais réordonnancés.</p></body></html> |
À la ligne 30821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re planifie »
- « re-planifie »
- « planifie »
- « planifié »
- « planifier »
Message n°3848,
Original : | <html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Définissez ce qui doit se passer lorsqu'un travail se retrouve face à une erreur ou s'interrompt : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Aucun</span> : ne pas relancer le travail en cas d'erreur ou d'annulation.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Mettre en file</span> : si une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur ne la replanifie que si toutes les tâches sont terminées ou abandonnées. Dans ce cas, l'ordonnanceur replanifie tous les travaux annulés et s'endort pendant le délai donné.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Immédiat</span> : dès qu'une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur la replanifie et attend le délai donné.</li></ul><p>Si l'option de replanification des erreurs est sélectionnée, les erreurs sont traitées comme des annulations. Sinon, les travaux qui font face à une erreur ne sont jamais réordonnancés.</p></body></html> |
À la ligne 30821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re planifie »
- « re-planifie »
- « planifie »
- « planifié »
- « planifier »
Message n°3848,
Original : | <html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Définissez ce qui doit se passer lorsqu'un travail se retrouve face à une erreur ou s'interrompt : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Aucun</span> : ne pas relancer le travail en cas d'erreur ou d'annulation.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Mettre en file</span> : si une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur ne la replanifie que si toutes les tâches sont terminées ou abandonnées. Dans ce cas, l'ordonnanceur replanifie tous les travaux annulés et s'endort pendant le délai donné.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Immédiat</span> : dès qu'une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur la replanifie et attend le délai donné.</li></ul><p>Si l'option de replanification des erreurs est sélectionnée, les erreurs sont traitées comme des annulations. Sinon, les travaux qui font face à une erreur ne sont jamais réordonnancés.</p></body></html> |
À la ligne 30821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re planification »
- « re-planification »
- « planification »
- « planifications »
Message n°3850,
Original : | Do not re-schedule aborted jobs. |
---|---|
Traduction : | Ne pas replanifier les tâches annulées. |
À la ligne 30853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re planifier »
- « re-planifier »
- « planifier »
- « planifie »
- « planifié »
Message n°3852,
Original : | Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed or aborted. |
---|---|
Traduction : | Replanifier les tâches annulées, dès que toutes les tâches exécutables sont soit terminées soit annulées. |
À la ligne 30867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Re planifier »
- « Re-planifier »
- « Planifier »
- « Planifie »
- « Planifié »
Message n°3854,
Original : | Re-schedule an aborted job immediately. |
---|---|
Traduction : | Replanifier immédiatement une tâche annulée. |
À la ligne 30881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Re planifier »
- « Re-planifier »
- « Planifier »
- « Planifie »
- « Planifié »
Message n°3857,
Original : | Re-schedule errors: |
---|---|
Traduction : | Erreurs de replanification |
À la ligne 30902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re planification »
- « re-planification »
- « planification »
- « planifications »
Message n°3862,
Original : | UnPark Dome |
---|---|
Traduction : | Déparquer le dôme |
À la ligne 30943
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°3863,
Original : | UnPark Mount |
---|---|
Traduction : | Déparquer la monture |
À la ligne 30950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°3892,
Original : | Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive Shutdown. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1» est à %2 de distance dans le temps par rapport à maintenant. Vous pourriez vouloir activer l'arrêt préemptif. |
Message n°3897,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête %1 de la tâche loadAndSlew %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3898,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche loadAndSlew %1 a échoué. |
Message n°3900,
Original : | Warning: job '%1' setTargetCoords request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche setTargetCoords %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3901,
Original : | Warning: job '%1' setTargetPositionAngle request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche setTargetPositionAngle %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3902,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3903,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a échoué. |
Message n°3924,
Original : | Dome unpark required but dome is not yet ready. |
---|---|
Traduction : | Le déparcage du dôme est requis mais le dôme n'est pas encore prêt. |
À la ligne 31329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « départage »
- « départagé »
- « dé parcage »
- « dé-parcage »
- « départager »
Message n°3935,
Original : | Mount unparked. |
---|---|
Traduction : | Monture déparquée. |
À la ligne 31396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « débarquée »
- « démarquée »
- « débarquées »
- « dé parquée »
- « dé-parquée »
Message n°3944,
Original : | Dome unparked. |
---|---|
Traduction : | Dome débloqué. |
Message n°3977,
Original : | Captured frame is %1 arcminutes away from target, re-aligning... |
---|---|
Traduction : | Trame acquise est à %1 minutes d'arc de la cible, réalignement en cours… |
À la ligne 31653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°3997,
Original : | Job '%1' repositioning is complete. |
---|---|
Traduction : | La tâche « %1 » de repositionnement est terminée. |
À la ligne 31774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « repositionnèrent »
- « re positionnement »
- « re-positionnement »
- « repositionne ment »
- « repositionne-ment »
Message n°3998,
Original : | Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1 » de repositionnement a échoué. Marquée annulée par suite d'erreurs. |
À la ligne 31780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « repositionnèrent »
- « re positionnement »
- « re-positionnement »
- « repositionne ment »
- « repositionne-ment »
Message n°3999,
Original : | Warning: job '%1' found not repositioning, restarting. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1 » n'a pas trouvé de repositionnement. Redémarrage. |
À la ligne 31786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « repositionnèrent »
- « re positionnement »
- « re-positionnement »
- « repositionne ment »
- « repositionne-ment »
Message n°4012,
Original : | Mount unpark requested but no mounts detected. |
---|---|
Traduction : | Le déparcage de la monture est demandé mais aucune monture n'est détectée. |
À la ligne 31865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « départage »
- « départagé »
- « dé parcage »
- « dé-parcage »
- « départager »
Message n°4013,
Original : | Mount already unparked. |
---|---|
Traduction : | Monture déjà déparquée. |
À la ligne 31871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « débarquée »
- « démarquée »
- « débarquées »
- « dé parquée »
- « dé-parquée »
Message n°4017,
Original : | Dome unpark requested but no domes detected. |
---|---|
Traduction : | Le déparcage du dôme est demandé mais aucun dôme n'est détecté. |
À la ligne 31895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « départage »
- « départagé »
- « dé parcage »
- « dé-parcage »
- « départager »
Message n°4019,
Original : | Dome already unparked. |
---|---|
Traduction : | Dome déjà débloqué. |
Message n°4025,
Original : | Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures currently set in its sequence will not occur. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1 » a son étape de mise au point désactivée. Les procédures périodiques et/ou « HFR » actuellement définies dans sa séquence ne se produiront pas. |
Message n°4033,
Original : | Could not locate image HDU: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver une image HDU : %1 |
Message n°4041,
Original : | XISF file open error: |
---|---|
Traduction : | Erreur à l'ouverture du fichier XISF |
Message n°4042,
Original : | Error saving XISF image |
---|---|
Traduction : | Erreur à l'enregistrement de l'image XISF |
Message n°4063,
Original : | Debayer failed (%1) |
---|---|
Traduction : | Échec du Debayer (%1) |
À la ligne 32174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déblayer »
- « Débrayer »
- « Débâter »
- « Délayer »
- « Dérayer »
Message n°4068,
Original : | RGGB |
---|---|
Traduction : | RVVB |
Message n°4069,
Original : | GBRG |
---|---|
Traduction : | VBRV |
Message n°4070,
Original : | GRBG |
---|---|
Traduction : | VRBV |
Message n°4071,
Original : | BGGR |
---|---|
Traduction : | BVVR |
Message n°4123,
Original : | Warning! This tool only supports the internal StellarSolver solver. |
---|---|
Traduction : | Attention ! Cet outil ne gère que le résolveur interne StellarSolver. |
Message n°4168,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoile |
Message n°4168,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoile |
Message n°4168,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoiles |
Message n°4168,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoiles |
Message n°4169,
Original : | HFR:%2, %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 %1 étoile |
Message n°4169,
Original : | HFR:%2, %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 %1 étoiles |
Message n°4170,
Original : | Cannot find tab with UID %1 in the FITS Viewer |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver l'onglet d'UID %1 dans l'afficheur FITS |
À la ligne 32933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'UID »
- « l'uid »
- « duit »
- « duits »
- « d'ouïs »
Message n°4171,
Original : | currentView 3D Graph |
---|---|
Traduction : | Graphique 3D currentView |
Message n°4183,
Original : | Show Equatorial Gridlines *No WCS Info* |
---|---|
Traduction : | Afficher les lignes de grille équatoriale * Aucune information WCS * |
Message n°4184,
Original : | Center Telescope *No WCS Info* |
---|---|
Traduction : | Centrer le télescope * Aucune information WCS * |
Message n°4185,
Original : | Show Objects in Image *No WCS Info* |
---|---|
Traduction : | Afficher les objets dans l'image * Aucune information WCS * |
Message n°4192,
Original : | HFR Options Profile Editor |
---|---|
Traduction : | Modificateur de profils pour les options HFR |
Message n°4222,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto debayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
À la ligne 33306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « déblayer »
- « débrayer »
- « débâter »
- « délayer »
- « dérayer »
Message n°4222,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto debayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
À la ligne 33306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bayé risées »
- « bayé-risées »
- « bayeriez »
- « parkérisées »
- « taylorisées »
Message n°4222,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto debayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
Message n°4222,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto debayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
Message n°4222,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto debayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
Message n°4224,
Original : | Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern |
---|---|
Traduction : | Débayérisation automatique de l'image acquise si elle contient une matrice de Bayer |
Message n°4226,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.</p><p><span style=" font-weight:600;">Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Chargement automatique des données du World-Coordinate-System (WCS) lors de l'ouverture d'un fichier FITS.</p><p><span style="font-weight:600;"> Attention : activer cette option seulement sur des machines très rapides car elle peut conduire à des comportements imprévisibles aboutissant à un crash sur des machines lentes.</span></p></body></html> |
À la ligne 33350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coordinateur »
- « Coordonnâtes »
- « Coordinateurs »
- « Coordonnât »
Message n°4226,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.</p><p><span style=" font-weight:600;">Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Chargement automatique des données du World-Coordinate-System (WCS) lors de l'ouverture d'un fichier FITS.</p><p><span style="font-weight:600;"> Attention : activer cette option seulement sur des machines très rapides car elle peut conduire à des comportements imprévisibles aboutissant à un crash sur des machines lentes.</span></p></body></html> |
Message n°4227,
Original : | Auto WCS |
---|---|
Traduction : | WCS automatique |
Message n°4232,
Original : | Compute the HFR of images loaded into fitsviewer. |
---|---|
Traduction : | Calculer le HFR des images chargées dans l'afficheur FITS. |
Message n°4233,
Original : | Auto compute HFR |
---|---|
Traduction : | Calculer automatiquement HFR |
Message n°4234,
Original : | When computing the HFR, run it quickly by only looking at 25% of the image. |
---|---|
Traduction : | Lors du calcul du HFR, l'exécuter rapidement en n'utilisant que 25 % de l'image. |
Message n°4235,
Original : | Quick HFR |
---|---|
Traduction : | HFR rapide |
Message n°4236,
Original : | Set the StellarSolver SEP profile for Capture-image HFR calculations. |
---|---|
Traduction : | Définir le profil SEP pour le résolveur Stellarsolver pour les calculs HFR de l'image acquise. |
Message n°4236,
Original : | Set the StellarSolver SEP profile for Capture-image HFR calculations. |
---|---|
Traduction : | Définir le profil SEP pour le résolveur Stellarsolver pour les calculs HFR de l'image acquise. |
Message n°4237,
Original : | HFR SEP profile: |
---|---|
Traduction : | Profil SEP pour HFR |
Message n°4238,
Original : | Enable StellarSolver partition. Partitions the image in multiple threads to speed up detecting stars. This may significantly speed up source extraction but may result in unstable operation. |
---|---|
Traduction : | Activer le découpage pour StellarSolver. Découpe l'image en plusieurs parties pour accélérer la détection des étoiles. Cela peut accélérer significativement l'extraction des sources mais peut rendre instable l'opération. |
Message n°4239,
Original : | StellarSolver partitioning |
---|---|
Traduction : | Découpage de StellarSolver |
Message n°4277,
Original : | Shows the HFR of stars in the frame |
---|---|
Traduction : | Affiche le HFR des étoiles dans la trame |
Message n°4280,
Original : | Zooms the view to preset locations. |
---|---|
Traduction : | Zoome l'affichage sur les positions présélectionnées. |
À la ligne 33732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zoomé »
- « Zoomer »
- « Zoomée »
- « Zoom »
- « Zooms »
Message n°4302,
Original : | HFR: %1 |
---|---|
Traduction : | HFR : %1 |
Message n°4307,
Original : | Std. Dev |
---|---|
Traduction : | Dév. std |
Message n°4335,
Original : | Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2 to JPEG. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver « dcraw » et « cjpeg ». Veuillez installer les outils requis pour convertir « CR2 » vers « JPEG ». |
Message n°4348,
Original : | Set the line thickness used to draw the element. |
---|---|
Traduction : | Réglez l'épaisseur de la line utilisée pour dessiner l'élément. |
Message n°4357,
Original : | PCD: |
---|---|
Traduction : | PCD |
Message n°4412,
Original : | Dome unparked |
---|---|
Traduction : | Dome débloqué |
Message n°4428,
Original : | Mount unparking is in progress |
---|---|
Traduction : | Déparcage monture en cours |
À la ligne 34722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Départage »
- « Départagé »
- « Dé parcage »
- « Dé-parcage »
- « Départager »
Message n°4430,
Original : | Mount unparked |
---|---|
Traduction : | Monture déparquée |
À la ligne 34734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « débarquée »
- « démarquée »
- « débarquées »
- « dé parquée »
- « dé-parquée »
Message n°4449,
Original : | Select INDIHub Agent |
---|---|
Traduction : | Sélectionner l'agent « INDIHub » |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 34852
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°4458,
Original : | INDIHub agent: |
---|---|
Traduction : | Agent INDIHub |
À la ligne 34915
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°4479,
Original : | <html><head/><body> <p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running locally, then a local directory can be selected. However, if you are connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid directory on the remote file system where it is saved.</p> <p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p> <ul> <li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li> <li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li> </ul> </body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body> <p>Nom du dossier des vidéos SER <b>distante</b>. Si le serveur INDI est actif localement, alors un dossier local peut être sélectionné. Cependant, si vous êtes connecté à un serveur INDI distant, alors le dossier doit être un dossier valable sur le système de fichiers distant ou il sera sauvé.</p> <p>Les dossiers d'enregistrement peuvent contenir des token pour les rendre dynamiques :</p> <ul> <li><b>_D_</b> pour la date YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> pour le temps HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> pour l'horodatage ISO8601.</li> <li><b>_F_</b> pour le nom du filtre, si besoin.</li> </ul> </body></html> |
Message n°4481,
Original : | <html><head/><body> <p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:</p> <ul> <li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li> <li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li> </ul> </body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body> <p>Nom des fichiers vidéos SER. Les fichiers enregistrées peuvent contenir des tokens pour les rendre dynamiques :</p> <ul> <li><b>_D_</b> pour la date YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> pour l'heure HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> pour l'horodatage ISO8601.</li> <li><b>_F_</b> pour le nom de filtre, si besoin.</li> </ul> </body></html> |
Message n°4481,
Original : | <html><head/><body> <p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:</p> <ul> <li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li> <li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li> </ul> </body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body> <p>Nom des fichiers vidéos SER. Les fichiers enregistrées peuvent contenir des tokens pour les rendre dynamiques :</p> <ul> <li><b>_D_</b> pour la date YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> pour l'heure HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> pour l'horodatage ISO8601.</li> <li><b>_F_</b> pour le nom de filtre, si besoin.</li> </ul> </body></html> |
À la ligne 35115
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « token »
- « totems »
- « tokays »
- « tokais »
- « toquas »
Message n°4512,
Original : | SER Record Directory |
---|---|
Traduction : | Dossier d'enregistrement « SER » |
Contexte : | @title:window |
Message n°4521,
Original : | <b>Tip</b> <br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices. |
---|---|
Traduction : | <b>Astuce</b> <br>Certains télescopes différents des « Meade » prennent en charge un sous-ensemble du jeu de commandes LX200 Basic. Cliquez sur <tt>LX200 Basic</tt> pour contrôler ce type de périphérique. |
À la ligne 35452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ménade »
- « Mède »
- « Merde »
- « Merdé »
- « M'évade »
Message n°4544,
Original : | Show SDSS Image |
---|---|
Traduction : | Afficher l'image SDSS |
Contexte : | Sloan Digital Sky Survey |
Message n°4556,
Original : | Copy TLE to Clipboard |
---|---|
Traduction : | Copier le « TLE » vers le presse-papier |
Message n°4613,
Original : | Toggle display of the status bar. |
---|---|
Traduction : | (Dés)ative l'affichage de la barre d'état. |
À la ligne 36108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « active »
- « activé »
- « hâtive »
- « dative »
- « native »
Message n°4637,
Original : | The filename of the default DSO catalog (OpenNGC). |
---|---|
Traduction : | Le nom de fichier du catalogue par défaut des objets du ciel profond (CP) (OpenNGC). |
À la ligne 36284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Open NGC »
- « Open-NGC »
- « OpenAL »
- « OpenId »
- « Aubaine »
Message n°4663,
Original : | PATH to indihub-agent binary |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable de indihub-agent |
À la ligne 36468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indium »
- « indiums »
- « indiqua »
- « indique »
- « indiqué »
Message n°4698,
Original : | Select default Skymap cursor? |
---|---|
Traduction : | Sélectionner le curseur par défaut « Skymap » ? |
À la ligne 36714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sky map »
- « Sky-map »
- « Sympa »
- « KEYMAP »
- « DIMAP »
Message n°4708,
Original : | Name of focused object |
---|---|
Traduction : | Nom de l'objet ciblé |
À la ligne 36784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°4747,
Original : | Label Supernova Names in the sky map? |
---|---|
Traduction : | Étiqueter les noms des supernovas sur la carte du ciel ? |
À la ligne 37062
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4748,
Original : | Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map. |
---|---|
Traduction : | Décide si les étiquettes des noms des supernovas sont ou non dessinées sur la carte du ciel. |
À la ligne 37069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4759,
Original : | Show supernova alerts? |
---|---|
Traduction : | Afficher les alertes des supernovas ? |
À la ligne 37148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4760,
Original : | Toggle supernova alerts. |
---|---|
Traduction : | (Dés)active les alertes concernant les supernovas. |
À la ligne 37155
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4920,
Original : | Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list |
---|---|
Traduction : | Préférer l'imagerie SDSS dans la liste d'observation |
Message n°4921,
Original : | The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery. |
---|---|
Traduction : | La liste d'observation préférera l'imagerie SDSS lors du téléchargement d'imagerie. |
Message n°4922,
Original : | While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects present in the Dobsonian hole |
---|---|
Traduction : | En triant par pourcentage d'élévation dans la liste d'observation, rétrogradez les objets présents dans le trou du Dobsonien. |
À la ligne 38298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Poissonnien »
- « Poissonniens »
- « T'obstinas »
Message n°4923,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
À la ligne 38305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4923,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
À la ligne 38305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4923,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
À la ligne 38305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4925,
Original : | This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily. |
---|---|
Traduction : | Cela spécifie le rayon angulaire du trou dobsonien, c'est-à-dire la région où un grand télescope dobsonien peine à se rendre. |
À la ligne 38319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4925,
Original : | This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily. |
---|---|
Traduction : | Cela spécifie le rayon angulaire du trou dobsonien, c'est-à-dire la région où un grand télescope dobsonien peine à se rendre. |
À la ligne 38319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°5119,
Original : | Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern |
---|---|
Traduction : | Débayérisation automatique si l'image FITS contient une matrice de Bayer |
Message n°5121,
Original : | Automatically compute HFRs of fits images |
---|---|
Traduction : | Calculer automatiquement les HFR des images FITS. |
Message n°5122,
Original : | Compute the HFRs of normal images quickly by looking at the center 25% only. |
---|---|
Traduction : | Calculer les HFR des images normales rapidement en regardant 25 % du centre seulement. |
Message n°5123,
Original : | Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS file. |
---|---|
Traduction : | Traiter automatiquement les données « WCS » (Système de coordonnées mondiales) lors du chargement d'un fichier « FITS ». |
Message n°5125,
Original : | Create histogram from non-linear auto-stretched image rather than linear raw image data. |
---|---|
Traduction : | Créer un histogramme à partir d'une image non-linéaire auto-dimensionnable, plutôt qu'à partir de données linéaires et brutes d'une image. |
À la ligne 39758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « redimensionnable »
- « dimensionnasse »
- « dimensionnelle »
- « dimensionnâmes »
- « dimensionnâtes »
Message n°5137,
Original : | Bortle dark-sky rating |
---|---|
Traduction : | Échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir |
À la ligne 39843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°5153,
Original : | EkosLive username |
---|---|
Traduction : | Nom d'utilisateur « EkosLive » |
À la ligne 39955
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°5154,
Original : | EkosLive Offline Server |
---|---|
Traduction : | Serveur hors-ligne de EkosLive |
À la ligne 39962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°5155,
Original : | EkosLive Online Server |
---|---|
Traduction : | Serveur en ligne de EkosLive |
À la ligne 39969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°5186,
Original : | Default maximum permittable HFR deviation |
---|---|
Traduction : | Déviation HFR maximale admissible par défaut |
Message n°5187,
Original : | If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be automatically started. |
---|---|
Traduction : | Si la déviation HFR dépasse cette limite, la routine de mise au point automatique sera automatiquement démarrée. |
Message n°5192,
Original : | Enforce Autofocus on HFR limit. |
---|---|
Traduction : | Appliquer la mise au point automatique à partir de la limite HFR. |
Message n°5200,
Original : | Desired flat field ADU |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat |
Message n°5200,
Original : | Desired flat field ADU |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat |
À la ligne 40284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5201,
Original : | If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal exposure time to achieve the desired ADU value. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est choisie, Ekos acquerra quelques images planes afin de déterminer le temps optimal d'exposition pour atteindre la valeur ADU souhaitée. |
Message n°5202,
Original : | ADU Value tolerance |
---|---|
Traduction : | Tolérance de valeur ADU |
Message n°5203,
Original : | Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value as acceptable. |
---|---|
Traduction : | Différence maximale entre les valeurs ADU mesurées et objectives pour statuer que la valeur est acceptable. |
Message n°5205,
Original : | When shooting flats on sky with changing intensity. |
---|---|
Traduction : | Pour l'acquisition de flats avec une intensité variable. |
Message n°5207,
Original : | Index of flat duration option. |
---|---|
Traduction : | Index de l'option de durée du flat. |
À la ligne 40333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5208,
Original : | Azimuth of calibration wall location. |
---|---|
Traduction : | Azimuth de l'emplacement du mur de calibration. |
À la ligne 40340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Azimut »
- « Azimuts »
- « Azimuté »
- « Azimutés »
- « D'azimut »
Message n°5215,
Original : | Capture flat frames at the same focus position of light frames. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les flats avec la même position de mise au point que les trames lumineuses. |
Message n°5216,
Original : | Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture Module. |
---|---|
Traduction : | Augmenter la valeur HFR de mise au point automatique de ce gain en pourcentage et l'enregistrer dans le module d'acquisition. |
Message n°5217,
Original : | Algorithm for In Sequence HFR Check |
---|---|
Traduction : | Algorithme de vérification HFR durant la séquence |
Message n°5218,
Original : | Run In-Sequence HFR check after this many frames. |
---|---|
Traduction : | Exécuter à la suite la vérification HFR après ce certain nombre de trames. |
Message n°5224,
Original : | Display every captured DSLR image in the Image Viewer window. |
---|---|
Traduction : | Afficher chaque image de l'APN dans la fenêtre d'affichage des images. |
À la ligne 40458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°5225,
Original : | Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures. |
---|---|
Traduction : | Forcer les durées d'exposition à s'aligner sur les préréglages d'exposition APN. Cela garantit des durées d'exposition précises pour les expositions inférieures à la seconde. |
Message n°5237,
Original : | Capture calibration frames using ADU threshold. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les trames de calibration en utilisant le seuil ADU. |
Message n°5238,
Original : | Desired flat frame ADU value. |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat. |
Message n°5238,
Original : | Desired flat frame ADU value. |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat. |
À la ligne 40556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5239,
Original : | Desired flat frame ADU tolerance. |
---|---|
Traduction : | Tolérance ADU désirée du flat. |
Message n°5239,
Original : | Desired flat frame ADU tolerance. |
---|---|
Traduction : | Tolérance ADU désirée du flat. |
À la ligne 40563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5240,
Original : | Capture calibration frames using Sky Flats. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les trames de calibration en utilisant les flats du ciel. |
Message n°5256,
Original : | Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases. |
---|---|
Traduction : | Mesurer la valeur moyenne du HFR de toutes les étoiles combinées dans une trame complète. Cette méthode utilise par défaut la détection centroïde, mais peut aussi utiliser la détection SEP. Sa performance diminue à mesure que le nombre d'étoiles augmente. |
Message n°5261,
Original : | During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter. |
---|---|
Traduction : | Pendant la mise au point de plein champ, les étoiles se trouvant à l'intérieur de ce pourcentage de la trame sont filtrées hors du calcul HFR (0 % par défaut). Les algorithmes de détection peuvent également avoir un filtre inhérent. |
Message n°5263,
Original : | During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter. |
---|---|
Traduction : | Lors de la mise au point en plein champ, les étoiles étant en dehors de ce pourcentage de la trame sont filtrées en dehors du calcul HFR (100 % par défaut). Les algorithmes de détection peuvent également avoir un filtre inhérent. |
Message n°5269,
Original : | Display units for HFR and FWHM |
---|---|
Traduction : | Afficher les unités pour HFR et FWHM |
Message n°5269,
Original : | Display units for HFR and FWHM |
---|---|
Traduction : | Afficher les unités pour HFR et FWHM |
Message n°5279,
Original : | The type of star PSF to use if curve fitting star profiles. |
---|---|
Traduction : | Le type de PSF d'étoile à utiliser pour les profils d'ajustement de courbe d'étoile. |
Message n°5284,
Original : | How many frames to average over when performing in-sequence HFR Check. |
---|---|
Traduction : | Le nombre de trames à utiliser pour la moyenne dans le processus de vérification HFR. |
Message n°5285,
Original : | Number of rows to combine in the Bahtinov average calculation. |
---|---|
Traduction : | Nombre de lignes à combiner pour le calcul de la moyenne de Bahtinov. |
À la ligne 40885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°5288,
Original : | Whether to use Donut Busting functionality during Autofocus. |
---|---|
Traduction : | S'il faut utiliser la fonctionnalité de Donut Busting pour la mise au point automatique. |
À la ligne 40906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°5288,
Original : | Whether to use Donut Busting functionality during Autofocus. |
---|---|
Traduction : | S'il faut utiliser la fonctionnalité de Donut Busting pour la mise au point automatique. |
À la ligne 40906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basting »
- « Bastings »
- « Putting »
- « Pudding »
Message n°5289,
Original : | Factor to multiply focus exposure by for out of focus frames when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur de multiplication pour la durée d'exposition pour les trames hors mise au point lors de l'utilisation du Donut Busting. |
À la ligne 40913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°5289,
Original : | Factor to multiply focus exposure by for out of focus frames when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur de multiplication pour la durée d'exposition pour les trames hors mise au point lors de l'utilisation du Donut Busting. |
À la ligne 40913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basting »
- « Bastings »
- « Putting »
- « Pudding »
Message n°5290,
Original : | Aggressiveness factor to apply to outlier rejection when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agressivité à appliquer au rejet des valeurs aberrantes avec la méthode Donut Buster |
À la ligne 40920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°5290,
Original : | Aggressiveness factor to apply to outlier rejection when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agressivité à appliquer au rejet des valeurs aberrantes avec la méthode Donut Buster |
À la ligne 40920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bustier »
- « Buste »
- « Buter »
- « Bustes »
- « Butter »
Message n°5292,
Original : | Number of datapoints to use during scan when focusScanStartPos is checked. |
---|---|
Traduction : | Nombre de points à utiliser durant un balayage quand l'option focusScanStartPos est cochée. |
Message n°5293,
Original : | Factor to apply to Initial Step Size during scan when focusScanStartPos is checked. |
---|---|
Traduction : | Facteur à appliquer à Taille de pas initiale durant un balayage quand l'option focusScanStartPos est cochée. |
Message n°5300,
Original : | Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus. |
---|---|
Traduction : | Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche de la mise au point optimale. |
À la ligne 40990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RICKS »
- « TICS »
- « STICKS »
- « KICKS »
- « TECKS »
Message n°5300,
Original : | Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus. |
---|---|
Traduction : | Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche de la mise au point optimale. |
À la ligne 40990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RICKS »
- « TICS »
- « STICKS »
- « KICKS »
- « TECKS »
Message n°5300,
Original : | Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus. |
---|---|
Traduction : | Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche de la mise au point optimale. |
Message n°5302,
Original : | The total number of steps for a Fixed Steps or CFZ Shuffle Autofocus run. |
---|---|
Traduction : | Le nombre total de pas pour une procédure à pas fixes ou mélange CFZ de mise au point automatique. |
Message n°5307,
Original : | The amount of Autofocus Overscan. |
---|---|
Traduction : | La quantité de surbalayage de la mise au point automatique. |
Message n°5310,
Original : | The type of CFZ Algorithm to use. |
---|---|
Traduction : | Le type d'algorithme CFZ à utiliser. |
Message n°5313,
Original : | Whether to display the CFZ on the v-curve after an Autofocus run. |
---|---|
Traduction : | S'il faut afficher la zone CFZ sur la courbe en V lors de la procédure de mise au point automatique. |
Message n°5315,
Original : | Telescope aperture in mm to use in CFZ calcs. |
---|---|
Traduction : | L'ouverture du télescope en mm à utiliser dans les calculs de la zone CFZ. |
Message n°5316,
Original : | The f# to use in the CFZ algo. |
---|---|
Traduction : | La focale f à utiliser pour l'algorithme CFZ. |
Message n°5317,
Original : | The total seeing in arc-secs to use in the CFZ algo. |
---|---|
Traduction : | La qualité de visibilité (seeing) en seconde d'arc à utiliser dans l'algorithme CFZ. |
À la ligne 41109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seeding »
- « seing »
- « seings »
- « sleeping »
- « serein »
Message n°5317,
Original : | The total seeing in arc-secs to use in the CFZ algo. |
---|---|
Traduction : | La qualité de visibilité (seeing) en seconde d'arc à utiliser dans l'algorithme CFZ. |
Message n°5327,
Original : | Position of FocusSplitter. |
---|---|
Traduction : | Position du FocusSplitter. |
Message n°5328,
Original : | Position of rightLayout. |
---|---|
Traduction : | Position de rightLayout. |
Message n°5332,
Original : | Show Critical Focus Zone on Aberration Inspector graph. |
---|---|
Traduction : | Afficher la zone critique de mise au point (CFZ) sur le graphique de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5340,
Original : | Aberration Inspector 3D graphic show Petzval wire. |
---|---|
Traduction : | Affichage du câble de Petzval sur le graphique 3D de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5341,
Original : | Aberration Inspector 3D graphic show Petzval surface. |
---|---|
Traduction : | Affichage de la surface de Petzval sur le graphique 3D de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5342,
Original : | Internal or External Sextractor for Focusing. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour la mise au point. |
À la ligne 41284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5343,
Original : | Options Profile for Sextraction when Focusing. |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme d'extraction d'étoiles Sextractor lors de la mise au point. |
À la ligne 41291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5344,
Original : | Internal or External Sextractor to compute subs HFR. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le calcul des sous HFR. |
À la ligne 41298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5344,
Original : | Internal or External Sextractor to compute subs HFR. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le calcul des sous HFR. |
Message n°5345,
Original : | Options Profile for Sextraction to compute subs HFR |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor pour le calcul des sous-HFR. |
À la ligne 41305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5345,
Original : | Options Profile for Sextraction to compute subs HFR |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor pour le calcul des sous-HFR. |
Message n°5346,
Original : | Internal or External Sextractor for Guiding. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le guidage. |
À la ligne 41312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5347,
Original : | Options Profile for Sextraction when Guiding. |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor lors du guidage. |
À la ligne 41319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5348,
Original : | Internal, External, or BuiltIn Sextractor for Solving. |
---|---|
Traduction : | Interne, externe ou Sextractor intégré pour la résolution. |
À la ligne 41326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5350,
Original : | Local solving method. 0 for Internal Solver. 1 for Local Astrometry. 2 for Local ASTAP. 3 for Online Astrometry. |
---|---|
Traduction : | Méthode de résolution locale. 0 pour le résolveur interne. 1 pour l'astrométrie locale. 2 pour ASTAP local. 3 pour l'astrométrie en ligne. |
À la ligne 41340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°5358,
Original : | Specifies exposure value of camera in seconds when performing plate solving. |
---|---|
Traduction : | Spécifie le temps de pose en secondes de la caméra pendant la résolution astrométrique. |
À la ligne 41396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°5362,
Original : | Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation. |
---|---|
Traduction : | Prendre un dark et le soustraire avant l'exécution de l'opération d'astrométrie. |
Message n°5369,
Original : | World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images. |
---|---|
Traduction : | Système de coordonnées mondiales (World Coordinate System, WCS). Ce système est utilisé pour l'encodage des coordonnées AD/DEC dans les images CCD acquises. |
À la ligne 41473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coordinateur »
- « Coordonnâtes »
- « Coordinateurs »
- « Coordonnât »
Message n°5369,
Original : | World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images. |
---|---|
Traduction : | Système de coordonnées mondiales (World Coordinate System, WCS). Ce système est utilisé pour l'encodage des coordonnées AD/DEC dans les images CCD acquises. |
Message n°5376,
Original : | This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it checked. |
---|---|
Traduction : | Cela empêchera le résolveur de chercher un en-tête WCS déjà existant, avant d'essayer de résoudre l'image par une recherche étendue. Il est recommandé de conserver cette option cochée. |
Message n°5380,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5380,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5380,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5391,
Original : | astrometry.net wcsinfo binary |
---|---|
Traduction : | Exécutable wcsinfo d'astrometry.net |
À la ligne 41627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « kcminfo »
- « sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°5392,
Original : | Path to astrometry.net wcsinfo location. |
---|---|
Traduction : | Emplacement du fichier des informations wcsinfo astronomy.net. |
À la ligne 41634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « kcminfo »
- « sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°5395,
Original : | Path to the Sextractor executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers l'exécutable Sextractor |
À la ligne 41655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5396,
Original : | Path to the Watney Solver executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers l'exécutable du résolveur Watney |
À la ligne 41662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°5419,
Original : | Guide binning. |
---|---|
Traduction : | Regroupement de pixels (binning) du guide. |
À la ligne 41823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°5425,
Original : | Maximum HFR permitted for SEP MultiStar guide star. |
---|---|
Traduction : | HFR maximal autorisé pour le guidage SEP multi-étoiles. |
Message n°5459,
Original : | Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours. |
---|---|
Traduction : | Réaliser un arrêt préemptif si aucune tâche n'est programmée durant un certain nombre d'heures. |
Message n°5468,
Original : | Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive shutdown. |
---|---|
Traduction : | Nombre maximum d'heures avant que la prochaine tâche soit à même de déclencher un arrêt préemptif. |
Message n°5485,
Original : | Re-schedule jobs that ran into errors. |
---|---|
Traduction : | Replanifier des tâches ayant rencontré des erreurs. |
À la ligne 42285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Re planifier »
- « Re-planifier »
- « Planifier »
- « Planifie »
- « Planifié »
Message n°5490,
Original : | Default scheduler checkbox for unparking dome on startup. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour le déparcage du dôme au démarrage. |
À la ligne 42320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « départage »
- « départagé »
- « dé parcage »
- « dé-parcage »
- « départager »
Message n°5491,
Original : | Default scheduler checkbox for unparking mount on startup. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour le déparcage de la monture au démarrage. |
À la ligne 42327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « départage »
- « départagé »
- « dé parcage »
- « dé-parcage »
- « départager »
Message n°5513,
Original : | Display HFR on the Analyze Statistics Plot. |
---|---|
Traduction : | Afficher HFR sur le tracé de statistiques de l'onglet Analyse. |
Message n°5545,
Original : | Redraw HiPS while panning. |
---|---|
Traduction : | Redessiner HiPS durant le panoramique. |
À la ligne 42705
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Re dessiner »
- « Re-dessiner »
- « Dessiner »
- « Prédestiner »
- « Redessinage »
Message n°5591,
Original : | Full path to the ASTAP executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement complet vers l'exécutable ASTAP. |
À la ligne 43032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°5592,
Original : | Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in auto selection downsampling. |
---|---|
Traduction : | Sous-échantillonnage avant sa résolution. Également appelé regroupement (binning). Une valeur de 0 entraînera un sous-échantillonnage par sélection automatique. |
À la ligne 43040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°5616,
Original : | CASSIOPEIA |
---|---|
Traduction : | Cassiopée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Passionnée »
- « Passionnées »
- « Camionnée »
- « Camionnées »
- « Occasionnée »
Message n°5618,
Original : | CEPHEUS |
---|---|
Traduction : | Céphée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43223
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cepheus »
- « Celée »
- « Cédée »
- « Cessée »
- « Celées »
Message n°5634,
Original : | ERIDANUS |
---|---|
Traduction : | Éridan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43335
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éroda »
- « Rida »
- « Merida »
- « Dérida »
- « Érodas »
Message n°5657,
Original : | OPHIUCHUS |
---|---|
Traduction : | Ophiucus |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5661,
Original : | PERSEUS |
---|---|
Traduction : | Persée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perse »
- « Pesée »
- « Percée »
- « Hersée »
- « Perses »
Message n°5673,
Original : | SCUTUM |
---|---|
Traduction : | Écu de Sobieski |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5771,
Original : | FARMLAND |
---|---|
Traduction : | Terrain de cultivation |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44294
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cultivassions »
- « culmination »
- « cultivions »
- « cultiverions »
- « culminations »
Message n°5774,
Original : | XUANYUAN |
---|---|
Traduction : | Xuanyuan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5777,
Original : | ZAOFU |
---|---|
Traduction : | Zaofu |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zazou »
- « ZSoft »
- « Zazous »
- « Sagou »
- « Sauf »
Message n°5784,
Original : | SAH |
---|---|
Traduction : | Sah |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5786,
Original : | SEK |
---|---|
Traduction : | Sek |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5790,
Original : | SELKIS |
---|---|
Traduction : | Selkis |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44427
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Selkie »
- « Sulkys »
- « Sellais »
- « Elkins »
- « Ellis »
Message n°5792,
Original : | HORUS |
---|---|
Traduction : | Horus |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « HOURS »
- « Hors »
- « Chorus »
- « Ho rus »
- « Ho-rus »
Message n°5797,
Original : | PAIR OF STARS |
---|---|
Traduction : | Paire d'Étoiles |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'étoiles »
- « d'étoile »
- « s'étoiles »
- « s'étoilés »
- « d'étoles »
Message n°5798,
Original : | KHANUWY FISH |
---|---|
Traduction : | Poisson Khanuwy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canut »
- « Kabuki »
- « Kami »
- « Canuts »
- « Kamis »
Message n°5801,
Original : | KENEMET |
---|---|
Traduction : | Kenemet |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démener »
- « Démené »
- « Démène »
- « Démenés »
- « Démènes »
Message n°5802,
Original : | CHEMATY |
---|---|
Traduction : | Chematy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44511
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chérât »
- « Chômât »
- « Schemata »
- « Chaînât »
- « Chaumât »
Message n°5803,
Original : | WATY BEKETY |
---|---|
Traduction : | Waty Bekety |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Watt »
- « Watts »
- « WHAT »
- « Whatis »
- « Water »
Message n°5803,
Original : | WATY BEKETY |
---|---|
Traduction : | Waty Bekety |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Béké »
- « Békés »
- « Bokey »
- « Béqueta »
- « Béqueté »
Message n°5839,
Original : | CAVALRY OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Cavalerie de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5849,
Original : | SEAT OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Siège de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5867,
Original : | ROAD FOR EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Route de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5899,
Original : | PALACE OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Palais de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5917,
Original : | SOUTHERN GATE OF EMPERATOR |
---|---|
Traduction : | Porte sud de l'Imperator |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'impératif »
- « libérateur »
- « libérateurs »
Message n°5921,
Original : | EMPERATOR |
---|---|
Traduction : | Imperator |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5946,
Original : | FLAGE OF SAAM |
---|---|
Traduction : | Drapeau de Saam |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5951,
Original : | FLAG OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Drapeau de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5957,
Original : | SAAM |
---|---|
Traduction : | Saam |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5982,
Original : | EYE OF SKY |
---|---|
Traduction : | Œil céleste |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5987,
Original : | SPIRIT OF GURYOUNG |
---|---|
Traduction : | Esprit de Guryoung |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5991,
Original : | EMPEROR HEONWON |
---|---|
Traduction : | Empereur Heonwon |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45834
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Onion »
- « Phonon »
- « Ronron »
- « Zonnon »
- « London »
Message n°5998,
Original : | CHARIOT OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Chariot de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45883
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°6003,
Original : | SANGJIIN |
---|---|
Traduction : | Sangjiin |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sanguin »
- « Sanguins »
- « Sanglions »
- « Sagouin »
- « Sagouins »
Message n°6029,
Original : | COVER FOR EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Couverture de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°6049,
Original : | SEAT FOR EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Siège de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46240
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°6066,
Original : | CROSSBEAM FOR HEO |
---|---|
Traduction : | Faisceaux croisés de Héo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6068,
Original : | C Lakota |
---|---|
Traduction : | C Lakota |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakota »
- « L'accota »
- « L'accotas »
- « L'annota »
- « Accota »
Message n°6082,
Original : | TAKI-O-AUTAHI |
---|---|
Traduction : | TakiI-O-Autahi |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raki »
- « Taquin »
- « Aki »
- « Tahiti »
- « Rakis »
Message n°6082,
Original : | TAKI-O-AUTAHI |
---|---|
Traduction : | TakiI-O-Autahi |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6083,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'aura »
- « T'auras »
- « Taureau »
- « T'aurai »
- « Taureaux »
Message n°6083,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6083,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'amarrerait »
- « T'amarrerai »
- « T'amarrèrent »
- « Ramarrerait »
- « Amarrerait »
Message n°6084,
Original : | TAU-TORO |
---|---|
Traduction : | Tau-Toro |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6085,
Original : | THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI |
---|---|
Traduction : | Le grand bateau de Tama Rereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46492
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tamas »
- « Tamia »
- « Trama »
- « Rama »
- « Dama »
Message n°6085,
Original : | THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI |
---|---|
Traduction : | Le grand bateau de Tama Rereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46492
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Revêtis »
- « Retenti »
- « Regrets »
- « Recrépi »
- « Revêtir »
Message n°6086,
Original : | MATAKAREHU |
---|---|
Traduction : | Matakarehu |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46499
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'attaquâtes »
- « M'attaquerai »
- « M'attaquâmes »
- « M'attaquerez »
- « N'attaquâtes »
Message n°6087,
Original : | C Navaro |
---|---|
Traduction : | C Navaro |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6090,
Original : | DILYEHE |
---|---|
Traduction : | Dilyehe |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46527
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diluée »
- « Dialysée »
- « Diluées »
- « Dilatée »
- « Drillée »
Message n°6094,
Original : | C Norse |
---|---|
Traduction : | C Norse |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morse »
- « Morses »
- « Horse »
- « Corse »
- « Corsé »
Message n°6095,
Original : | AURVANDIL'S TOE |
---|---|
Traduction : | L'orteil d'Aurvandil |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « t'aura-t-il »
- « d'organdi »
- « d'organdis »
- « l'aura-t-il »
- « m'aura-t-il »
Message n°6100,
Original : | THE ASAR BATTLEFIELD |
---|---|
Traduction : | Le champ de bataille d'Asar |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakar »
- « d'ashram »
- « d'azur »
- « quasar »
- « dansât »
Message n°6104,
Original : | VOICE OF JOY |
---|---|
Traduction : | Voix de Joy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6108,
Original : | KITE OF KAWELO |
---|---|
Traduction : | Cerf-volant de Kawelo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pawel »
- « Angelo »
- « Carlo »
- « Calo »
- « Hanwell »
Message n°6113,
Original : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
---|---|
Traduction : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6113,
Original : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
---|---|
Traduction : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46688
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FUIRA »
- « CUIRA »
- « GUIDA »
- « GUIPA »
- « OUÏRA »
Message n°6113,
Original : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
---|---|
Traduction : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6114,
Original : | HOMEM VELHO (TUIVAE) |
---|---|
Traduction : | Homem Velho (Tuivae) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46695
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Homme »
- « Home »
- « Homes »
- « Hommes »
- « Mém »
Message n°6114,
Original : | HOMEM VELHO (TUIVAE) |
---|---|
Traduction : | Homem Velho (Tuivae) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46695
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Juive »
- « Suive »
- « Tuila »
- « Tuile »
- « Tuilé »
Message n°6115,
Original : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
---|---|
Traduction : | Anta do Norte (Tapi I) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6115,
Original : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
---|---|
Traduction : | Anta do Norte (Tapi I) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morte »
- « Notre »
- « Nôtre »
- « Note »
- « Noté »
Message n°6116,
Original : | VEADO |
---|---|
Traduction : | Veado |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6117,
Original : | JOYKEXO |
---|---|
Traduction : | Joykexo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6118,
Original : | VESPEIRO (EIXU) |
---|---|
Traduction : | Vespeiro (Eixu) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6118,
Original : | VESPEIRO (EIXU) |
---|---|
Traduction : | Vespeiro (Eixu) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6119,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quémanda »
- « Qu'exista »
- « Qu'exalta »
- « Qu'exhala »
- « Quémandas »
Message n°6119,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6119,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tapi »
- « Tapis »
- « Tapia »
- « Tapie »
- « Tapin »
Message n°6119,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renia »
- « Réunira »
- « Renias »
- « Rebiqua »
- « Remisa »
Message n°6120,
Original : | C Tongan |
---|---|
Traduction : | C Tongan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46737
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonga »
- « Tonna »
- « Tsonga »
- « Conga »
- « Tonka »
Message n°6121,
Original : | FATANALUA |
---|---|
Traduction : | FATANALUA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6122,
Original : | AE E'UVEA |
---|---|
Traduction : | AE E'UVEA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6122,
Original : | AE E'UVEA |
---|---|
Traduction : | AE E'UVEA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « HÉVÉA »
- « HÉVÉAS »
- « OEUVÉS »
- « OEUVRA »
- « EVA »
Message n°6123,
Original : | LUA TANGATA |
---|---|
Traduction : | LUA TANGATA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TANGARA »
- « TANG ATA »
- « TANG-ATA »
- « TANGARAS »
- « JANGADA »
Message n°6124,
Original : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
---|---|
Traduction : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6124,
Original : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
---|---|
Traduction : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TAFIA »
- « TAFIAS »
- « TAFFY »
- « T'ENVAHI »
- « D'AMPHI »
Message n°6125,
Original : | TU'ULALUPE |
---|---|
Traduction : | TU'ULALUPE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6126,
Original : | TOLOA |
---|---|
Traduction : | TOLOA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46779
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TOLOZA »
- « DOLA »
- « DOLONS »
- « DOLAS »
- « DOLEAU »
Message n°6127,
Original : | TUINGA IKA |
---|---|
Traduction : | TUINGA IKA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TUNING »
- « TURING »
- « TUNGAR »
- « TONGA »
- « RUINA »
Message n°6127,
Original : | TUINGA IKA |
---|---|
Traduction : | TUINGA IKA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6128,
Original : | TOLOALAHI |
---|---|
Traduction : | TOLOALAHI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6129,
Original : | HOUMATOLOA |
---|---|
Traduction : | HOUMATOLOA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ENTÔLA »
- « N'ENTÔLA »
- « M'ENTÔLONS »
- « N'ENTÔLONS »
- « M'ENTÔLAS »
Message n°6130,
Original : | TOLOATONGA |
---|---|
Traduction : | TOLOATONGA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6131,
Original : | FUNGASIA |
---|---|
Traduction : | FUNGASIA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6133,
Original : | SERPENS |
---|---|
Traduction : | SERPENS |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SERPENTS »
- « SERPES »
- « SERPENT »
- « SERPE NS »
- « SERPE-NS »
Message n°6134,
Original : | C Asterisms |
---|---|
Traduction : | C Astérismes |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérisques »
- « Astéries »
- « Satyrismes »
- « Astérisque »
- « Ésotérismes »
Message n°6136,
Original : | DIAMOND OF VIRGO |
---|---|
Traduction : | DIAMANT DE VIRGO |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « VIRAGO »
- « VIRAGOS »
- « IGO »
- « FRIGO »
- « VIRAI »
Message n°6137,
Original : | SUMMER TRIANGLE |
---|---|
Traduction : | TRIANGLE DE L'ETE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46856
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'ÉTÉ »
- « L'ÊTES »
- « L'ÊTRE »
- « L'ENTE »
- « L'ÈRE »
Message n°6138,
Original : | GREAT SQUARE OF PEGASUS |
---|---|
Traduction : | GRAND CARRE DE PEGASE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6142,
Original : | TEAPOT |
---|---|
Traduction : | LA THEIERE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « THÉIÈRE »
- « THÉIÈRES »
- « THÉIER »
- « THÉIERS »
- « TÊTIÈRE »
Message n°6145,
Original : | CASSIOPEIA W |
---|---|
Traduction : | CASSIOPEE W |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PASSIONNÉE »
- « PASSIONNÉES »
- « CAMIONNÉE »
- « CAMIONNÉES »
- « OCCASIONNÉE »
Message n°6153,
Original : | KEMBLE'S CASCADE |
---|---|
Traduction : | LA CASCADE DE KEMBLE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46968
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SEMBLE »
- « SEMBLÉ »
- « SEMBLER »
- « SEMBLES »
- « AMBLE »
Message n°6154,
Original : | HYADES |
---|---|
Traduction : | LES HYADES |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46975
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « HADES »
- « DYADES »
- « CLADES »
- « GLANDES »
- « GLANDÉS »
Message n°6155,
Original : | CEPHEUS HOUSE |
---|---|
Traduction : | MAISON DE CEPHEE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CEPHEUS »
- « CELÉE »
- « CÉDÉE »
- « CESSÉE »
- « CELÉES »
Message n°6159,
Original : | PONIATOWSKI'S BULL |
---|---|
Traduction : | LE TAUREAU DE PONIATOWSKI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6169,
Original : | Lakota |
---|---|
Traduction : | Lakota |
Contexte : | Sky Culture |
À la ligne 47080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakota »
- « L'accota »
- « L'accotas »
- « L'annota »
- « Accota »
Message n°6171,
Original : | Navaro |
---|---|
Traduction : | Navaro |
Contexte : | Sky Culture |
Message n°6175,
Original : | Tongan |
---|---|
Traduction : | Tongan |
Contexte : | Sky Culture |
À la ligne 47122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonga »
- « Tonna »
- « Tsonga »
- « Conga »
- « Tonka »
Message n°6176,
Original : | Asterisms |
---|---|
Traduction : | Astérismes |
Contexte : | Sky Culture |
À la ligne 47129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérisques »
- « Astéries »
- « Satyrismes »
- « Astérisque »
- « Ésotérismes »
Message n°6178,
Original : | Aabenraa |
---|---|
Traduction : | Åbenrå |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 47143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aberra »
- « Aberras »
- « Barra »
- « Apeura »
- « Ambra »
Message n°6180,
Original : | Aalborg |
---|---|
Traduction : | Ålborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 47157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alors »
- « ABORT »
- « Abord »
- « Valberg »
- « Albers »
Message n°6181,
Original : | Aarhus |
---|---|
Traduction : | Århus |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6182,
Original : | Abakan |
---|---|
Traduction : | Abakan |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 47171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abakus »
- « Apscan »
- « Agaça »
- « Panka »
- « Abaque »
Message n°6183,
Original : | Abbotsford |
---|---|
Traduction : | Abbotsford |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6184,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 47185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6185,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 47192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6186,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Scotland United Kingdom |
À la ligne 47199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6187,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 47206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6188,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 47213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6190,
Original : | Abilene |
---|---|
Traduction : | Abilene |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 47227
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Habileté »
- « Amylène »
- « Habillée »
- « Habiletés »
- « Amylènes »
Message n°6191,
Original : | Abilene |
---|---|
Traduction : | Abilene |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 47234
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Habileté »
- « Amylène »
- « Habillée »
- « Habiletés »
- « Amylènes »
Message n°6192,
Original : | Abuja |
---|---|
Traduction : | Abuja |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 47241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abusa »
- « Aboula »
- « Abouta »
- « Abusas »
- « Apura »
Message n°6193,
Original : | Acapulco |
---|---|
Traduction : | Acapulco |
Contexte : | City in Mexico |
Message n°6198,
Original : | Adamstown |
---|---|
Traduction : | Adamstown |
Contexte : | City in Pitcairn Islands |
À la ligne 47283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adaptons »
- « Attestons »
- « Hâtassions »
- « Attentons »
- « Attardons »
Message n°6202,
Original : | Afton |
---|---|
Traduction : | Afton |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 47311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anton »
- « Atom »
- « Caftons »
- « A-t-on »
- « Ashton »
Message n°6203,
Original : | Afton |
---|---|
Traduction : | Afton |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 47318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anton »
- « Atom »
- « Caftons »
- « A-t-on »
- « Ashton »
Message n°6204,
Original : | Agadez |
---|---|
Traduction : | Agadez |
Contexte : | City in Niger |
À la ligne 47325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agacez »
- « Agate »
- « Gâtez »
- « Agates »
- « Gantez »
Message n°6205,
Original : | Agadir |
---|---|
Traduction : | Agadir |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 47332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agrandir »
- « Anadyr »
- « Amatir »
- « Affadir »
- « Agami »
Message n°6206,
Original : | Agana |
---|---|
Traduction : | Agana |
Contexte : | City in Guam |
À la ligne 47339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ahana »
- « Agaça »
- « Ag ana »
- « Ag-ana »
- « Ghana »
Message n°6207,
Original : | Aginskoe |
---|---|
Traduction : | Aginskoe |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°6208,
Original : | Ahwahnee |
---|---|
Traduction : | Ahwahnee |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Athénée »
- « Hawaïenne »
- « Havane »
- « Empannée »
- « Haubanée »
Message n°6209,
Original : | Aiken |
---|---|
Traduction : | Aiken |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°6210,
Original : | Ainsworth |
---|---|
Traduction : | Ainsworth |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°6211,
Original : | Airdrie |
---|---|
Traduction : | Airdrie |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 47374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aireriez »
- « Aigrie »
- « Ordre »
- « Hardie »
- « Raidie »
Message n°6212,
Original : | Ajaccio |
---|---|
Traduction : | Ajaccio |
Contexte : | City in Corse du Sud France |
À la ligne 47381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casaccio »
- « Adagio »
- « Ajay »
- « Agio »
- « Adagios »
Message n°6213,
Original : | Ajo |
---|---|
Traduction : | Ajo |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°6214,
Original : | Akron |
---|---|
Traduction : | Akron |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 47395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aron »
- « Aaron »
- « Arçon »
- « Ancrons »
- « KCron »
Message n°6215,
Original : | Al Jawf |
---|---|
Traduction : | Al-Jaouf |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 47402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ja ouf »
- « Ja-ouf »
- « Joug »
- « Ajour »
- « Ajout »
Message n°6216,
Original : | Al Manamah |
---|---|
Traduction : | Manama |
Contexte : | City in Bahrain |
À la ligne 47409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panama »
- « Mana ma »
- « Mana-ma »
- « M'anima »
- « Panamas »
Message n°6218,
Original : | Alameda |
---|---|
Traduction : | Alameda |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alarmera »
- « Lamera »
- « Allâmes »
- « Blâmera »
- « Clamera »
Message n°6219,
Original : | Alamo |
---|---|
Traduction : | Alamo |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 47430
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allanon »
- « Llanos »
- « Allâmes »
- « Halâmes »
- « Hâlâmes »
Message n°6220,
Original : | Alamogordo |
---|---|
Traduction : | Alamogordo |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°6221,
Original : | Albacete |
---|---|
Traduction : | Albacete |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbalète »
- « Placette »
- « Alliacée »
- « Lancette »
- « Arbalètes »
Message n°6222,
Original : | Albany |
---|---|
Traduction : | Albany |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 47451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°6223,
Original : | Albany |
---|---|
Traduction : | Albany |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 47458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°6224,
Original : | Albany |
---|---|
Traduction : | Albany |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 47465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°6225,
Original : | Albion |
---|---|
Traduction : | Albion |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 47472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albinos »
- « Galbions »
- « Allions »
- « Alpin »
- « Amblions »
Message n°6226,
Original : | Albuquerque |
---|---|
Traduction : | Albuquerque |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°6227,
Original : | Alcalá de Henares |
---|---|
Traduction : | Alcalá de Henares |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alcali »
- « Alcalis »
- « Scala »
- « Avala »
- « Alcalisa »
Message n°6227,
Original : | Alcalá de Henares |
---|---|
Traduction : | Alcalá de Henares |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Égares »
- « Égarés »
- « Émarges »
- « Émargés »
- « Mares »
Message n°6228,
Original : | Alcoa |
---|---|
Traduction : | Alcoa |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 47493
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laça »
- « Acos »
- « AOA »
- « Accola »
- « Accora »
Message n°6229,
Original : | Aldermaston |
---|---|
Traduction : | Aldermaston |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 47500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alternassions »
- « Altérassions »
- « Lanternassions »
- « L'alternassions »
- « N'alternassions »
Message n°6230,
Original : | Alert |
---|---|
Traduction : | Alert |
Contexte : | City in Nunavut Canada |
À la ligne 47507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albert »
- « Alerta »
- « Alerte »
- « Alerté »
- « AleVT »
Message n°6239,
Original : | Alhambra |
---|---|
Traduction : | Alhambra |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'ambra »
- « L'ambras »
- « Palabra »
- « Chambra »
- « Palabras »
Message n°6241,
Original : | Allegheny Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Allegheny |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 47584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « t'allèguent »
- « t'allègent »
- « d'allègre »
- « l'allèguent »
- « m'allèguent »
Message n°6242,
Original : | Allentown |
---|---|
Traduction : | Allentown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 47591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allanon »
- « L'entons »
- « Allaitons »
- « Arrentons »
- « Attentons »
Message n°6244,
Original : | Alma |
---|---|
Traduction : | Alma |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 47605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lama »
- « Salma »
- « Calma »
- « Palma »
- « Alla »
Message n°6246,
Original : | Almería |
---|---|
Traduction : | Alméria |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lamera »
- « Calmera »
- « Palmera »
- « Asmera »
- « Alerta »
Message n°6247,
Original : | Alonsa |
---|---|
Traduction : | Alonsa |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 47626
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alonso »
- « Allons »
- « Alsa »
- « Alunas »
- « Almansa »
Message n°6248,
Original : | Alpharetta |
---|---|
Traduction : | Alpharetta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 47633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alphabets »
- « L'arrêta »
- « Affréta »
- « L'arrêtas »
- « L'affréta »
Message n°6250,
Original : | Altenstadt |
---|---|
Traduction : | Altenstadt |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6251,
Original : | Altoona |
---|---|
Traduction : | Altoona |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 47654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alterna »
- « Actionna »
- « Alternas »
- « Adonna »
- « Actionnas »
Message n°6252,
Original : | Alytus |
---|---|
Traduction : | Alytus |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 47661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alytes »
- « Alyte »
- « Alitas »
- « Alites »
- « Alités »
Message n°6253,
Original : | Amami Island |
---|---|
Traduction : | Îles Amami |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 47668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agami »
- « Amati »
- « Am ami »
- « Am-ami »
- « Agamis »
Message n°6254,
Original : | Amarillo |
---|---|
Traduction : | Amarillo |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 47675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amaril lo »
- « Amaril-lo »
- « Amaril »
- « Amarils »
- « Amarile »
Message n°6256,
Original : | Amchitka |
---|---|
Traduction : | Amchitka |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 47689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kamchatka »
- « Chitta »
- « Acheta »
- « Achiam »
- « Achetas »
Message n°6258,
Original : | Ames |
---|---|
Traduction : | Ames |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 47703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Âmes »
- « Ânes »
- « Acmés »
- « Amers »
- « Amies »
Message n°6259,
Original : | Amherst |
---|---|
Traduction : | Amherst |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 47710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aérât »
- « Adhérât »
- « Aérait »
- « Aérant »
- « HERest »
Message n°6260,
Original : | Amherst |
---|---|
Traduction : | Amherst |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 47717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aérât »
- « Adhérât »
- « Aérait »
- « Aérant »
- « HERest »
Message n°6261,
Original : | Amherst Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Amherst |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 47724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'adhérant »
- « t'aérât »
- « d'adhérent »
- « d'arrêts »
- « d'averse »
Message n°6262,
Original : | Amiens |
---|---|
Traduction : | Amiens |
Contexte : | City in Somme France |
À la ligne 47731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aminés »
- « Amies »
- « Miens »
- « Ariens »
- « Amie ns »
Message n°6263,
Original : | Amilcar Cabral |
---|---|
Traduction : | Amilcar Cabral |
Contexte : | City in Cape Verde |
À la ligne 47738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabra »
- « Cabras »
- « Cabrât »
- « Cabrai »
- « Cambra »
Message n°6265,
Original : | Amos |
---|---|
Traduction : | Amos |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6266,
Original : | Amqui |
---|---|
Traduction : | Amqui |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 47759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amuï »
- « Am qui »
- « Am-qui »
- « Maquis »
- « Enquis »
Message n°6270,
Original : | Anaheim |
---|---|
Traduction : | Anaheim |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anavenin »
- « Anavenins »
- « Amatie »
- « Amaril »
- « Amati »
Message n°6271,
Original : | Anahim Lake |
---|---|
Traduction : | Anahim Lake |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 47794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avahi »
- « Achim »
- « Anima »
- « Anime »
- « Animé »
Message n°6273,
Original : | Ancona |
---|---|
Traduction : | Ancône |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 47808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Annone »
- « An cône »
- « An-cône »
- « Axone »
- « Ânonne »
Message n°6277,
Original : | Andong |
---|---|
Traduction : | Andong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
À la ligne 47836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dong »
- « Anton »
- « Antoni »
- « Adonis »
- « Adonna »
Message n°6278,
Original : | Andria |
---|---|
Traduction : | Andria |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 47843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adrian »
- « Adrián »
- « Andrea »
- « Andriy »
- « And ria »
Message n°6279,
Original : | Angaur Island |
---|---|
Traduction : | Angaur |
Contexte : | City in Palau |
À la ligne 47850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angor »
- « An gaur »
- « An-gaur »
- « Angors »
- « Gaur »
Message n°6280,
Original : | Ankara |
---|---|
Traduction : | Ankara |
Contexte : | City in Turkey |
À la ligne 47857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ancra »
- « Amarra »
- « Ancras »
- « Afaras »
- « Encadra »
Message n°6281,
Original : | Ann Arbor |
---|---|
Traduction : | Ann Arbor |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 47864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Armor »
- « Arbores »
Message n°6282,
Original : | Annabah |
---|---|
Traduction : | Annaba |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 47871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anna ba »
- « Anna-ba »
- « Amapá »
- « Ananas »
- « Anna »
Message n°6283,
Original : | Annapolis |
---|---|
Traduction : | Annapolis |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 47878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anna polis »
- « Anna-polis »
- « N'abolis »
- « M'abolis »
- « N'aboli »
Message n°6285,
Original : | Annette Island |
---|---|
Traduction : | Île Annette |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 47892
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bannette »
- « An nette »
- « An-nette »
- « Manette »
- « Ameute »
Message n°6286,
Original : | Anniston |
---|---|
Traduction : | Anniston |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 47899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amnistions »
- « Anisons »
- « Miston »
- « Anisions »
- « Assistons »
Message n°6287,
Original : | Ansbach |
---|---|
Traduction : | Ansbach |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 47906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Subach »
- « Ensacha »
- « Ensache »
- « Ensaché »
- « Mobach »
Message n°6288,
Original : | Antananarivo |
---|---|
Traduction : | Tananarive |
Contexte : | City in Madagascar |
Message n°6289,
Original : | Antigonish |
---|---|
Traduction : | Antigonish |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6290,
Original : | Antlers |
---|---|
Traduction : | Antlers |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 47927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anders »
- « Allers »
- « Entiers »
- « Ambleurs »
- « Ampleurs »
Message n°6291,
Original : | Antofagasta |
---|---|
Traduction : | Antofagasta |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6292,
Original : | Antsirabe |
---|---|
Traduction : | Antsirabé |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 47941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attirable »
- « Antipape »
- « Attirables »
- « Attirance »
- « Attirante »
Message n°6293,
Original : | Antwerp |
---|---|
Traduction : | Anvers |
Contexte : | City in Belgium |
À la ligne 47948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avers »
- « Envers »
- « Anders »
- « Âniers »
- « An vers »
Message n°6294,
Original : | Anzac |
---|---|
Traduction : | Anzac |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6295,
Original : | Aosta |
---|---|
Traduction : | Aoste |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 47962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aposte »
- « Aposté »
- « Aorte »
- « Poste »
- « Posté »
Message n°6296,
Original : | Appleton |
---|---|
Traduction : | Appleton |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 47969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apple ton »
- « Apple-ton »
- « Applet on »
- « Applet-on »
- « Appétons »
Message n°6297,
Original : | Aqaba |
---|---|
Traduction : | Aqaba |
Contexte : | City in Jordan |
À la ligne 47976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cacaba »
- « Amapá »
- « Accabla »
- « Caban »
- « Cabas »
Message n°6298,
Original : | Arborg |
---|---|
Traduction : | Arborg |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 47983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Arborai »
- « Arboras »
Message n°6299,
Original : | Arcade-Arden |
---|---|
Traduction : | Arcade-Arden |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ardent »
- « Aden »
- « Arjen »
- « Arien »
- « Artem »
Message n°6300,
Original : | Arcetri |
---|---|
Traduction : | Arcetri |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 47997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ancêtre »
- « Ancêtres »
- « Azerty »
- « Arseniy »
Message n°6301,
Original : | Archenhold |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Archenhold |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6302,
Original : | Arches National Park (IDS) |
---|---|
Traduction : | Parc national Arches (IDS) |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6303,
Original : | Ardmore |
---|---|
Traduction : | Ardmore |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 48018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hardcore »
- « Armoire »
- « Armorie »
- « Armorié »
- « Admire »
Message n°6304,
Original : | Arecibo Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Arecibo |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
Message n°6305,
Original : | Arese |
---|---|
Traduction : | Arese |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ares »
- « Alèse »
- « Alésé »
- « Arase »
- « Arasé »
Message n°6306,
Original : | Arezzo |
---|---|
Traduction : | Arezzo |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mezzo »
- « Armez »
- « Aérez »
- « Airez »
- « Aurez »
Message n°6307,
Original : | Argentia |
---|---|
Traduction : | Argentia |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 48046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argentai »
- « Argenta »
- « Argentin »
- « Argentins »
- « Argentan »
Message n°6308,
Original : | Argyle |
---|---|
Traduction : | Argyle |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 48053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aryle »
- « Argile »
- « Argiles »
- « Aryles »
- « Argileux »
Message n°6309,
Original : | Arica |
---|---|
Traduction : | Arica |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 48060
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arnica »
- « Rica »
- « Aria »
- « Ariya »
- « Arisa »
Message n°6310,
Original : | Arkadelphia |
---|---|
Traduction : | Arkadelphia |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°6311,
Original : | Arkhangelsk |
---|---|
Traduction : | Arkhangelsk |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°6312,
Original : | Arlington |
---|---|
Traduction : | Arlington |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 48081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6313,
Original : | Arlington |
---|---|
Traduction : | Arlington |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 48088
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6314,
Original : | Arlington |
---|---|
Traduction : | Arlington |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 48095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6315,
Original : | Arlington Heights |
---|---|
Traduction : | Arlington Heights |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 48102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6315,
Original : | Arlington Heights |
---|---|
Traduction : | Arlington Heights |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 48102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°6316,
Original : | Armagh |
---|---|
Traduction : | Armagh |
Contexte : | City in Northern Ireland United Kingdom |
À la ligne 48109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arma »
- « Armas »
- « Armât »
- « Armant »
- « Armai »
Message n°6317,
Original : | Armour |
---|---|
Traduction : | Armour |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 48116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amour »
- « Armor »
- « Ardour »
- « Amours »
- « Armure »
Message n°6318,
Original : | Armstrong |
---|---|
Traduction : | Armstrong |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6319,
Original : | Arnold's Cove |
---|---|
Traduction : | Arnold's Cove |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 48130
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arnold »
- « Armond »
- « Aréoles »
- « Renold »
- « Arnd »
Message n°6319,
Original : | Arnold's Cove |
---|---|
Traduction : | Arnold's Cove |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6320,
Original : | Arrecife |
---|---|
Traduction : | Arrecife |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
À la ligne 48137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Recife »
- « Récif »
- « Apprécie »
- « Apprécié »
- « Récifs »
Message n°6321,
Original : | Arua |
---|---|
Traduction : | Arua |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 48144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aruba »
- « Argua »
- « Aria »
- « Arqua »
- « Aura »
Message n°6322,
Original : | Arvada |
---|---|
Traduction : | Arvada |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 48151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Armada »
- « Armadas »
- « Ravauda »
- « Arasa »
- « Évada »
Message n°6323,
Original : | Ash Fork |
---|---|
Traduction : | Ash Fork |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°6324,
Original : | Ashern |
---|---|
Traduction : | Ashern |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 48165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asserh »
- « Assert »
- « CERN »
- « Acère »
- « Acéra »
Message n°6325,
Original : | Asheville |
---|---|
Traduction : | Asheville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 48172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cheville »
- « Chevillé »
- « Seille »
- « S'éveille »
- « Faseille »
Message n°6326,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 48179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Island »
- « Salant »
- « Salants »
- « Asdad »
- « Assolant »
Message n°6327,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 48186
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Island »
- « Salant »
- « Salants »
- « Asdad »
- « Assolant »
Message n°6328,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Island »
- « Salant »
- « Salants »
- « Asdad »
- « Assolant »
Message n°6329,
Original : | Ashley |
---|---|
Traduction : | Ashley |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 48200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hemsley »
- « Asile »
- « Gashler »
- « Asiles »
- « Sale »
Message n°6330,
Original : | Asiago |
---|---|
Traduction : | Asiago |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asia go »
- « Asia-go »
- « Aseigo »
- « Asia »
- « Tiago »
Message n°6331,
Original : | Asmera |
---|---|
Traduction : | Asmara |
Contexte : | City in Eritrea |
À la ligne 48214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Samara »
- « Asmera »
- « Aymara »
- « Amarra »
- « S'amarra »
Message n°6332,
Original : | Aspen |
---|---|
Traduction : | Aspen |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°6333,
Original : | Assab |
---|---|
Traduction : | Assab |
Contexte : | City in Eritrea |
À la ligne 48228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Assaf »
- « ASAP »
- « Assai »
- « ASA »
- « Hassan »
Message n°6334,
Original : | Assiniboia |
---|---|
Traduction : | Assiniboia |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°6335,
Original : | Astoria |
---|---|
Traduction : | Astoria |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 48242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Historia »
- « Assoira »
- « Stria »
- « Historias »
- « Associa »
Message n°6336,
Original : | Asunción |
---|---|
Traduction : | Asunción |
Contexte : | City in Paraguay |
À la ligne 48249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asuncion »
- « Assumions »
- « Sucions »
- « Alunions »
- « Associons »
Message n°6337,
Original : | Aswan |
---|---|
Traduction : | Assouan |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 48256
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Assuma »
- « Assura »
- « Assumas »
- « Assuras »
- « Hassan »
Message n°6338,
Original : | Asyut |
---|---|
Traduction : | Assiout |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 48263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Assit »
- « Assît »
- « Assidu »
- « Assidus »
- « Hassium »
Message n°6340,
Original : | Athabasca |
---|---|
Traduction : | Athabasca |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 48277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabassa »
- « Tabassas »
- « Attopascal »
- « Attopascals »
- « D'Alaska »
Message n°6342,
Original : | Athens |
---|---|
Traduction : | Athens |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 48291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Athènes »
- « Athées »
- « Ahrens »
- « Then »
- « Attend »
Message n°6343,
Original : | Athens |
---|---|
Traduction : | Athens |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 48298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Athènes »
- « Athées »
- « Ahrens »
- « Then »
- « Attend »
Message n°6345,
Original : | Athlone |
---|---|
Traduction : | Athlone |
Contexte : | City in Leinster Ireland |
À la ligne 48312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atone »
- « Talonne »
- « Talonné »
- « Atome »
- « Atones »
Message n°6348,
Original : | Atlanta |
---|---|
Traduction : | Atlanta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 48333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atlante »
- « Atlantis »
- « Atlantes »
- « Attenta »
- « Attentas »
Message n°6349,
Original : | Atlantic City |
---|---|
Traduction : | Atlantic City |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 48340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atlantis »
- « Atlantique »
- « Atlante »
- « Atlantes »
- « Static »
Message n°6350,
Original : | Atmore |
---|---|
Traduction : | Atmore |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 48347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AMORé »
- « At more »
- « At-more »
- « Ashmore »
- « Admire »
Message n°6351,
Original : | Attleboro |
---|---|
Traduction : | Attleboro |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°6355,
Original : | Auden |
---|---|
Traduction : | Auden |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6356,
Original : | Augsburg |
---|---|
Traduction : | Augsbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6357,
Original : | Augusta |
---|---|
Traduction : | Augusta |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 48396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auguste »
- « Augustes »
- « Augura »
- « Augurât »
- « Ajusta »
Message n°6358,
Original : | Augusta |
---|---|
Traduction : | Augusta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 48403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auguste »
- « Augustes »
- « Augura »
- « Augurât »
- « Ajusta »
Message n°6359,
Original : | Augusta |
---|---|
Traduction : | Augusta |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auguste »
- « Augustes »
- « Augura »
- « Augurât »
- « Ajusta »
Message n°6365,
Original : | Avalon |
---|---|
Traduction : | Avalon |
Contexte : | City in New South Wales Australia |
À la ligne 48452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avalons »
- « Aval on »
- « Aval-on »
- « Avalions »
- « Vallon »
Message n°6366,
Original : | Avalon |
---|---|
Traduction : | Avalon |
Contexte : | City in Victoria Australia |
À la ligne 48459
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avalons »
- « Aval on »
- « Aval-on »
- « Avalions »
- « Vallon »
Message n°6367,
Original : | Aviano |
---|---|
Traduction : | Aviano |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48466
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avinai »
- « Avina »
- « Avion »
- « Aviso »
- « Avinas »
Message n°6368,
Original : | Avon |
---|---|
Traduction : | Avon |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°6369,
Original : | Ayase |
---|---|
Traduction : | Ayase |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 48480
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amylase »
- « Arase »
- « Arasé »
- « Yash »
- « Yast »
Message n°6370,
Original : | Aztec |
---|---|
Traduction : | Aztec |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 48487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Athec »
- « Aster »
- « Azote »
- « Azoté »
- « Arec »
Message n°6371,
Original : | Babelthuap Island |
---|---|
Traduction : | Babeldaob |
Contexte : | City in Palau |
Message n°6372,
Original : | Bacolod |
---|---|
Traduction : | Bacolod |
Contexte : | City in Philippines |
À la ligne 48501
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâclons »
- « Racolons »
- « Macleod »
- « Paolo »
- « Picolos »
Message n°6373,
Original : | Badajoz |
---|---|
Traduction : | Badajoz |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 48508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandage »
- « Bandages »
- « Badigeon »
- « Pacagez »
- « Badigeons »
Message n°6374,
Original : | Badalona |
---|---|
Traduction : | Badalona |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 48515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballonna »
- « Pantalons »
- « Pantalon »
- « Batelons »
- « Pédalons »
Message n°6375,
Original : | Baddeck |
---|---|
Traduction : | Baddeck |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 48522
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paddock »
- « Haddock »
- « Beck »
- « Back »
- « Bande »
Message n°6376,
Original : | Baden-Baden |
---|---|
Traduction : | Baden-Baden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 48529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braden »
- « Aden »
- « Badin »
- « Bandent »
- « Bande »
Message n°6376,
Original : | Baden-Baden |
---|---|
Traduction : | Baden-Baden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 48529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braden »
- « Aden »
- « Badin »
- « Bandent »
- « Bande »
Message n°6378,
Original : | Bafata |
---|---|
Traduction : | Bafatá |
Contexte : | City in Guinea Bissau |
À la ligne 48543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balata »
- « Balatas »
- « Baratta »
- « Balada »
- « Barattas »
Message n°6379,
Original : | Baghdad |
---|---|
Traduction : | Bagdad |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 48550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baghdad »
- « Bagad »
- « Bagads »
- « Bandât »
- « Baguât »
Message n°6384,
Original : | Baker |
---|---|
Traduction : | Baker |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 48585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baser »
- « Baver »
- « Bâter »
- « Bayer »
- « Basket »
Message n°6385,
Original : | Bakersfield |
---|---|
Traduction : | Bakersfield |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6387,
Original : | Baldwin Park |
---|---|
Traduction : | Baldwin Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 48606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baladin »
- « Balin »
- « Aldin »
- « Badin »
- « Baladins »
Message n°6389,
Original : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
---|---|
Traduction : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 48620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palmarès »
- « Palmures »
- « Palmera »
- « Ballonnera »
- « Palmure »
Message n°6389,
Original : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
---|---|
Traduction : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6392,
Original : | Bamberg |
---|---|
Traduction : | Bamberg |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 48641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hamberg »
- « Valberg »
- « Barbera »
- « Lambert »
- « Pampéro »
Message n°6393,
Original : | Bancroft |
---|---|
Traduction : | Bancroft |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 48648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Croft »
- « Barrot »
- « Accroît »
- « Battront »
- « Barrots »
Message n°6394,
Original : | Bandar Abbass |
---|---|
Traduction : | Bandar Abbass |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 48655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandât »
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bandai »
- « Bander »
Message n°6394,
Original : | Bandar Abbass |
---|---|
Traduction : | Bandar Abbass |
Contexte : | City in Iran |
Message n°6395,
Original : | Bandar Lengeh |
---|---|
Traduction : | Bandar Lengeh |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 48662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandât »
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bandai »
- « Bander »
Message n°6395,
Original : | Bandar Lengeh |
---|---|
Traduction : | Bandar Lengeh |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 48662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lange »
- « Langé »
- « Length »
- « Langer »
- « Langes »
Message n°6396,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
À la ligne 48669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandât »
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bandai »
- « Bander »
Message n°6396,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
À la ligne 48669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ESRI »
- « Serif »
- « Serin »
- « Serti »
- « Servi »
Message n°6396,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
À la ligne 48669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bégaya »
- « Bégayas »
- « Bégayât »
- « Égala »
- « Égara »
Message n°6397,
Original : | Bandirma |
---|---|
Traduction : | Bandırma |
Contexte : | City in Turkey |
À la ligne 48676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barman »
- « Badina »
- « Battra »
- « Pendra »
- « Badinas »
Message n°6398,
Original : | Banff |
---|---|
Traduction : | Banff |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 48683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baffa »
- « Baffe »
- « Baffé »
- « PanF »
- « Band »
Message n°6400,
Original : | Bangassou |
---|---|
Traduction : | Bangassou |
Contexte : | City in Central African Republic |
À la ligne 48697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bagasse »
- « Bagasses »
- « Bandasse »
- « Bannasse »
- « Bagads »
Message n°6402,
Original : | Bangor |
---|---|
Traduction : | Bangor |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48711
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angor »
- « Bang or »
- « Bang-or »
- « Angors »
- « Bator »
Message n°6405,
Original : | Bar Harbor |
---|---|
Traduction : | Bar Harbor |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harbour »
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Armor »
Message n°6406,
Original : | Baraboo |
---|---|
Traduction : | Baraboo |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 48739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barbon »
- « Barbados »
- « Barbons »
- « Parabole »
- « Parados »
Message n°6407,
Original : | Barcelona |
---|---|
Traduction : | Barcelone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 48746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcellons »
- « Harcelons »
- « Parcelle »
- « Parcellé »
- « Parcellée »
Message n°6408,
Original : | Bari |
---|---|
Traduction : | Bari |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6409,
Original : | Barkerville |
---|---|
Traduction : | Barkerville |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 48760
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parkérise »
- « Parkérisé »
- « Parkériser »
- « Parkérises »
- « Parkérisés »
Message n°6410,
Original : | Barletta |
---|---|
Traduction : | Barletta |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baréta »
- « Paletta »
- « Barétas »
- « Palettas »
- « Parlera »
Message n°6411,
Original : | Barnaul |
---|---|
Traduction : | Barnaoul |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 48774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Banal »
- « Banals »
- « Barman »
- « Barmans »
- « Parnasse »
Message n°6412,
Original : | Barnesville |
---|---|
Traduction : | Barnesville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6413,
Original : | Barrage Manic-3 |
---|---|
Traduction : | Barrage Manic-3 |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 48788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Manioc »
- « Magic »
- « Mania »
- « Manie »
- « Manié »
Message n°6414,
Original : | Barrage Manic-5 |
---|---|
Traduction : | Barrage Manic-5 |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 48795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Manioc »
- « Magic »
- « Mania »
- « Manie »
- « Manié »
Message n°6415,
Original : | Barranquilla |
---|---|
Traduction : | Barranquilla |
Contexte : | City in Colombia |
À la ligne 48802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renquilla »
- « Barbouilla »
- « Brandilla »
- « Renquillas »
- « Barbouillas »
Message n°6418,
Original : | Barron |
---|---|
Traduction : | Barron |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 48823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barrons »
- « Baron »
- « Varron »
- « Barons »
- « Barbon »
Message n°6419,
Original : | Barrow |
---|---|
Traduction : | Barrow |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 48830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barrot »
- « Barrons »
- « Barrots »
- « Baron »
- « Barre »
Message n°6420,
Original : | Barry's Bay |
---|---|
Traduction : | Barry's Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 48837
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barry »
- « Barys »
- « Barris »
- « Barri »
- « Barras »
Message n°6421,
Original : | Barstow |
---|---|
Traduction : | Barstow |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 48844
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bar stow »
- « Bar-stow »
- « Bastos »
- « Bardot »
- « Baryton »
Message n°6422,
Original : | Bartlesville |
---|---|
Traduction : | Bartlesville |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6423,
Original : | Barton |
---|---|
Traduction : | Barton |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 48858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baryton »
- « Baron »
- « Bâton »
- « Baryon »
- « Parton »
Message n°6424,
Original : | Basrah |
---|---|
Traduction : | Bassorah |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 48865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massorah »
- « Massorahs »
- « Basera »
- « Baseras »
- « Passera »
Message n°6425,
Original : | Bastia |
---|---|
Traduction : | Bastia |
Contexte : | City in Haute-Corse France |
À la ligne 48872
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bastian »
- « Bastidas »
- « Pastis »
- « Pastilla »
Message n°6426,
Original : | Bata |
---|---|
Traduction : | Bata |
Contexte : | City in Equatorial Guinea |
À la ligne 48879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâta »
- « Bâtas »
- « Bats »
- « Bâtât »
- « Bâtai »
Message n°6427,
Original : | Batesburg |
---|---|
Traduction : | Batesburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 48886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Petersburg »
- « Brandebourg »
- « Brandebourgs »
Message n°6428,
Original : | Bathurst |
---|---|
Traduction : | Bathurst |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 48893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pâturât »
- « Pâturait »
- « Pâturant »
- « Battures »
- « Biturât »
Message n°6430,
Original : | Battle Creek |
---|---|
Traduction : | Battle Creek |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 48907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Battles »
- « Batte »
- « Batelé »
- « Battre »
- « Battue »
Message n°6431,
Original : | Bay Bulls |
---|---|
Traduction : | Bay Bulls |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 48914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bulles »
- « Bills »
- « Pulls »
- « Bulle »
- « Fulls »
Message n°6434,
Original : | Bayonne |
---|---|
Traduction : | Bayonne |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 48935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtonne »
- « Bâtonné »
- « Rayonne »
- « Rayonné »
- « Baronne »
Message n°6435,
Original : | Bayonne |
---|---|
Traduction : | Bayonne |
Contexte : | City in Pyrénées atlantiques France |
À la ligne 48942
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtonne »
- « Bâtonné »
- « Rayonne »
- « Rayonné »
- « Baronne »
Message n°6436,
Original : | Baytown |
---|---|
Traduction : | Baytown |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 48949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baryton »
- « Bâton »
- « Barytons »
- « Battons »
- « Bâtons »
Message n°6437,
Original : | Be'er Sheva |
---|---|
Traduction : | Beer-Sheva |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6439,
Original : | Beardmore |
---|---|
Traduction : | Beardmore |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6440,
Original : | Beatty |
---|---|
Traduction : | Beatty |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°6444,
Original : | Beauval |
---|---|
Traduction : | Beauval |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 49005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beau val »
- « Beau-val »
- « Beaulac »
- « Naval »
- « Aval »
Message n°6445,
Original : | Beaver |
---|---|
Traduction : | Beaver |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 49012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braver »
- « Baver »
- « Beamer »
- « Brave »
- « Bravé »
Message n°6446,
Original : | Beaverlodge |
---|---|
Traduction : | Beaverlodge |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6447,
Original : | Beavermouth |
---|---|
Traduction : | Beavermouth |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6448,
Original : | Beaverton |
---|---|
Traduction : | Beaverton |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 49033
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braverons »
- « Baverons »
- « Braverions »
- « Baverions »
- « Paverons »
Message n°6449,
Original : | Beckley |
---|---|
Traduction : | Beckley |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 49040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berkeley »
- « Becker »
- « Bailey »
- « Becque »
- « Becqué »
Message n°6451,
Original : | Beira |
---|---|
Traduction : | Beira |
Contexte : | City in Mozambique |
À la ligne 49054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bénira »
- « Bera »
- « Obéira »
- « Boira »
- « Béera »
Message n°6453,
Original : | Beja |
---|---|
Traduction : | Beja |
Contexte : | City in Portugal |
Message n°6454,
Original : | Belem |
---|---|
Traduction : | Belém |
Contexte : | City in Brazil |
À la ligne 49075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belem »
- « Belén »
- « Bêle »
- « Bêlé »
- « Bêler »
Message n°6455,
Original : | Belen |
---|---|
Traduction : | Belen |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 49082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belén »
- « Belem »
- « Beelen »
- « Bêlent »
- « Bêle »
Message n°6457,
Original : | Belgorod |
---|---|
Traduction : | Belgorod |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°6460,
Original : | Belleterre |
---|---|
Traduction : | Belleterre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 49117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belle terre »
- « Belle-terre »
- « Pelleterie »
- « Pelletière »
- « Belle-mère »
Message n°6461,
Original : | Belleville |
---|---|
Traduction : | Belleville |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 49124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belle ville »
- « Belle-ville »
- « Belle-fille »
- « Bellevue »
- « Relevailles »
Message n°6462,
Original : | Belleville |
---|---|
Traduction : | Belleville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belle ville »
- « Belle-ville »
- « Belle-fille »
- « Bellevue »
- « Relevailles »
Message n°6465,
Original : | Bellflower |
---|---|
Traduction : | Bellflower |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6466,
Original : | Bellingham |
---|---|
Traduction : | Bellingham |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 49159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nelligan »
- « Lingam »
- « Élingua »
- « Bellini »
- « Kelling »
Message n°6467,
Original : | Bellows Falls |
---|---|
Traduction : | Bellows Falls |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 49166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belons »
- « Bêlons »
- « Belles »
- « Ellos »
- « Brellons »
Message n°6468,
Original : | Ben Guerir |
---|---|
Traduction : | Ben Guerir |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 49173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guérir »
- « Guérira »
- « Guérie »
- « Guérit »
- « Guérît »
Message n°6469,
Original : | Bend |
---|---|
Traduction : | Bend |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6470,
Original : | Bender Cassim |
---|---|
Traduction : | Boosaaso |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°6471,
Original : | Bendigo |
---|---|
Traduction : | Bendigo |
Contexte : | City in Victoria Australia |
Message n°6472,
Original : | Benghazi |
---|---|
Traduction : | Benghazi |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 49201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bengalî »
- « Bengali »
- « Bengalis »
- « Bensi »
- « Bangui »
Message n°6473,
Original : | Bennington |
---|---|
Traduction : | Bennington |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 49208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pennington »
- « Brewington »
- « Bonimentons »
Message n°6474,
Original : | Benton |
---|---|
Traduction : | Benton |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 49215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Béton »
- « Fenton »
- « Menton »
- « Bâton »
- « Ben ton »
Message n°6475,
Original : | Berbera |
---|---|
Traduction : | Berbera |
Contexte : | City in Somalia |
À la ligne 49222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bernera »
- « Herbera »
- « Barbera »
- « Berbère »
- « Bercera »
Message n°6476,
Original : | Bergamo |
---|---|
Traduction : | Bergame |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49229
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bernâmes »
- « Berçâmes »
- « Beurrâmes »
- « Bergamote »
- « Berme »
Message n°6477,
Original : | Bergen |
---|---|
Traduction : | Bergen |
Contexte : | City in Norway |
Message n°6478,
Original : | Bergisch-Gladbach |
---|---|
Traduction : | Bergisch Gladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6478,
Original : | Bergisch-Gladbach |
---|---|
Traduction : | Bergisch Gladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6483,
Original : | Besançon |
---|---|
Traduction : | Besançon |
Contexte : | City in Doubs France |
À la ligne 49278
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Étançon »
- « Bacon »
- « Élançons »
- « Étançons »
- « Basanons »
Message n°6484,
Original : | Bethel |
---|---|
Traduction : | Bethel |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 49285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bétel »
- « Bétels »
- « Bétail »
- « Bête »
- « Bette »
Message n°6485,
Original : | Bethesda |
---|---|
Traduction : | Bethesda |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 49292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détesta »
- « Bêtisa »
- « Détestas »
- « Bêtisas »
- « Bêtisât »
Message n°6486,
Original : | Bethlehem |
---|---|
Traduction : | Bethlehem |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 49299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beutler »
- « Belem »
- « Peléen »
- « Péléen »
- « Bêlée »
Message n°6487,
Original : | Bettendorf |
---|---|
Traduction : | Bettendorf |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°6488,
Original : | Bettles Field |
---|---|
Traduction : | Bettles Field |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 49313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bétyles »
- « Bettes »
- « Beatles »
- « Battles »
- « Beutler »
Message n°6488,
Original : | Bettles Field |
---|---|
Traduction : | Bettles Field |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6489,
Original : | Biddeford |
---|---|
Traduction : | Biddeford |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 49320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piéfort »
- « Bickford »
- « Piéforts »
- « Pied-fort »
- « Bitord »
Message n°6490,
Original : | Big Bear Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Big Bear (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6490,
Original : | Big Bear Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Big Bear (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6491,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6491,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 49334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marra »
- « Maria »
- « Marna »
- « Mar fa »
- « Mar-fa »
Message n°6491,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6492,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 49341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyprès »
- « Cuirez »
- « Cabrez »
- « Cuivrez »
- « Cambrez »
Message n°6492,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 49341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Préserve »
- « Préservé »
- « Préserver »
- « Préserves »
- « Préservés »
Message n°6492,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 49341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chopée »
- « Chopées »
- « Achoppée »
- « Échoppée »
- « Choper »
Message n°6492,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6496,
Original : | Biggar |
---|---|
Traduction : | Biggar |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 49369
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Biglât »
- « Bigla »
- « Bigarra »
- « Bigarre »
- « Bigarré »
Message n°6497,
Original : | Bila Tserkva |
---|---|
Traduction : | Bila Tserkva |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 49376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Terça »
- « Dériva »
- « Tierça »
- « Terças »
- « Dérivas »
Message n°6498,
Original : | Bilbao |
---|---|
Traduction : | Bilbao |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 49383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balboa »
- « Bila »
- « Bilan »
- « Bilas »
- « Bilât »
Message n°6499,
Original : | Billings |
---|---|
Traduction : | Billings |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 49390
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shillings »
- « Billions »
- « Bilingues »
- « Billons »
- « Bilingue »
Message n°6500,
Original : | Biloxi |
---|---|
Traduction : | Biloxi |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 49397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pilori »
- « Boloni »
- « Piloris »
- « Pilotis »
- « Bilons »
Message n°6501,
Original : | Binghamton |
---|---|
Traduction : | Binghamton |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 49404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bigarrons »
- « Pigmentons »
- « Brigandons »
- « Ringardons »
- « Pimentons »
Message n°6502,
Original : | Birao |
---|---|
Traduction : | Birao |
Contexte : | City in Central African Republic |
À la ligne 49411
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brio »
- « Virago »
- « Boira »
- « Bravo »
- « Bita »
Message n°6503,
Original : | Birmingham |
---|---|
Traduction : | Birmingham |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°6504,
Original : | Birmingham |
---|---|
Traduction : | Birmingham |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°6505,
Original : | Birobidzhan |
---|---|
Traduction : | Birobidjan |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°6506,
Original : | Biruni |
---|---|
Traduction : | Biruni |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 49439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bruni »
- « Brunis »
- « Burundi »
- « Brunei »
- « Brunéi »
Message n°6507,
Original : | Bismarck |
---|---|
Traduction : | Bismarck |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°6509,
Original : | Bissett |
---|---|
Traduction : | Bissett |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 49460
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bissent »
- « Bisets »
- « Bissait »
- « Bisser »
- « Bisait »
Message n°6510,
Original : | Bitburg |
---|---|
Traduction : | Bitburg |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bitura »
- « Biture »
- « Bituré »
- « Bittura »
- « Bitture »
Message n°6511,
Original : | Blaavands huk |
---|---|
Traduction : | Blåvandshuk |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6513,
Original : | Black Gap WMA (Marathon) IDS |
---|---|
Traduction : | Black Gap WMA (Marathon) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6514,
Original : | Blackpool |
---|---|
Traduction : | Blackpool |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 49495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Black pool »
- « Black-pool »
- « Blackplot »
- « Blackbox »
Message n°6518,
Original : | Bleien |
---|---|
Traduction : | Bleien |
Contexte : | City in Switzerland |
À la ligne 49523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bleuie »
- « Bleuies »
- « Plein »
- « Bleuir »
- « Bleui »
Message n°6521,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6522,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°6523,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°6525,
Original : | Bluefield |
---|---|
Traduction : | Bluefield |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°6527,
Original : | Bnei Brak |
---|---|
Traduction : | Bnei Brak |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6527,
Original : | Bnei Brak |
---|---|
Traduction : | Bnei Brak |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6528,
Original : | Bobo-Dioulasso |
---|---|
Traduction : | Bobo-Dioulasso |
Contexte : | City in Burkina Faso |
À la ligne 49593
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ioulasse »
- « Diluasse »
- « Ioulasses »
- « J'ioulasse »
- « L'ioulasse »
Message n°6529,
Original : | Boca Raton |
---|---|
Traduction : | Boca Raton |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6530,
Original : | Bochum |
---|---|
Traduction : | Bochum |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boche »
- « Pochon »
- « Boches »
- « Bichon »
- « Bouchon »
Message n°6531,
Original : | Bodo |
---|---|
Traduction : | Bod ø |
Contexte : | City in Norway |
Message n°6532,
Original : | Boeun |
---|---|
Traduction : | Boeun |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6533,
Original : | Bogalusa |
---|---|
Traduction : | Bogalusa |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°6534,
Original : | Bogotá |
---|---|
Traduction : | Bogotá |
Contexte : | City in Colombia |
À la ligne 49635
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bogota »
- « Bigots »
- « Boots »
- « Bigot »
- « Boita »
Message n°6537,
Original : | Bolgatanga |
---|---|
Traduction : | Bolgatanga |
Contexte : | City in Ghana |
Message n°6538,
Original : | Bologna |
---|---|
Traduction : | Bologne |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49663
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pologne »
- « Boulonne »
- « Boulonné »
- « Blogue »
- « Boloni »
Message n°6539,
Original : | Bolzano |
---|---|
Traduction : | Bozen |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bo zen »
- « Bo-zen »
- « Bozo »
- « Bojan »
- « Popen »
Message n°6540,
Original : | Bonavista |
---|---|
Traduction : | Bonavista |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6542,
Original : | Bonnyville |
---|---|
Traduction : | Bonnyville |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 49691
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boitille »
- « Boitillé »
- « Pontille »
- « Pontillé »
- « Pointille »
Message n°6543,
Original : | Boone |
---|---|
Traduction : | Boone |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 49698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonne »
- « Toone »
- « Borne »
- « Borné »
- « Bobonne »
Message n°6544,
Original : | Booneville |
---|---|
Traduction : | Booneville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°6546,
Original : | Bordentown |
---|---|
Traduction : | Bordentown |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6547,
Original : | Borinquen |
---|---|
Traduction : | Borinquen |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
À la ligne 49726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boriqué »
- « Boriqués »
- « Briqua »
- « Forniqua »
- « Briquas »
Message n°6548,
Original : | Borowiec |
---|---|
Traduction : | Borowiec |
Contexte : | City in Poland |
Message n°6549,
Original : | Boscobel |
---|---|
Traduction : | Boscobel |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 49740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bosco bel »
- « Bosco-bel »
- « Boscotte »
- « Boscottes »
Message n°6550,
Original : | Bosscha |
---|---|
Traduction : | Bosscha |
Contexte : | City in Indonesia |
À la ligne 49747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boss cha »
- « Boss-cha »
- « Bossa »
- « Pocha »
- « Bossua »
Message n°6551,
Original : | Bossier City |
---|---|
Traduction : | Bossier City |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 49754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brossier »
- « Bossuer »
- « Bosser »
- « Bossiez »
- « Bousier »
Message n°6554,
Original : | Bottrop |
---|---|
Traduction : | Bottrop |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bot trop »
- « Bot-trop »
- « Bottom »
- « Bostrom »
- « Boström »
Message n°6558,
Original : | Boulogne-sur-mer |
---|---|
Traduction : | Boulogne-sur-Mer |
Contexte : | City in Pas-de-Calais France |
À la ligne 49803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boulonne »
- « Boulonné »
- « Boulonner »
- « Boulonnes »
- « Boulonnés »
Message n°6559,
Original : | Bountiful |
---|---|
Traduction : | Bountiful |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6560,
Original : | Bourges |
---|---|
Traduction : | Bourges |
Contexte : | City in Cher France |
À la ligne 49817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bougres »
- « Borges »
- « Bouges »
- « Bougés »
- « Bourgs »
Message n°6561,
Original : | Bowie |
---|---|
Traduction : | Bowie |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 49824
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bogie »
- « Bogies »
- « Bolier »
- « Polie »
- « Bottier »
Message n°6563,
Original : | Bowman |
---|---|
Traduction : | Bowman |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 49838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boemann »
- « Borna »
- « Oman »
- « Böhmann »
- « Birman »
Message n°6564,
Original : | Bowmanville |
---|---|
Traduction : | Bowmanville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6565,
Original : | Boyden |
---|---|
Traduction : | Boyden |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 49852
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bohdan »
- « Béotien »
- « Boitent »
- « Boids »
- « Boite »
Message n°6566,
Original : | Bozeman |
---|---|
Traduction : | Bozeman |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 49859
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bossela »
- « Bossera »
- « Posément »
- « Bosselas »
- « Bosseras »
Message n°6567,
Original : | Bracebridge |
---|---|
Traduction : | Bracebridge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6568,
Original : | Bradford |
---|---|
Traduction : | Bradford |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 49873
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crawford »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Rendort »
- « Pied-fort »
Message n°6569,
Original : | Brampton |
---|---|
Traduction : | Brampton |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brandon »
- « Crampon »
- « Brandons »
- « Rampons »
- « Bramons »
Message n°6572,
Original : | Brantford |
---|---|
Traduction : | Brantford |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49901
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crawford »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Rendort »
Message n°6573,
Original : | Brasilia |
---|---|
Traduction : | Brasilia |
Contexte : | City in Brazil |
À la ligne 49908
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brasilla »
- « Brasillas »
- « Brasillai »
- « Brasillât »
- « Basilic »
Message n°6574,
Original : | Bratsk |
---|---|
Traduction : | Bratsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 49915
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Batik »
- « Brasa »
- « Brase »
- « Brasé »
- « Brassa »
Message n°6575,
Original : | Brattleboro |
---|---|
Traduction : | Brattleboro |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°6577,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 49936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bravos »
- « Brasons »
- « Bravo »
- « Brasas »
- « Brases »
Message n°6577,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6577,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 49936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'étrille »
- « N'étrillé »
- « M'étrille »
- « M'étrillé »
- « N'étriller »
Message n°6579,
Original : | Bremen |
---|---|
Traduction : | Brême |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brème »
- « Brèmes »
- « Berme »
- « Barème »
- « Birème »
Message n°6580,
Original : | Bremerhaven |
---|---|
Traduction : | Bremerhaven |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6581,
Original : | Bremerton |
---|---|
Traduction : | Bremerton |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 49964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remettons »
- « Blêmerons »
- « Bramerons »
- « Brevetons »
- « Brimerons »
Message n°6582,
Original : | Brent |
---|---|
Traduction : | Brent |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burent »
- « Béent »
- « Trent »
- « Prend »
- « Br ent »
Message n°6583,
Original : | Brera |
---|---|
Traduction : | Brera |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Béera »
- « Bera »
- « Bréla »
- « Brêla »
- « Braira »
Message n°6584,
Original : | Brescia |
---|---|
Traduction : | Brescia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49985
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Précisa »
- « Brésil »
- « Précisas »
- « Brésilla »
- « Grécisa »
Message n°6585,
Original : | Brest |
---|---|
Traduction : | Brest |
Contexte : | City in Finistère France |
À la ligne 49992
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Best »
- « Br est »
- « Br-est »
- « Prêts »
- « Preste »
Message n°6586,
Original : | Bridgeport |
---|---|
Traduction : | Bridgeport |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 49999
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bridge port »
- « Bridge-port »
- « Bridgeront »
Message n°6587,
Original : | Bridgeton |
---|---|
Traduction : | Bridgeton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 50006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bridge ton »
- « Bridge-ton »
- « Bridgerons »
- « Bridgeront »
- « Bridgeons »
Message n°6588,
Original : | Bridgetown |
---|---|
Traduction : | Bridgetown |
Contexte : | City in Barbados |
Message n°6589,
Original : | Brilliant |
---|---|
Traduction : | Brilliant |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 50020
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brillant »
- « Brillants »
- « Brillaient »
- « Brillât »
- « Brillent »
Message n°6590,
Original : | Brindisi |
---|---|
Traduction : | Brindisi |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50027
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Primidis »
- « Brindille »
- « British »
- « Primidi »
- « Brindilles »
Message n°6597,
Original : | Brize Norton |
---|---|
Traduction : | Brize Norton |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 50076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brie »
- « Brise »
- « Brisé »
- « Bride »
- « Bridé »
Message n°6597,
Original : | Brize Norton |
---|---|
Traduction : | Brize Norton |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 50076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Nor ton »
- « Nor-ton »
- « Mordons »
- « Notons »
Message n°6598,
Original : | Brockton |
---|---|
Traduction : | Brockton |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 50083
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brocantons »
- « Proton »
- « Brocantions »
- « Brocardons »
- « Brodons »
Message n°6599,
Original : | Brockville |
---|---|
Traduction : | Brockville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6600,
Original : | Broken Arrow |
---|---|
Traduction : | Broken Arrow |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6601,
Original : | Brookings |
---|---|
Traduction : | Brookings |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6602,
Original : | Brookings |
---|---|
Traduction : | Brookings |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°6603,
Original : | Brookline |
---|---|
Traduction : | Brookline |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 50118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Proclame »
- « Proclamé »
- « Proclamer »
- « Proclames »
- « Proclamés »
Message n°6604,
Original : | Brooklyn Park |
---|---|
Traduction : | Brooklyn Park |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°6606,
Original : | Brookside Park |
---|---|
Traduction : | Brookside Park |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 50139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brook side »
- « Brook-side »
- « Brooks ide »
- « Brooks-ide »
- « Porosité »
Message n°6607,
Original : | Brownsville |
---|---|
Traduction : | Brownsville |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6611,
Original : | Bryansk |
---|---|
Traduction : | Bryansk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 50174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bryan »
- « Brayasse »
- « Broyasse »
- « Bayasse »
- « Brayasses »
Message n°6612,
Original : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
---|---|
Traduction : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 50181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TOPIC »
- « Trop ic »
- « Trop-ic »
- « Trobin »
- « Troc »
Message n°6612,
Original : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
---|---|
Traduction : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6613,
Original : | Buan |
---|---|
Traduction : | Buan |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°6614,
Original : | Buchans |
---|---|
Traduction : | Buchans |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bûchas »
- « Bouchas »
- « Bûchant »
- « Bûchais »
- « Bûcha »
Message n°6616,
Original : | Buckeburg |
---|---|
Traduction : | Bückeburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6618,
Original : | Buena Park |
---|---|
Traduction : | Buena Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50223
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buna »
- « Bueno »
- « Bue na »
- « Bue-na »
- « Buenos »
Message n°6620,
Original : | Buffalo |
---|---|
Traduction : | Buffalo |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 50237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffle »
- « Bouffa »
- « Bouffas »
- « Bouffât »
- « Buffler »
Message n°6621,
Original : | Buffalo |
---|---|
Traduction : | Buffalo |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 50244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffle »
- « Bouffa »
- « Bouffas »
- « Bouffât »
- « Buffler »
Message n°6622,
Original : | Buffalo Narrows |
---|---|
Traduction : | Buffalo Narrows |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffle »
- « Bouffa »
- « Bouffas »
- « Bouffât »
- « Buffler »
Message n°6622,
Original : | Buffalo Narrows |
---|---|
Traduction : | Buffalo Narrows |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Narrons »
- « Marrons »
- « Narres »
- « Narrés »
- « Marron »
Message n°6623,
Original : | Bujumburo |
---|---|
Traduction : | Bujumburo |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°6624,
Original : | Bukavu |
---|---|
Traduction : | Bukavu |
Contexte : | City in Rwanda |
À la ligne 50265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buccal »
- « Boucan »
- « Pourvu »
- « Boucans »
- « Boucana »
Message n°6625,
Original : | Bulawayo |
---|---|
Traduction : | Bulawayo |
Contexte : | City in Zimbabwe |
Message n°6626,
Original : | Burbank |
---|---|
Traduction : | Burbank |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50279
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turban »
- « Turbans »
- « Barbant »
- « Bourbon »
- « Barba »
Message n°6627,
Original : | Burgeo |
---|---|
Traduction : | Burgeo |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50286
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burger »
- « Burg eo »
- « Burg-eo »
- « Bourgeon »
- « Purge »
Message n°6628,
Original : | Burgos |
---|---|
Traduction : | Burgos |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burgaus »
- « Burgau »
- « Burg os »
- « Burg-os »
- « Bourgs »
Message n°6629,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 50300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6630,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 50307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6631,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 50314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6632,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 50321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6633,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 50328
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6634,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 50335
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6637,
Original : | Bururi |
---|---|
Traduction : | Bururi |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 50356
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bruir »
- « Brui »
- « Burundi »
- « Bruni »
- « Bourru »
Message n°6638,
Original : | Burwash |
---|---|
Traduction : | Burwash |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourras »
- « Bourdas »
- « Bourassa »
- « Bourra »
- « Bourda »
Message n°6639,
Original : | Busan |
---|---|
Traduction : | Busan |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 50370
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Susan »
- « Bus an »
- « Bus-an »
- « Buna »
- « Busca »
Message n°6642,
Original : | Buyeo |
---|---|
Traduction : | Buyeo |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
À la ligne 50391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boyau »
- « Build »
- « Tuyau »
- « Bouleau »
- « Boyaux »
Message n°6643,
Original : | Byurakan |
---|---|
Traduction : | Byurakan |
Contexte : | City in Armenia |
À la ligne 50398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bifurqua »
- « Bifurquas »
- « Bivouaqua »
- « Bivouaquas »
Message n°6644,
Original : | Békéscsaba |
---|---|
Traduction : | Békéscsaba |
Contexte : | City in Békés Hungary |
Message n°6645,
Original : | Cabano |
---|---|
Traduction : | Cabano |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 50412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabanon »
- « Caban »
- « Cabana »
- « Cabane »
- « Cabané »
Message n°6646,
Original : | Cadillac |
---|---|
Traduction : | Cadillac |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 50419
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castillan »
- « Tillac »
- « Castillans »
- « Tillacs »
- « Candela »
Message n°6647,
Original : | Cadomin |
---|---|
Traduction : | Cadomin |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50426
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KAtomic »
- « Cantonnions »
- « Cantonnons »
- « Cantonnier »
Message n°6648,
Original : | Cadotte Lake |
---|---|
Traduction : | Cadotte Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50433
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cadette »
- « Calotte »
- « Calotté »
- « Carotte »
- « Carotté »
Message n°6649,
Original : | Caen |
---|---|
Traduction : | Caen |
Contexte : | City in Calvados France |
Message n°6650,
Original : | Cagliari |
---|---|
Traduction : | Cagliari |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6653,
Original : | Calar Alto |
---|---|
Traduction : | Calar Alto |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calmar »
- « Calât »
- « Cala »
- « Calas »
- « Calao »
Message n°6654,
Original : | Caldwell |
---|---|
Traduction : | Caldwell |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 50475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calomel »
- « Calomels »
- « Caltée »
- « Castel »
- « Calte »
Message n°6655,
Original : | Caledonia |
---|---|
Traduction : | Caledonia |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6657,
Original : | Caliente |
---|---|
Traduction : | Caliente |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 50496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cliente »
- « Clientes »
- « Câlinante »
- « Calmante »
- « Câlinâtes »
Message n°6658,
Original : | Caliper Lake |
---|---|
Traduction : | Caliper Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calier »
- « Câliner »
- « Clipper »
- « Calibre »
- « Calibré »
Message n°6659,
Original : | Calling Lake |
---|---|
Traduction : | Calling Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50510
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Câlin »
- « Câlins »
- « Câlina »
- « Câline »
- « Câliné »
Message n°6660,
Original : | Calvert |
---|---|
Traduction : | Calvert |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colvert »
- « Cal vert »
- « Cal-vert »
- « Colverts »
- « Albert »
Message n°6664,
Original : | Camden |
---|---|
Traduction : | Camden |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 50545
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aden »
- « Cade »
- « Cades »
- « Cadet »
- « Cardan »
Message n°6666,
Original : | Campbellton |
---|---|
Traduction : | Campbellton |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 50559
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Campbell ton »
- « Campbell-ton »
- « Capelons »
- « Capelions »
- « Qu'appelons »
Message n°6667,
Original : | Campobasso |
---|---|
Traduction : | Campobasso |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50566
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Capotasse »
- « Caponnasse »
- « Capotasses »
- « Caponnasses »
- « Cabotasse »
Message n°6670,
Original : | Canoga Park |
---|---|
Traduction : | Canoga Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canota »
- « Cadogan »
- « Canonna »
- « Canotas »
- « Catogan »
Message n°6671,
Original : | Canora |
---|---|
Traduction : | Canora |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canota »
- « Canera »
- « Canotas »
- « Zamora »
- « Camera »
Message n°6672,
Original : | Canso |
---|---|
Traduction : | Canso |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 50601
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Can so »
- « Can-so »
- « Naso »
- « CAO »
- « Calos »
Message n°6675,
Original : | Cantonsville |
---|---|
Traduction : | Cantonsville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6678,
Original : | Cape Canaveral |
---|---|
Traduction : | Cap Canaveral |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 50643
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'encavera »
- « Qu'engavera »
- « Qu'encaveras »
- « Qu'engaveras »
- « Qu'amarrera »
Message n°6679,
Original : | Cape Girardeau |
---|---|
Traduction : | Cape Girardeau |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 50650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Girard eau »
- « Girard-eau »
- « Girard »
- « Girafeau »
- « Girafeaux »
Message n°6680,
Original : | Cape May |
---|---|
Traduction : | Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6682,
Original : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
---|---|
Traduction : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 50671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cap rock »
- « Cap-rock »
- « Carrick »
- « Capron »
- « Caprons »
Message n°6682,
Original : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
---|---|
Traduction : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 50671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qui taque »
- « Qui-taque »
- « Qu'attaque »
- « Qu'entaque »
- « Quittance »
Message n°6684,
Original : | Carbonado |
---|---|
Traduction : | Carbonado |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 50685
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbonaro »
- « Carbonnade »
- « Carbonata »
- « Carbonate »
- « Carbonaté »
Message n°6685,
Original : | Carbondale |
---|---|
Traduction : | Carbondale |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 50692
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbonate »
- « Carbonaté »
- « Carbonyle »
- « Carbonnade »
- « Carbonater »
Message n°6686,
Original : | Carbonear |
---|---|
Traduction : | Carbonear |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbone ar »
- « Carbone-ar »
- « Carbonari »
- « Carbonaro »
- « Carbones »
Message n°6687,
Original : | Cardiff |
---|---|
Traduction : | Cardiff |
Contexte : | City in Wales United Kingdom |
À la ligne 50706
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Car diff »
- « Car-diff »
- « Califf »
- « Cardia »
- « Tardif »
Message n°6688,
Original : | Carleton Place |
---|---|
Traduction : | Carleton Place |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caletons »
- « Carton »
- « Caleçon »
- « Caneton »
- « Cureton »
Message n°6689,
Original : | Carlton |
---|---|
Traduction : | Carlton |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 50720
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carton »
- « Carl ton »
- « Carl-ton »
- « Caltons »
- « Cartons »
Message n°6690,
Original : | Carlyle |
---|---|
Traduction : | Carlyle |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carline »
- « Carroyé »
- « Carlines »
- « Carroyer »
- « Carroyés »
Message n°6691,
Original : | Carman |
---|---|
Traduction : | Carman |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 50734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carmant »
- « Carma »
- « Carmas »
- « Karman »
- « Carmât »
Message n°6692,
Original : | Carmichael |
---|---|
Traduction : | Carmichael |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6693,
Original : | Carrizozo |
---|---|
Traduction : | Carrizozo |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 50748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arioso »
- « Ariosos »
- « D'arioso »
- « L'arioso »
- « D'ariosos »
Message n°6694,
Original : | Carrollton |
---|---|
Traduction : | Carrollton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 50755
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carillon »
- « Carottons »
- « Carroyons »
- « Carillons »
- « Carrelons »
Message n°6695,
Original : | Carson |
---|---|
Traduction : | Carson |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cardon »
- « Casson »
- « Carbon »
- « Carton »
- « Car son »
Message n°6696,
Original : | Carson City |
---|---|
Traduction : | Carson City |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 50769
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cardon »
- « Casson »
- « Carbon »
- « Carton »
- « Car son »
Message n°6697,
Original : | Cartagena |
---|---|
Traduction : | Cartagène |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50776
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attagène »
- « Partagée »
- « Quartagée »
- « Attagènes »
- « Partagées »
Message n°6698,
Original : | Cartersville |
---|---|
Traduction : | Cartersville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°6699,
Original : | Cary |
---|---|
Traduction : | Cary |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6702,
Original : | Caserta |
---|---|
Traduction : | Caserte |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caserne »
- « Caserné »
- « Ca serte »
- « Ca-serte »
- « Caser te »
Message n°6704,
Original : | Casselman |
---|---|
Traduction : | Casselman |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50825
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casella »
- « Caserna »
- « Cassement »
- « Capelan »
- « Casernas »
Message n°6705,
Original : | Castelló de la Plana |
---|---|
Traduction : | Castellón de la Plana |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50832
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pastellons »
- « Castel »
- « Constellons »
- « Pastellions »
- « Encastelons »
Message n°6706,
Original : | Castlegar |
---|---|
Traduction : | Castlegar |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6707,
Original : | Castlerock |
---|---|
Traduction : | Castlerock |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°6708,
Original : | Castries |
---|---|
Traduction : | Castries |
Contexte : | City in St. Lucia |
À la ligne 50853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castres »
- « Castrés »
- « Castriez »
- « Castrées »
- « Ca stries »
Message n°6709,
Original : | Catania |
---|---|
Traduction : | Catane |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50860
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabane »
- « Cabané »
- « Cutané »
- « Satane »
- « Satané »
Message n°6710,
Original : | Catanzaro |
---|---|
Traduction : | Catanzaro |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Catamaran »
- « Catamarans »
- « Cadastrai »
- « Cadastra »
- « Cadastras »
Message n°6712,
Original : | Cavendish |
---|---|
Traduction : | Cavendish |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cavent »
- « Lavandins »
- « Lavandin »
- « Canadien »
- « Cavant »
Message n°6714,
Original : | Cedar City |
---|---|
Traduction : | Cedar City |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 50895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cédât »
- « César »
- « Céda »
- « Cédas »
- « Cezar »
Message n°6715,
Original : | Cedar Falls |
---|---|
Traduction : | Cedar Falls |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 50902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cédât »
- « César »
- « Céda »
- « Cédas »
- « Cezar »
Message n°6716,
Original : | Cedar Rapids |
---|---|
Traduction : | Cedar Rapids |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 50909
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cédât »
- « César »
- « Céda »
- « Cédas »
- « Cezar »
Message n°6716,
Original : | Cedar Rapids |
---|---|
Traduction : | Cedar Rapids |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 50909
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapides »
- « Raids »
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Rapins »
Message n°6717,
Original : | Central Islip |
---|---|
Traduction : | Central Islip |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°6718,
Original : | Centreville |
---|---|
Traduction : | Centreville |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 50923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Centre ville »
- « Centre-ville »
- « Entrevisse »
- « Entrefilet »
- « Entrevîmes »
Message n°6719,
Original : | Cerritos |
---|---|
Traduction : | Cerritos |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cérites »
- « Cérithes »
- « Cérite »
- « Cérithe »
Message n°6720,
Original : | Cerro Calán |
---|---|
Traduction : | Cerro Cala |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 50937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zéro »
- « Cer ro »
- « Cer-ro »
- « Cert »
- « Zéros »
Message n°6721,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 50944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zéro »
- « Cer ro »
- « Cer-ro »
- « Cert »
- « Zéros »
Message n°6721,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 50944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « To lolo »
- « To-lolo »
- « Toluol »
- « Lolo »
- « Toluols »
Message n°6721,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6724,
Original : | Champaign |
---|---|
Traduction : | Champaign |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 50965
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Champagne »
- « Champion »
- « Champagnes »
- « Châtaigne »
- « Champions »
Message n°6725,
Original : | Chandler |
---|---|
Traduction : | Chandler |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 50972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chabler »
- « Chanter »
- « Chantier »
- « Chandelle »
- « Chalet »
Message n°6726,
Original : | Changwon |
---|---|
Traduction : | Changwon |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 50979
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Changeons »
- « Changions »
- « Chanson »
- « Chargeons »
- « Chignon »
Message n°6728,
Original : | Chapais |
---|---|
Traduction : | Chapais |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 50993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Capais »
- « Chipais »
- « Chopais »
- « Chapes »
- « Chapés »
Message n°6729,
Original : | Chapel Hill |
---|---|
Traduction : | Chapel Hill |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 51000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chapela »
- « Chapelé »
- « Chape »
- « Chapé »
- « Capel »
Message n°6730,
Original : | Chapleau |
---|---|
Traduction : | Chapleau |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chapeau »
- « Chapeaux »
- « Chapelai »
- « Chapela »
- « Chablai »
Message n°6731,
Original : | Chard |
---|---|
Traduction : | Chard |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6734,
Original : | Charlevoix |
---|---|
Traduction : | Charlevoix |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6736,
Original : | Charlottesville |
---|---|
Traduction : | Charlottesville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°6737,
Original : | Charlottetown |
---|---|
Traduction : | Charlottetown |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
Message n°6739,
Original : | Chattanooga |
---|---|
Traduction : | Chattanooga |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6740,
Original : | Cheboksary |
---|---|
Traduction : | Tcheboksary |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°6741,
Original : | Cheltenham |
---|---|
Traduction : | Cheltenham |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 51084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chelem »
- « Chelems »
- « Chetan »
- « Chelléens »
- « Chelléen »
Message n°6742,
Original : | Chelyabinsk |
---|---|
Traduction : | Tcheliabinsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°6743,
Original : | Chemnitz |
---|---|
Traduction : | Chemnitz |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 51098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chintz »
- « Chiniez »
- « Chômiez »
- « Charmiez »
- « Chaîniez »
Message n°6744,
Original : | Chennai |
---|---|
Traduction : | Chennai |
Contexte : | City in India |
À la ligne 51105
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chiennai »
- « Chaînai »
- « Chiennais »
- « Chênaie »
- « Chênes »
Message n°6745,
Original : | Cheongju |
---|---|
Traduction : | Cheongju |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6746,
Original : | Cheorwon |
---|---|
Traduction : | Cheorwon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 51119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chorion »
- « Chorions »
- « Chérons »
- « Chown »
- « Chlorons »
Message n°6747,
Original : | Cheraw |
---|---|
Traduction : | Cheraw |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 51126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chéra »
- « Chéras »
- « Chérât »
- « Chérai »
- « Cherra »
Message n°6748,
Original : | Cherbourg |
---|---|
Traduction : | Cherbourg |
Contexte : | City in Manche France |
Message n°6749,
Original : | Cherkasy |
---|---|
Traduction : | Tcherkassy |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6750,
Original : | Cherkessk |
---|---|
Traduction : | Tcherkessk |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°6751,
Original : | Chernihiv |
---|---|
Traduction : | Tchernihiv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6752,
Original : | Chernivtsi |
---|---|
Traduction : | Chernivtsi |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6753,
Original : | Cherokee |
---|---|
Traduction : | Cherokee |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 51168
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chérokî »
- « Chromée »
- « Cherchée »
- « Chevronnée »
- « Chromées »
Message n°6754,
Original : | Chesapeake |
---|---|
Traduction : | Chesapeake |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°6757,
Original : | Cheticamp |
---|---|
Traduction : | Chéticamp |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6758,
Original : | Chetwynd |
---|---|
Traduction : | Chetwynd |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6759,
Original : | Cheyenne |
---|---|
Traduction : | Cheyenne |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 51210
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chienne »
- « Chienné »
- « Chienner »
- « Chiennes »
- « Chelléenne »
Message n°6760,
Original : | Chiang Mai |
---|---|
Traduction : | Chiang Mai |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 51217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chiant »
- « Chi ang »
- « Chi-ang »
- « Chia ng »
- « Chia-ng »
Message n°6761,
Original : | Chibougamau |
---|---|
Traduction : | Chibougamau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6763,
Original : | Chiclayo |
---|---|
Traduction : | Chiclayo |
Contexte : | City in Peru |
Message n°6764,
Original : | Chicopee |
---|---|
Traduction : | Chicopee |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 51245
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicorée »
- « Chicorées »
- « Chipée »
- « Chopée »
- « Chicoter »
Message n°6765,
Original : | Chignik |
---|---|
Traduction : | Chignik |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 51252
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chignon »
- « Chitnis »
- « Chignons »
- « Chimie »
- « Chimies »
Message n°6766,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 51259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicote »
- « Chicoté »
- « Chicoter »
- « Chicotes »
- « Chicotai »
Message n°6767,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 51266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicote »
- « Chicoté »
- « Chicoter »
- « Chicotes »
- « Chicotai »
Message n°6768,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicote »
- « Chicoté »
- « Chicoter »
- « Chicotes »
- « Chicotai »
Message n°6769,
Original : | Chilliwack |
---|---|
Traduction : | Chilliwack |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6770,
Original : | Chingola |
---|---|
Traduction : | Chingola |
Contexte : | City in Zambia |
Message n°6771,
Original : | Chino |
---|---|
Traduction : | Chino |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51294
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « China »
- « Chine »
- « Chiné »
- « Chi no »
- « Chi-no »
Message n°6772,
Original : | Chino Hills |
---|---|
Traduction : | Chino Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « China »
- « Chine »
- « Chiné »
- « Chi no »
- « Chi-no »
Message n°6772,
Original : | Chino Hills |
---|---|
Traduction : | Chino Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6774,
Original : | Chisimayu |
---|---|
Traduction : | Kismaayo |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°6775,
Original : | Chita |
---|---|
Traduction : | Tchita |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 51322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chitta »
- « Chiât »
- « Tchat »
- « Chuta »
- « Chia »
Message n°6776,
Original : | Chitose |
---|---|
Traduction : | Chitose |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 51329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CHOOSE »
- « Chitons »
- « Chose »
- « Chinoise »
- « Chinoisé »
Message n°6777,
Original : | Chittagong |
---|---|
Traduction : | Chittagong |
Contexte : | City in Bangladesh |
Message n°6778,
Original : | Chitungwiza |
---|---|
Traduction : | Chitungwiza |
Contexte : | City in Zimbabwe |
Message n°6779,
Original : | Christchurch |
---|---|
Traduction : | Christchurch |
Contexte : | City in New Zealand |
Message n°6780,
Original : | Christiansoe |
---|---|
Traduction : | Christiansoe |
Contexte : | City in Bornholm Denmark |
Message n°6782,
Original : | Chula Vista |
---|---|
Traduction : | Chula Vista |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chaula »
- « Cula »
- « Chuta »
- « Coula »
- « Chu la »
Message n°6783,
Original : | Chuncheon |
---|---|
Traduction : | Chuncheon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°6784,
Original : | Chungju |
---|---|
Traduction : | Chungju |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6785,
Original : | Chupungryeong |
---|---|
Traduction : | Chupungryeong |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°6786,
Original : | Churchill |
---|---|
Traduction : | Churchill |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°6789,
Original : | Chŏngjin |
---|---|
Traduction : | Chongjin |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°6792,
Original : | Circle |
---|---|
Traduction : | Circle |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 51441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Circule »
- « Circulé »
- « Cercle »
- « Cerclé »
- « Cincle »
Message n°6793,
Original : | Circleville |
---|---|
Traduction : | Circleville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6794,
Original : | Ciudad Real |
---|---|
Traduction : | Ciudad Real |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 51455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soudât »
- « Citât »
- « Soudant »
- « Situât »
- « Citant »
Message n°6795,
Original : | Civry |
---|---|
Traduction : | Civry |
Contexte : | City in Eure-et-Loir France |
À la ligne 51462
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Civet »
- « City »
- « Civ »
- « Cuivra »
- « Cuivre »
Message n°6796,
Original : | Clamecy |
---|---|
Traduction : | Clamecy |
Contexte : | City in Nièvre France |
À la ligne 51469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clame »
- « Clamé »
- « Clamecer »
- « Clamer »
- « Clames »
Message n°6797,
Original : | Claremont |
---|---|
Traduction : | Claremont |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 51476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clameront »
- « Claperont »
- « Claveront »
- « Carénons »
- « Carreront »
Message n°6798,
Original : | Clarenville |
---|---|
Traduction : | Clarenville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 51483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caravelle »
- « Caravelles »
- « L'enraye »
- « L'enrayer »
- « L'enrayes »
Message n°6799,
Original : | Claresholm |
---|---|
Traduction : | Claresholm |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6801,
Original : | Clark's Harbour |
---|---|
Traduction : | Clark's Harbour |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 51504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clark »
- « Clarke »
- « Quarks »
- « Clartés »
- « Clairs »
Message n°6802,
Original : | Clarksburg |
---|---|
Traduction : | Clarksburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°6803,
Original : | Clarksdale |
---|---|
Traduction : | Clarksdale |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°6804,
Original : | Clarksville |
---|---|
Traduction : | Clarksville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6805,
Original : | Clayhurst |
---|---|
Traduction : | Clayhurst |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6806,
Original : | Claymont |
---|---|
Traduction : | Claymont |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 51539
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clay mont »
- « Clay-mont »
- « Clamons »
- « Clayons »
- « Clayonnât »
Message n°6809,
Original : | Clearlake |
---|---|
Traduction : | Clearlake |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6810,
Original : | Clearwater |
---|---|
Traduction : | Clearwater |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 51567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clear water »
- « Clear-water »
- « ClearCase »
Message n°6811,
Original : | Clearwater |
---|---|
Traduction : | Clearwater |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 51574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clear water »
- « Clear-water »
- « ClearCase »
Message n°6812,
Original : | Clermont-Ferrand |
---|---|
Traduction : | Clermont-Ferrand |
Contexte : | City in Puy-de-Dôme France |
À la ligne 51581
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caleront »
- « Culeront »
- « Cloront »
- « Cloueront »
- « Colleront »
Message n°6812,
Original : | Clermont-Ferrand |
---|---|
Traduction : | Clermont-Ferrand |
Contexte : | City in Puy-de-Dôme France |
À la ligne 51581
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ferrant »
- « Fernand »
- « Ferrât »
- « Ferrent »
- « Fer rand »
Message n°6813,
Original : | Cleveland |
---|---|
Traduction : | Cleveland |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cuvelant »
- « Révélant »
- « Clavetant »
- « Crénelant »
- « L'épelant »
Message n°6814,
Original : | Cleveland |
---|---|
Traduction : | Cleveland |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 51595
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cuvelant »
- « Révélant »
- « Clavetant »
- « Crénelant »
- « L'épelant »
Message n°6815,
Original : | Clifton |
---|---|
Traduction : | Clifton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 51602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Liftons »
- « Liftions »
- « Litons »
- « Cloutons »
- « Clignons »
Message n°6816,
Original : | Clinton |
---|---|
Traduction : | Clinton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 51609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clin ton »
- « Clin-ton »
- « Linon »
- « Blindons »
- « Clignotons »
Message n°6817,
Original : | Clinton |
---|---|
Traduction : | Clinton |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 51616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clin ton »
- « Clin-ton »
- « Linon »
- « Blindons »
- « Clignotons »
Message n°6818,
Original : | Cloppenburg |
---|---|
Traduction : | Cloppenburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6819,
Original : | Cloud Bay |
---|---|
Traduction : | Cloud Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51630
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clous »
- « Clou »
- « Coud »
- « Cloua »
- « Cloue »
Message n°6820,
Original : | Clova |
---|---|
Traduction : | Clova |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 51637
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cliva »
- « Lova »
- « Clava »
- « Clora »
- « Cloua »
Message n°6821,
Original : | Clovis |
---|---|
Traduction : | Clovis |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 51644
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clovisse »
- « Colis »
- « Clivais »
- « Lovais »
- « Clos »
Message n°6822,
Original : | Coaticook |
---|---|
Traduction : | Coaticook |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6823,
Original : | Cochrane |
---|---|
Traduction : | Cochrane |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cochâmes »
- « Côchâmes »
- « Cochonne »
- « Cochonné »
- « Cochasse »
Message n°6824,
Original : | Cockburn Town |
---|---|
Traduction : | Cockburn Town |
Contexte : | City in Turks and Caicos Islands |
Message n°6824,
Original : | Cockburn Town |
---|---|
Traduction : | Cockburn Town |
Contexte : | City in Turks and Caicos Islands |
Message n°6825,
Original : | Cockeysville |
---|---|
Traduction : | Cockeysville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6827,
Original : | Cody |
---|---|
Traduction : | Cody |
Contexte : | City in Wyoming USA |
Message n°6828,
Original : | Coimbra |
---|---|
Traduction : | Coïmbre |
Contexte : | City in Portugal |
À la ligne 51693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Combe »
- « Ombre »
- « Ombré »
- « Comble »
- « Comblé »
Message n°6829,
Original : | Cold Bay |
---|---|
Traduction : | Cold Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6830,
Original : | Cold Lake |
---|---|
Traduction : | Cold Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6831,
Original : | Colinet |
---|---|
Traduction : | Colinet |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 51714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colline »
- « Collines »
- « Colinot »
- « Colin et »
- « Colin-et »
Message n°6832,
Original : | College Park |
---|---|
Traduction : | College Park |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 51721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Collège »
- « Collèges »
- « Collègue »
- « Collée »
- « Collage »
Message n°6833,
Original : | Collegedale |
---|---|
Traduction : | Collegedale |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6834,
Original : | Cologne |
---|---|
Traduction : | Cologne |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 51735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colonne »
- « Pologne »
- « Colonnes »
- « Colonel »
- « Colonie »
Message n°6836,
Original : | Colon |
---|---|
Traduction : | Colón |
Contexte : | City in Panama |
À la ligne 51749
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colon »
- « Côlon »
- « Colons »
- « Côlons »
- « Colin »
Message n°6837,
Original : | Colorado Bend SP (Bend) |
---|---|
Traduction : | Colorado Bend SP (Bend) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6837,
Original : | Colorado Bend SP (Bend) |
---|---|
Traduction : | Colorado Bend SP (Bend) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6839,
Original : | Columbia |
---|---|
Traduction : | Columbia |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 51770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6840,
Original : | Columbia |
---|---|
Traduction : | Columbia |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 51777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6841,
Original : | Columbia |
---|---|
Traduction : | Columbia |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 51784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6842,
Original : | Columbia Station |
---|---|
Traduction : | Columbia Station |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6843,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 51798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6844,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 51805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6845,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 51812
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6846,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51819
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6847,
Original : | Como |
---|---|
Traduction : | Côme |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 51826
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Come »
- « Comme »
- « Cône »
- « Combe »
- « Comte »
Message n°6848,
Original : | Comox |
---|---|
Traduction : | Comox |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 51833
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Common »
- « Komo »
- « Comic »
- « Commons »
- « Comp »
Message n°6849,
Original : | Compton |
---|---|
Traduction : | Compton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Comptons »
- « Comp ton »
- « Comp-ton »
- « Comptions »
- « Computons »
Message n°6851,
Original : | Concepcion |
---|---|
Traduction : | Concepción |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 51854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conception »
- « Conceptions »
- « Concession »
- « Concessions »
Message n°6852,
Original : | Concord |
---|---|
Traduction : | Concord |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concorda »
- « Concorde »
- « Concordé »
- « Concordai »
- « Concordas »
Message n°6853,
Original : | Concord |
---|---|
Traduction : | Concord |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 51868
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concorda »
- « Concorde »
- « Concordé »
- « Concordai »
- « Concordas »
Message n°6854,
Original : | Condon |
---|---|
Traduction : | Condon |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 51875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Condom »
- « Codon »
- « Condoms »
- « London »
- « Bondon »
Message n°6858,
Original : | Coonabarabran |
---|---|
Traduction : | Coonabarabran |
Contexte : | City in Australia |
Message n°6860,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 51917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chopper »
- « Copier »
- « Couper »
- « Copr »
- « Copaïer »
Message n°6860,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 51917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quanta »
- « Cana »
- « Kana »
- « Canas »
- « Kanas »
Message n°6860,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6861,
Original : | Coralville |
---|---|
Traduction : | Coralville |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 51924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coral ville »
- « Coral-ville »
- « Calville »
- « Calvilles »
Message n°6863,
Original : | Cordova |
---|---|
Traduction : | Cordova |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 51938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cordoba »
- « Cordonna »
- « Cordonnas »
- « Corda »
- « Cordons »
Message n°6864,
Original : | Corinth |
---|---|
Traduction : | Corinth |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 51945
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forint »
- « Forints »
- « Croient »
- « Croit »
- « Croît »
Message n°6865,
Original : | Cork |
---|---|
Traduction : | Cork |
Contexte : | City in Munster Ireland |
Message n°6867,
Original : | Corning |
---|---|
Traduction : | Corning |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 51966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Koning »
- « Corbin »
- « Coing »
- « Cornions »
- « Corbins »
Message n°6868,
Original : | Cornwall |
---|---|
Traduction : | Cornwall |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coral »
- « Corna »
- « Cornas »
- « Corral »
- « Conway »
Message n°6869,
Original : | Coronation |
---|---|
Traduction : | Coronation |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 51980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pronation »
- « Conation »
- « Corporation »
- « Carnation »
- « Cognation »
Message n°6870,
Original : | Corpus Christi |
---|---|
Traduction : | Corpus Christi |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 51987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Christie »
- « Christ »
- « Cristi »
- « Christs »
- « Christian »
Message n°6871,
Original : | Cortez |
---|---|
Traduction : | Cortez |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 51994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cortex »
- « Cotez »
- « Cordez »
- « Contez »
- « Cornez »
Message n°6872,
Original : | Corvallis |
---|---|
Traduction : | Corvallis |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 52001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coralliens »
- « Corallien »
- « Corrals »
- « Orvales »
- « Torvalds »
Message n°6873,
Original : | Cosenza |
---|---|
Traduction : | Cosenza |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 52008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Consens »
- « Cossez »
- « Coassa »
- « Condensa »
- « Cossent »
Message n°6875,
Original : | Cotonou |
---|---|
Traduction : | Cotonou |
Contexte : | City in Bénin |
À la ligne 52022
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coton ou »
- « Coton-ou »
- « Coton »
- « Cotons »
- « Cotonna »
Message n°6876,
Original : | Cottbus |
---|---|
Traduction : | Cottbus |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 52029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corpus »
- « Cottes »
- « QtDBus »
- « Obtus »
- « Cornus »
Message n°6877,
Original : | Couer d'Alene |
---|---|
Traduction : | Cœur d'Alene |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 52036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'alêne »
- « d'allène »
- « d'alênes »
- « d'alcène »
- « d'aliéné »
Message n°6878,
Original : | Council Bluffs |
---|---|
Traduction : | Council Bluffs |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concile »
- « Concis »
- « Coutil »
- « COUNTIF »
- « Sourcil »
Message n°6879,
Original : | Courtenay |
---|---|
Traduction : | Courtenay |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 52050
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Courtesy »
- « Cardenas »
- « Courbement »
- « Courbements »
- « Lourdement »
Message n°6880,
Original : | Coventry |
---|---|
Traduction : | Coventry |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 52057
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Covendeur »
- « ShowEntry »
- « Conakry »
- « COVAR »
- « Covendeurs »
Message n°6881,
Original : | Covington |
---|---|
Traduction : | Covington |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 52064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corindon »
- « Corindons »
- « Qu'oringuons »
- « Qu'oringuions »
Message n°6882,
Original : | Cranbrook |
---|---|
Traduction : | Cranbrook |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6883,
Original : | Cranford |
---|---|
Traduction : | Cranford |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 52078
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crawford »
- « Stanford »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Cafard »
Message n°6884,
Original : | Cranston |
---|---|
Traduction : | Cranston |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 52085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crans ton »
- « Crans-ton »
- « Crantons »
- « Creston »
- « Cramsons »
Message n°6887,
Original : | Crestwood |
---|---|
Traduction : | Crestwood |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°6888,
Original : | Crestwood |
---|---|
Traduction : | Crestwood |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°6889,
Original : | Creve Coeur |
---|---|
Traduction : | Creve Coeur |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52120
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crevé »
- « Crève »
- « Crever »
- « Crevés »
- « Crèves »
Message n°6890,
Original : | Cripple Creek |
---|---|
Traduction : | Cripple Creek |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 52127
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crible »
- « Criblé »
- « Cribler »
- « Cribles »
- « Criblés »
Message n°6891,
Original : | Crocker |
---|---|
Traduction : | Crocker |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 52134
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cocker »
- « Rocker »
- « Cracker »
- « Crocher »
- « Cricket »
Message n°6892,
Original : | Crofton |
---|---|
Traduction : | Crofton |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 52141
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Croûton »
- « Croft on »
- « Croft-on »
- « Crottons »
- « Croft »
Message n°6893,
Original : | Crowsnest Pass |
---|---|
Traduction : | Crowsnest Pass |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6894,
Original : | Cubi Point |
---|---|
Traduction : | Cubi Point |
Contexte : | City in Philippines |
Message n°6895,
Original : | Cuenca |
---|---|
Traduction : | Cuenca |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cancan »
- « Caca »
- « Encan »
- « Encas »
- « Qu'encra »
Message n°6896,
Original : | Culgoora |
---|---|
Traduction : | Culgoora |
Contexte : | City in Australia |
Message n°6897,
Original : | Culver City |
---|---|
Traduction : | Culver City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52176
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Culer »
- « Cuver »
- « Cul ver »
- « Cul-ver »
- « Couler »
Message n°6898,
Original : | Cumberland |
---|---|
Traduction : | Cumberland |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 52183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cubèrent »
- « Cuberaient »
- « Coupellant »
- « Courbèrent »
- « Qu'emperlant »
Message n°6899,
Original : | Cut Bank |
---|---|
Traduction : | Cut Bank |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°6900,
Original : | Cypress River |
---|---|
Traduction : | Cypress River |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 52197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyprès »
- « Cuirez »
- « Cabrez »
- « Cuivrez »
- « Cambrez »
Message n°6901,
Original : | Cáceres |
---|---|
Traduction : | Cáceres |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Acères »
- « Acérés »
- « Lacères »
- « Lacérés »
- « Macères »
Message n°6902,
Original : | Cádiz |
---|---|
Traduction : | Cadix |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52211
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cadi »
- « Cadis »
- « Ca dix »
- « Ca-dix »
- « Candi »
Message n°6903,
Original : | Córdoba |
---|---|
Traduction : | Cordoue |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cor doue »
- « Cor-doue »
- « Corde »
- « Cordé »
- « Cordée »
Message n°6904,
Original : | Dacca |
---|---|
Traduction : | Dacca |
Contexte : | City in Bangladesh |
À la ligne 52225
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tacca »
- « Taccas »
- « DANKA »
- « Tança »
- « Da cca »
Message n°6905,
Original : | Daegu |
---|---|
Traduction : | Daegu |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 52232
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'aigu »
- « D'argus »
- « Dague »
- « Dagué »
- « Dagur »
Message n°6906,
Original : | Daegwallyeong |
---|---|
Traduction : | Daegwallyeong |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°6907,
Original : | Daejeon |
---|---|
Traduction : | Daejeon |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 52246
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daemon »
- « Drageon »
- « Dakon »
- « Dawson »
- « Devon »
Message n°6909,
Original : | Dakhla |
---|---|
Traduction : | Ad Dakhla |
Contexte : | City in Western sahara |
À la ligne 52260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dalla »
- « Dallas »
- « DANKA »
- « Dhaka »
- « Dhâkâ »
Message n°6911,
Original : | Dalsbruk |
---|---|
Traduction : | Dalsbruk |
Contexte : | City in Finland |
Message n°6912,
Original : | Daly City |
---|---|
Traduction : | Daly City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6914,
Original : | Damecuta |
---|---|
Traduction : | Damecuta |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 52295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'écouta »
- « N'écouta »
- « T'écouta »
- « M'écoutas »
- « D'inécouté »
Message n°6915,
Original : | Danbury |
---|---|
Traduction : | Danbury |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 52302
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tambour »
- « D'abri »
- « Tambours »
- « D'ahuri »
- « D'abris »
Message n°6916,
Original : | Daniel's Harbour |
---|---|
Traduction : | Daniel's Harbour |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 52309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daniel »
- « Daniele »
- « Danièle »
- « D'âniers »
- « Damiers »
Message n°6917,
Original : | Danielson |
---|---|
Traduction : | Danielson |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 52316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daniel son »
- « Daniel-son »
- « Tanisons »
- « Démiellons »
- « Déniaisons »
Message n°6918,
Original : | Danville |
---|---|
Traduction : | Danville |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52323
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan ville »
- « Dan-ville »
- « D'anguille »
- « D'arille »
- « Tavelle »
Message n°6919,
Original : | Danville |
---|---|
Traduction : | Danville |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 52330
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan ville »
- « Dan-ville »
- « D'anguille »
- « D'arille »
- « Tavelle »
Message n°6920,
Original : | Danyang |
---|---|
Traduction : | Danyang |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
À la ligne 52337
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan yang »
- « Dan-yang »
- « Dannya »
- « Yang »
- « Drayant »
Message n°6921,
Original : | Dapaong |
---|---|
Traduction : | Dapaong |
Contexte : | City in Togo |
À la ligne 52344
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'apion »
- « Tapon »
- « D'apions »
- « Tapons »
- « Tapions »
Message n°6926,
Original : | Davenport |
---|---|
Traduction : | Davenport |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'avant-port »
- « D'emport »
- « D'avant-ports »
- « D'emports »
- « D'apport »
Message n°6927,
Original : | Davidson |
---|---|
Traduction : | Davidson |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 52386
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David son »
- « David-son »
- « Avisons »
- « D'avion »
- « D'aviso »
Message n°6928,
Original : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
---|---|
Traduction : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mountain »
- « XMountains »
- « Xmountains »
- « Xmountain »
- « Mondains »
Message n°6928,
Original : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
---|---|
Traduction : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6930,
Original : | Dayton |
---|---|
Traduction : | Dayton |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 52407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daytona »
- « Dalton »
- « Day ton »
- « Day-ton »
- « Dation »
Message n°6931,
Original : | Dayton |
---|---|
Traduction : | Dayton |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 52414
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daytona »
- « Dalton »
- « Day ton »
- « Day-ton »
- « Dation »
Message n°6933,
Original : | De Aar |
---|---|
Traduction : | De Aar |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°6934,
Original : | DeMotte |
---|---|
Traduction : | DeMotte |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 52435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Émotte »
- « Émotté »
- « D'emmotté »
- « D'émotter »
- « Dénote »
Message n°6935,
Original : | Deadhorse |
---|---|
Traduction : | Deadhorse |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dédores »
- « Dédorés »
- « D'adorés »
- « Dédore »
- « Dédoré »
Message n°6936,
Original : | Deadwood |
---|---|
Traduction : | Deadwood |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6937,
Original : | Dearborn |
---|---|
Traduction : | Dearborn |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 52456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'arborer »
- « Dérapons »
- « T'arbora »
- « T'arbore »
- « Déhardons »
Message n°6938,
Original : | Dearborn Heights |
---|---|
Traduction : | Dearborn Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 52463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'arborer »
- « Dérapons »
- « T'arbora »
- « T'arbore »
- « Déhardons »
Message n°6938,
Original : | Dearborn Heights |
---|---|
Traduction : | Dearborn Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 52463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°6939,
Original : | Dearborn Obs. |
---|---|
Traduction : | Dearborn (Observatoire de) |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52470
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'arborer »
- « Dérapons »
- « T'arbora »
- « T'arbore »
- « Déhardons »
Message n°6941,
Original : | Debrecen |
---|---|
Traduction : | Debrecen |
Contexte : | City in Hajdú-Bihar Hungary |
À la ligne 52484
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déprécia »
- « Déprécias »
- « Décreusa »
- « Détressa »
- « D'ébraiser »
Message n°6942,
Original : | Decataur |
---|---|
Traduction : | Decataur |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52491
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décatir »
- « Décanteur »
- « D'écatir »
- « Décanteurs »
- « Décanaux »
Message n°6943,
Original : | Decimomannu |
---|---|
Traduction : | Decimomannu |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6945,
Original : | Deer Lake |
---|---|
Traduction : | Deer Lake |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6946,
Original : | Dekalb |
---|---|
Traduction : | Dekalb |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décala »
- « Décale »
- « Décalé »
- « Décalai »
- « Décalas »
Message n°6948,
Original : | Delavan |
---|---|
Traduction : | Delavan |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 52533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délavant »
- « Délava »
- « Délavas »
- « Délavât »
- « Délavai »
Message n°6949,
Original : | Delhi |
---|---|
Traduction : | Delhi |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 52540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délai »
- « Del hi »
- « Del-hi »
- « Délia »
- « Délie »
Message n°6951,
Original : | Delta Junction |
---|---|
Traduction : | Delta Junction |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonction »
- « Jonctions »
- « FunctionF »
- « Onction »
- « Fonction »
Message n°6952,
Original : | Demmitt |
---|---|
Traduction : | Demmitt |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6953,
Original : | Denali National Park |
---|---|
Traduction : | Parc national de Denali |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démoli »
- « Dénanti »
- « Démolis »
- « Dénantis »
- « Déni »
Message n°6954,
Original : | Denton |
---|---|
Traduction : | Denton |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fenton »
- « Menton »
- « Tentons »
- « Tendon »
- « Dent on »
Message n°6958,
Original : | Derry |
---|---|
Traduction : | Derry |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 52603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déry »
- « Ferry »
- « Derby »
- « Derny »
- « Berry »
Message n°6961,
Original : | Desbiens |
---|---|
Traduction : | Desbiens |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 52624
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lesbiens »
- « Des biens »
- « Des-biens »
- « Lesbien »
- « Debian »
Message n°6962,
Original : | Dessau |
---|---|
Traduction : | Dessau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 52631
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dessus »
- « D'essai »
- « Dessous »
- « D'essais »
- « Réseau »
Message n°6964,
Original : | Devils Lake |
---|---|
Traduction : | Devils Lake |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 52645
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devil »
- « Devis »
- « Deuils »
- « Devins »
- « Dévias »
Message n°6965,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devil »
- « Devis »
- « Deuils »
- « Devins »
- « Dévias »
Message n°6965,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naturel »
- « Matura »
- « Maturas »
- « Maturât »
- « Naturels »
Message n°6965,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AREAS »
- « Aéra »
- « Arena »
- « Agréa »
- « Ares »
Message n°6965,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6966,
Original : | Dhahran |
---|---|
Traduction : | Dhahran |
Contexte : | City in Saudi Arabia |
À la ligne 52659
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sharan »
- « Daren »
- « D'ara »
- « D'ahan »
- « D'aras »
Message n°6967,
Original : | Diamond Bar |
---|---|
Traduction : | Diamond Bar |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52666
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diamonds »
- « KDiamond »
- « Kdiamond »
- « Diamand »
- « D'amont »
Message n°6968,
Original : | Diamond Springs |
---|---|
Traduction : | Diamond Springs |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diamonds »
- « KDiamond »
- « Kdiamond »
- « Diamand »
- « D'amont »
Message n°6972,
Original : | Digby |
---|---|
Traduction : | Digby |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 52701
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dig by »
- « Dig-by »
- « Dig »
- « Dinghy »
- « Dolby »
Message n°6973,
Original : | Dijon |
---|---|
Traduction : | Dijon |
Contexte : | City in Côte d'or France |
À la ligne 52708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « D'ion »
- « D'Iron »
- « Digons »
- « Dirons »
Message n°6974,
Original : | Dillingham |
---|---|
Traduction : | Dillingham |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 52715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lingam »
- « Shillings »
- « Shilling »
- « Lingams »
- « Linga »
Message n°6975,
Original : | Dillon |
---|---|
Traduction : | Dillon |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 52722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sillon »
- « Billon »
- « D'iléon »
- « Tillons »
- « Drillons »
Message n°6976,
Original : | Dillon |
---|---|
Traduction : | Dillon |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 52729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sillon »
- « Billon »
- « D'iléon »
- « Tillons »
- « Drillons »
Message n°6977,
Original : | Diyarbakir |
---|---|
Traduction : | Diyarbakir |
Contexte : | City in Turkey |
Message n°6979,
Original : | Djerba |
---|---|
Traduction : | Djerba |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 52750
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gerba »
- « Déroba »
- « Herba »
- « Gerbas »
- « Derby »
Message n°6981,
Original : | Dnipropetropsk |
---|---|
Traduction : | Dnipropetrovsk |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6982,
Original : | Doaktown |
---|---|
Traduction : | Doaktown |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°6984,
Original : | Dodoma |
---|---|
Traduction : | Dodoma |
Contexte : | City in Tanzania |
À la ligne 52785
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dodo ma »
- « Dodo-ma »
- « Dodina »
- « Dodon »
- « Dodinas »
Message n°6985,
Original : | Doha |
---|---|
Traduction : | Doha |
Contexte : | City in Qatar |
Message n°6986,
Original : | Dokdo |
---|---|
Traduction : | Dokdo |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°6987,
Original : | Dolbeau |
---|---|
Traduction : | Dolbeau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 52806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Doleau »
- « Dol beau »
- « Dol-beau »
- « Doleaux »
- « Tombeau »
Message n°6988,
Original : | Dome Creek |
---|---|
Traduction : | Dome Creek |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6990,
Original : | Donegal |
---|---|
Traduction : | Donegal |
Contexte : | City in Ulster Ireland |
À la ligne 52827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Done gal »
- « Done-gal »
- « D'inégal »
- « D'oméga »
- « Inégal »
Message n°6991,
Original : | Donets'k |
---|---|
Traduction : | Donetsk |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 52834
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Donneuse »
- « Donnez »
- « Donneuses »
- « T'omets »
- « D'honnêtes »
Message n°6992,
Original : | Dongducheon |
---|---|
Traduction : | Dongducheon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°6993,
Original : | Donghae |
---|---|
Traduction : | Donghae |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 52848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dongle »
- « D'ongle »
- « D'onglé »
- « Tonga »
- « Dinghie »
Message n°6995,
Original : | Dortmund |
---|---|
Traduction : | Dortmund |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6996,
Original : | Dorval-Lodge |
---|---|
Traduction : | Dorval-Lodge |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6997,
Original : | Dothan |
---|---|
Traduction : | Dothan |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 52876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dota »
- « Dotas »
- « Dot han »
- « Dot-han »
- « Dotant »
Message n°7000,
Original : | Dover |
---|---|
Traduction : | Douvres |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 52897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douves »
- « Ouvres »
- « Ouvrés »
- « Couvres »
- « Rouvres »
Message n°7005,
Original : | Dr. Remeis |
---|---|
Traduction : | Dr Remeis |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 52932
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remis »
- « Remets »
- « Renies »
- « Reniés »
- « Renés »
Message n°7006,
Original : | Drammen |
---|---|
Traduction : | Drammen |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 52939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dram men »
- « Dram-men »
- « Duramen »
- « Drame »
- « Drames »
Message n°7007,
Original : | Drayton Valley |
---|---|
Traduction : | Drayton Valley |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 52946
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Drayons »
- « Drayions »
- « Trayons »
- « Tractons »
- « Trayions »
Message n°7009,
Original : | Driftwood |
---|---|
Traduction : | Driftwood |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7010,
Original : | Drumheller |
---|---|
Traduction : | Drumheller |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 52967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grumeler »
- « Grumelle »
- « Grumelles »
- « Prunelle »
- « Truelle »
Message n°7011,
Original : | Drummondville |
---|---|
Traduction : | Drummondville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7012,
Original : | Druvar |
---|---|
Traduction : | Daruvar |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 52981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'Aruba »
- « Tabular »
- « Trouvât »
- « Trouva »
- « Trouvas »
Message n°7013,
Original : | Dryden |
---|---|
Traduction : | Dryden |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 52988
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trident »
- « Trient »
- « Dérida »
- « Rida »
- « Tridents »
Message n°7014,
Original : | Dubai |
---|---|
Traduction : | Dubaï |
Contexte : | City in United Arab Emirates |
À la ligne 52995
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dubai »
- « Daubai »
- « Dupai »
- « Tubai »
- « Cubai »
Message n°7016,
Original : | Dubreuilville |
---|---|
Traduction : | Dubreuilville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7017,
Original : | Dubrovnik |
---|---|
Traduction : | Dubrovnik |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°7018,
Original : | Dubuque |
---|---|
Traduction : | Dubuque |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 53023
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débouque »
- « Débouqué »
- « Débouquer »
- « Débouques »
- « Tubulé »
Message n°7019,
Original : | Dudinka |
---|---|
Traduction : | Doudinka |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 53030
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dodina »
- « Boudina »
- « Dodinas »
- « Boudinas »
- « Dandina »
Message n°7020,
Original : | Duisburg |
---|---|
Traduction : | Duisbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7021,
Original : | Duluth |
---|---|
Traduction : | Duluth |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 53044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Du luth »
- « Du-luth »
- « Luth »
- « Moulut »
- « Moulût »
Message n°7023,
Original : | Dundalk |
---|---|
Traduction : | Dundalk |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7024,
Original : | Dunedin |
---|---|
Traduction : | Dunedin |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 53065
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lundin »
- « Unedit »
- « D'inédit »
- « D'ondin »
- « Lun-dim »
Message n°7025,
Original : | Dunkirk |
---|---|
Traduction : | Dunkerque |
Contexte : | City in Pas-de-Calais France |
Message n°7026,
Original : | Dunlap |
---|---|
Traduction : | Dunlap |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 53079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Duncan »
- « DIMAP »
- « Doubla »
- « Dump »
- « Doublas »
Message n°7027,
Original : | Dunsink |
---|---|
Traduction : | Dunsink |
Contexte : | City in Leinster Ireland |
À la ligne 53086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Munsin »
- « D'unciné »
- « D'uncinés »
- « D'usine »
- « Tuning »
Message n°7029,
Original : | Durban |
---|---|
Traduction : | Durban |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 53100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turban »
- « Turbans »
- « Dur ban »
- « Dur-ban »
- « Douban »
Message n°7030,
Original : | Durham |
---|---|
Traduction : | Durham |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 53107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dirham »
- « Dura »
- « Duras »
- « Dirhams »
- « Dram »
Message n°7031,
Original : | Dutch Harbor |
---|---|
Traduction : | Dutch Harbor |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dut ch »
- « Dut-ch »
- « Deutsch »
- « Duché »
- « Dut »
Message n°7031,
Original : | Dutch Harbor |
---|---|
Traduction : | Dutch Harbor |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harbour »
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Armor »
Message n°7032,
Original : | Dwingeloo Obs. |
---|---|
Traduction : | Dwingeloo (Observatoire de) |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7033,
Original : | Dyer Observatory |
---|---|
Traduction : | Dyer (Obs.) |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7033,
Original : | Dyer Observatory |
---|---|
Traduction : | Dyer (Obs.) |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7034,
Original : | Düsseldorf |
---|---|
Traduction : | Düsseldorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7035,
Original : | Eagan |
---|---|
Traduction : | Eagan |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7036,
Original : | Eagle |
---|---|
Traduction : | Eagle |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Égale »
- « Égalé »
- « Beagle »
- « Nagle »
- « Égaler »
Message n°7037,
Original : | Eagle River |
---|---|
Traduction : | Eagle River |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Égale »
- « Égalé »
- « Beagle »
- « Nagle »
- « Égaler »
Message n°7038,
Original : | Ear Falls |
---|---|
Traduction : | Ear Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7039,
Original : | Earlton |
---|---|
Traduction : | Armstrong |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7040,
Original : | East Boston |
---|---|
Traduction : | East Boston |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7041,
Original : | East Brunswick |
---|---|
Traduction : | East Brunswick |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7042,
Original : | East Lansing |
---|---|
Traduction : | East Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7042,
Original : | East Lansing |
---|---|
Traduction : | East Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 53191
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lasting »
- « Leasing »
- « Dancing »
- « Lancina »
- « Lancine »
Message n°7043,
Original : | East Las Vegas |
---|---|
Traduction : | East Las Vegas |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7044,
Original : | East London |
---|---|
Traduction : | East London |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°7046,
Original : | East Orange |
---|---|
Traduction : | East Orange |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7047,
Original : | East Point |
---|---|
Traduction : | East Point |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°7048,
Original : | East St. Louis |
---|---|
Traduction : | East St. Louis |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7049,
Original : | East Stroudsburg |
---|---|
Traduction : | East Stroudsburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7049,
Original : | East Stroudsburg |
---|---|
Traduction : | East Stroudsburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7050,
Original : | East Wenatchee |
---|---|
Traduction : | East Wenatchee |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7050,
Original : | East Wenatchee |
---|---|
Traduction : | East Wenatchee |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 53247
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matchée »
- « Démarchée »
- « Remarchée »
- « Remâchée »
- « Démanchée »
Message n°7051,
Original : | Eastampton |
---|---|
Traduction : | Eastampton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 53254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estampons »
- « Estampions »
- « Adaptons »
- « Réadaptons »
- « Désadaptons »
Message n°7052,
Original : | Eastport |
---|---|
Traduction : | Eastport |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7053,
Original : | Eatonton |
---|---|
Traduction : | Eatonton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 53268
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonton »
- « Esponton »
- « Edmonton »
- « Tontons »
- « Espontons »
Message n°7055,
Original : | Ebro |
---|---|
Traduction : | Ebro |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 53282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bero »
- « Euro »
- « Éros »
- « Hébron »
- « Euros »
Message n°7056,
Original : | Eddystone |
---|---|
Traduction : | Eddystone |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 53289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dystonie »
- « Dystomie »
- « Dystonies »
- « Dystomies »
- « Dissone »
Message n°7057,
Original : | Edina |
---|---|
Traduction : | Edina |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 53296
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dîna »
- « Médina »
- « Édita »
- « Épina »
- « Dima »
Message n°7059,
Original : | Edmond |
---|---|
Traduction : | Edmond |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 53310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Redmond »
- « Démons »
- « Demon »
- « Démon »
- « Desmond »
Message n°7060,
Original : | Edmonds |
---|---|
Traduction : | Edmonds |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 53317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Redmond »
- « Démons »
- « Émonda »
- « Émondas »
- « Émondes »
Message n°7062,
Original : | Edmundston |
---|---|
Traduction : | Edmundston |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°7063,
Original : | Edna |
---|---|
Traduction : | Edna |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7064,
Original : | Edson |
---|---|
Traduction : | Edson |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 53345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Epson »
- « Ed son »
- « Ed-son »
- « Tesson »
- « Étron »
Message n°7066,
Original : | Effelsberg |
---|---|
Traduction : | Radio télescope d'Effelsberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7067,
Original : | Effingham |
---|---|
Traduction : | Effingham |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 53366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Affina »
- « Effana »
- « Effila »
- « Affinas »
- « Effanas »
Message n°7068,
Original : | Eger |
---|---|
Traduction : | Eger |
Contexte : | City in Heves Hungary |
À la ligne 53373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leger »
- « Léger »
- « Ever »
- « Eg er »
- « Eg-er »
Message n°7069,
Original : | Egvekinot |
---|---|
Traduction : | Egvekinot |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°7070,
Original : | Ekaterinburg |
---|---|
Traduction : | Iekaterinbourg |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°7071,
Original : | El Aaiun |
---|---|
Traduction : | El Aaiún |
Contexte : | City in Western sahara |
Message n°7072,
Original : | El Cajon |
---|---|
Traduction : | El Cajon |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53401
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cajun »
- « Canon »
- « Capon »
- « Cajou »
- « Cajuns »
Message n°7073,
Original : | El Dorado |
---|---|
Traduction : | El Dorado |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 53408
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dorade »
- « Dora do »
- « Dora-do »
- « D'ordo »
- « Dorades »
Message n°7074,
Original : | El Fasher |
---|---|
Traduction : | Al Fashir |
Contexte : | City in Sudan |
À la ligne 53415
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fakir »
- « Farcir »
- « Rassir »
- « Fakirs »
- « Rancir »
Message n°7077,
Original : | El Obeid |
---|---|
Traduction : | El Obeid |
Contexte : | City in Sudan |
À la ligne 53436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Obéis »
- « Obéi »
- « Obéit »
- « Obéît »
- « Obéie »
Message n°7078,
Original : | El Paso |
---|---|
Traduction : | El Paso |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7079,
Original : | El fayum |
---|---|
Traduction : | Faiyum |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 53450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phylum »
- « Feuillu »
- « Phylums »
- « Feuillus »
- « Feuillue »
Message n°7080,
Original : | Elbow |
---|---|
Traduction : | Elbow |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elbot »
- « Elbots »
- « Flow »
- « Glow »
- « Slow »
Message n°7082,
Original : | Eldridge |
---|---|
Traduction : | Eldridge |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7083,
Original : | Elgin |
---|---|
Traduction : | Elgin |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 53478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engin »
- « El gin »
- « El-gin »
- « Elkins »
- « Légion »
Message n°7086,
Original : | Elizabethtown |
---|---|
Traduction : | Elizabethtown |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7087,
Original : | Elk City |
---|---|
Traduction : | Elk City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°7088,
Original : | Elk Point |
---|---|
Traduction : | Elk Point |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7089,
Original : | Elkhart |
---|---|
Traduction : | Elkhart |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 53520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eckhart »
- « Écart »
- « Kart »
- « Écarts »
- « L'écart »
Message n°7090,
Original : | Elkhart |
---|---|
Traduction : | Elkhart |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53527
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eckhart »
- « Écart »
- « Kart »
- « Écarts »
- « L'écart »
Message n°7092,
Original : | Elko |
---|---|
Traduction : | Elko |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 53541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « El ko »
- « El-ko »
- « Ellos »
- « EHLO »
- « Ekos »
Message n°7093,
Original : | Elliot Lake |
---|---|
Traduction : | Elliot Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 53548
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élit »
- « Elbot »
- « Helio »
- « Mélilot »
- « Elbots »
Message n°7094,
Original : | Elmira |
---|---|
Traduction : | Elmira |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 53555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élira »
- « Elvira »
- « El mira »
- « El-mira »
- « Éliras »
Message n°7095,
Original : | Elsmere |
---|---|
Traduction : | Elsmere |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 53562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élimerez »
- « Espère »
- « Espéré »
- « Élimerai »
- « Élimée »
Message n°7096,
Original : | Elva |
---|---|
Traduction : | Elva |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7097,
Original : | Elverson |
---|---|
Traduction : | Elverson |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 53576
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eversion »
- « Lèverons »
- « Élèverons »
- « Déversons »
- « Lèverions »
Message n°7098,
Original : | Elx |
---|---|
Traduction : | Elche |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 53583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lèche »
- « Léché »
- « Èche »
- « Velche »
- « Welche »
Message n°7099,
Original : | Elyria |
---|---|
Traduction : | Elyria |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 53590
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ely ria »
- « Ely-ria »
- « Élira »
- « Éliras »
- « Elvira »
Message n°7100,
Original : | Emerson |
---|---|
Traduction : | Emerson |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7101,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enchantes »
- « Enchantés »
- « Enchante »
- « Enchanté »
- « Enchanter »
Message n°7101,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naturel »
- « Matura »
- « Maturas »
- « Maturât »
- « Naturels »
Message n°7101,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AREAS »
- « Aéra »
- « Arena »
- « Agréa »
- « Ares »
Message n°7101,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7101,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7102,
Original : | Enfield |
---|---|
Traduction : | Enfield |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 53611
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enfiella »
- « Enfielle »
- « Enfiellé »
- « Enfiellas »
- « Enfielles »
Message n°7103,
Original : | Englee |
---|---|
Traduction : | Englee |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 53618
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engluée »
- « Enflée »
- « Englue »
- « Englué »
- « Onglée »
Message n°7104,
Original : | Englewood |
---|---|
Traduction : | Englewood |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7105,
Original : | Enid |
---|---|
Traduction : | Enid |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°7106,
Original : | Entebbe |
---|---|
Traduction : | Entebbe |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 53639
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Entée »
- « Entube »
- « Entubé »
- « Entête »
- « Entêté »
Message n°7107,
Original : | Ephrata |
---|---|
Traduction : | Ephrata |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 53646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Errata »
- « Épata »
- « Phrasa »
- « Pirata »
- « Épatas »
Message n°7108,
Original : | Erding |
---|---|
Traduction : | Erding |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Er ding »
- « Er-ding »
- « Dring »
- « Erin »
- « Ding »
Message n°7109,
Original : | Erfurt |
---|---|
Traduction : | Erfurt |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Effort »
- « Recourt »
- « Refourrât »
- « Refourra »
- « Refourre »
Message n°7110,
Original : | Erickson |
---|---|
Traduction : | Erickson |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7111,
Original : | Erie |
---|---|
Traduction : | Erie |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 53674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eire »
- « Écrie »
- « Écrié »
- « Érige »
- « Érigé »
Message n°7112,
Original : | Eriksdale |
---|---|
Traduction : | Ericksdale |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 53681
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éristale »
- « Rixdale »
- « Éristales »
- « Rixdales »
Message n°7113,
Original : | Erlangen |
---|---|
Traduction : | Erlangen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53688
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Er langen »
- « Er-langen »
- « Erlang en »
- « Erlang-en »
- « Langen »
Message n°7114,
Original : | Esbjerg |
---|---|
Traduction : | Esbjerg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 53695
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Espère »
- « Espéra »
- « Espéré »
- « Espères »
- « Espérai »
Message n°7115,
Original : | Escondido |
---|---|
Traduction : | Escondido |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7116,
Original : | Esfahan |
---|---|
Traduction : | Ispahan |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 53709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Isbas »
- « Isba »
- « Isaac »
- « Spahi »
- « Espada »
Message n°7117,
Original : | Espanola |
---|---|
Traduction : | Espanola |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 53716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Español »
- « Espagnols »
- « Espagnol »
- « Espagnole »
- « Espagnoles »
Message n°7118,
Original : | Espoo |
---|---|
Traduction : | Espoo |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 53723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Espion »
- « Espoir »
- « Spool »
- « ESP »
- « Epson »
Message n°7119,
Original : | Essen |
---|---|
Traduction : | Essen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Esse »
- « Hessen »
- « Esben »
- « Esken »
- « Espen »
Message n°7120,
Original : | Essex Junction |
---|---|
Traduction : | Essex Junction |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 53737
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Esse »
- « Esses »
- « Eusse »
- « ESE »
- « Eusses »
Message n°7120,
Original : | Essex Junction |
---|---|
Traduction : | Essex Junction |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 53737
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonction »
- « Jonctions »
- « FunctionF »
- « Onction »
- « Fonction »
Message n°7121,
Original : | Esterhazy |
---|---|
Traduction : | Esterhazy |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53744
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enstérasse »
- « Stérasse »
- « Espérance »
- « Espérasse »
- « Enstérasses »
Message n°7122,
Original : | Estevan |
---|---|
Traduction : | Estevan |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Steven »
- « Estiva »
- « Estivas »
- « Estran »
- « Stevens »
Message n°7123,
Original : | Eston |
---|---|
Traduction : | Eston |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Est-on »
- « Séton »
- « Feston »
- « Teston »
- « Veston »
Message n°7124,
Original : | Euclid |
---|---|
Traduction : | Euclid |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 53765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éclot »
- « Éclôt »
- « Élit »
- « Eucla »
- « Éclat »
Message n°7127,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eurêka »
- « Errera »
- « Airera »
- « Erreras »
- « Aireras »
Message n°7128,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 53793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eurêka »
- « Errera »
- « Airera »
- « Erreras »
- « Aireras »
Message n°7129,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 53800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eurêka »
- « Errera »
- « Airera »
- « Erreras »
- « Aireras »
Message n°7130,
Original : | Evanston |
---|---|
Traduction : | Evanston |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 53807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évasion »
- « Évasons »
- « Dévastons »
- « Éventons »
- « Évasions »
Message n°7131,
Original : | Evanston |
---|---|
Traduction : | Evanston |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 53814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évasion »
- « Évasons »
- « Dévastons »
- « Éventons »
- « Évasions »
Message n°7132,
Original : | Evansville |
---|---|
Traduction : | Evansville |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 53821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évangile »
- « Évasive »
- « Vacille »
- « Vacillé »
- « Vasouille »
Message n°7133,
Original : | Everett |
---|---|
Traduction : | Everett |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 53828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lèverait »
- « Révérait »
- « Rêverait »
- « Enverrait »
- « Avérait »
Message n°7134,
Original : | Evergreen |
---|---|
Traduction : | Evergreen |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 53835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ever green »
- « Ever-green »
- « Enverguera »
- « Déverguera »
- « Envergueras »
Message n°7135,
Original : | Ewa |
---|---|
Traduction : | Ewa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7136,
Original : | Exeter |
---|---|
Traduction : | Exeter |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 53849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Étêter »
- « Exe ter »
- « Exe-ter »
- « Exèdre »
- « Excéder »
Message n°7137,
Original : | F'Dérik |
---|---|
Traduction : | Fdérik |
Contexte : | City in Mauritania |
À la ligne 53856
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fredrik »
- « Erik »
- « Frederik »
- « D'Éric »
- « Derek »
Message n°7138,
Original : | Fabra |
---|---|
Traduction : | Fabra |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 53863
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabra »
- « Sabra »
- « Ambra »
- « Fabian »
- « Cabras »
Message n°7139,
Original : | Fair Haven |
---|---|
Traduction : | Fair Haven |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°7139,
Original : | Fair Haven |
---|---|
Traduction : | Fair Haven |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°7140,
Original : | Fairbanks |
---|---|
Traduction : | Fairbanks |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forbans »
- « Forban »
- « Fourbas »
- « Fourbant »
- « Gerbants »
Message n°7141,
Original : | Fairfax |
---|---|
Traduction : | Fairfax |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 53884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Furax »
- « Férial »
- « Feras »
- « Ferra »
- « Féras »
Message n°7142,
Original : | Fairfax |
---|---|
Traduction : | Fairfax |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 53891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Furax »
- « Férial »
- « Feras »
- « Ferra »
- « Féras »
Message n°7143,
Original : | Fairfield |
---|---|
Traduction : | Fairfield |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7144,
Original : | Fairfield |
---|---|
Traduction : | Fairfield |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°7145,
Original : | Fairmont |
---|---|
Traduction : | Fairmont |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 53912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Haïront »
- « Tairont »
- « Fermons »
- « Fieront »
Message n°7146,
Original : | Fairmont |
---|---|
Traduction : | Fairmont |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 53919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Haïront »
- « Tairont »
- « Fermons »
- « Fieront »
Message n°7147,
Original : | Fairview |
---|---|
Traduction : | Fairview |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 53926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FSView »
- « Févier »
- « Fériée »
- « Servie »
- « Février »
Message n°7148,
Original : | Faith |
---|---|
Traduction : | Faith |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 53933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fait »
- « Faits »
- « Faite »
- « Faîte »
- « Fiait »
Message n°7149,
Original : | Falcon |
---|---|
Traduction : | Falcon |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 53940
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flacon »
- « Falco »
- « Façon »
- « Balcon »
- « Faucon »
Message n°7150,
Original : | Falcon Lake |
---|---|
Traduction : | Falcon Lake |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 53947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flacon »
- « Falco »
- « Façon »
- « Balcon »
- « Faucon »
Message n°7152,
Original : | Fallon |
---|---|
Traduction : | Fallon |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 53961
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gallon »
- « Ballon »
- « Vallon »
- « Wallon »
- « Fall on »
Message n°7153,
Original : | Falmouth |
---|---|
Traduction : | Falmouth |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 53968
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fallut »
- « Fallût »
- « Mammouth »
- « Falot »
- « Falots »
Message n°7154,
Original : | Fargo |
---|---|
Traduction : | Fargo |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 53975
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Faro »
- « Cargo »
- « Largo »
- « Far go »
- « Far-go »
Message n°7155,
Original : | Farmington |
---|---|
Traduction : | Farmington |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7156,
Original : | Farnborough |
---|---|
Traduction : | Farnborough |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7157,
Original : | Fayetteville |
---|---|
Traduction : | Fayetteville |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7158,
Original : | Fayetteville |
---|---|
Traduction : | Fayetteville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7159,
Original : | Ferrara |
---|---|
Traduction : | Ferrare |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 54010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ferrate »
- « Ferrade »
- « Ferrage »
- « Ferrure »
- « Fer rare »
Message n°7160,
Original : | Ferriday |
---|---|
Traduction : | Ferriday |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 54017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déridât »
- « Dérida »
- « Déridas »
- « Merida »
- « Férial »
Message n°7161,
Original : | Fes |
---|---|
Traduction : | Fès |
Contexte : | City in Morocco |
Message n°7162,
Original : | Finningley |
---|---|
Traduction : | Finningley |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7164,
Original : | Fitchburg |
---|---|
Traduction : | Fitchburg |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7165,
Original : | Flagstaff |
---|---|
Traduction : | Flagstaff |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7167,
Original : | Florala |
---|---|
Traduction : | Florala |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 54066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floral »
- « Florale »
- « Florales »
- « Floréal »
- « L'oral »
Message n°7172,
Original : | Flower Mound |
---|---|
Traduction : | Flower Mound |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 54101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lower »
- « Flouer »
- « Flow er »
- « Flow-er »
- « Floquer »
Message n°7172,
Original : | Flower Mound |
---|---|
Traduction : | Flower Mound |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 54101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MROUND »
- « Moud »
- « Mount »
- « Sound »
- « Found »
Message n°7173,
Original : | Foggia |
---|---|
Traduction : | Foggia |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7174,
Original : | Foleyet |
---|---|
Traduction : | Foleyet |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 54115
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Follette »
- « Foliée »
- « Foyer »
- « Foliées »
- « Folie »
Message n°7175,
Original : | Folsom |
---|---|
Traduction : | Folsom |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 54122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olson »
- « Foison »
- « Foldoc »
- « Folio »
- « Folksong »
Message n°7177,
Original : | Ford Island |
---|---|
Traduction : | Île de Ford |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7178,
Original : | Forestville |
---|---|
Traduction : | Forestville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7179,
Original : | Forlì |
---|---|
Traduction : | Forli |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 54150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forci »
- « Forai »
- « For li »
- « For-li »
- « Forcis »
Message n°7180,
Original : | Forrest City |
---|---|
Traduction : | Forrest City |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 54157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forets »
- « Forêts »
- « Forées »
- « Fores »
- « Foret »
Message n°7182,
Original : | Fort Collins |
---|---|
Traduction : | Fort Collins |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 54171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Collines »
- « Collions »
- « Colins »
- « Collons »
- « Colline »
Message n°7185,
Original : | Fort Greely |
---|---|
Traduction : | Fort Greely |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 54192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grêle »
- « Grêlé »
- « Réélu »
- « Grêler »
- « Grêles »
Message n°7186,
Original : | Fort Lauderdale |
---|---|
Traduction : | Fort Lauderdale |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 54199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Latérale »
- « Latérales »
- « Littérale »
- « Littérales »
Message n°7187,
Original : | Fort McMurray |
---|---|
Traduction : | Fort McMurray |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 54206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mc Murray »
- « Mc-Murray »
- « Murray »
- « McMurdo »
- « N'amurât »
Message n°7188,
Original : | Fort McPherson |
---|---|
Traduction : | Fort McPherson |
Contexte : | City in Northwest Territories Canada |
À la ligne 54213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Méferons »
- « Méferions »
- « M'enferrons »
- « M'enfermons »
- « Méfaisons »
Message n°7189,
Original : | Fort Myers |
---|---|
Traduction : | Fort Myers |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 54220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mers »
- « Noyers »
- « Mixers »
- « Mineurs »
- « Mireurs »
Message n°7191,
Original : | Fort Payne |
---|---|
Traduction : | Fort Payne |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°7192,
Original : | Fort Qu'Appelle |
---|---|
Traduction : | Fort Qu'Appelle |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 54241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'appelle »
- « Qu'appelles »
- « Qu'appeler »
- « Qu'appelai »
- « Qu'appelez »
Message n°7195,
Original : | Fort Salonga |
---|---|
Traduction : | Fort Salonga |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 54262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salons »
- « Salon »
- « Sablonna »
- « Sarongs »
- « S'aligna »
Message n°7198,
Original : | Fort Simpson |
---|---|
Traduction : | Fort Simpson |
Contexte : | City in Northwest Territories Canada |
À la ligne 54283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simonson »
- « Sinisons »
- « Simon »
- « Simmon »
- « Imposons »
Message n°7199,
Original : | Fort Skala |
---|---|
Traduction : | Fort Skala |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 54290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sala »
- « Scala »
- « Smala »
- « Scalas »
- « Ska la »
Message n°7204,
Original : | Fort Worth |
---|---|
Traduction : | Fort Worth |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7207,
Original : | Fountain Valley |
---|---|
Traduction : | Fountain Valley |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54346
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mountain »
- « Fontaine »
- « Foutais »
- « Foutait »
- « Xmountain »
Message n°7210,
Original : | Framingham |
---|---|
Traduction : | Framingham |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 54367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flamingant »
- « Ramingue »
- « Ramingues »
- « Flamingants »
Message n°7211,
Original : | Franceville |
---|---|
Traduction : | Franceville |
Contexte : | City in Gabon |
À la ligne 54374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « France ville »
- « France-ville »
- « Faseille »
- « Faseillé »
- « Faseiller »
Message n°7212,
Original : | Francistown |
---|---|
Traduction : | Francistown |
Contexte : | City in Botswana |
Message n°7213,
Original : | Franeker |
---|---|
Traduction : | Franeker |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 54388
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Framée »
- « Framées »
- « Staneker »
- « FrameMaker »
- « Frangée »
Message n°7214,
Original : | Frankfort |
---|---|
Traduction : | Frankfort |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 54395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frank fort »
- « Frank-fort »
- « Renfort »
- « Franc-bord »
- « Renforts »
Message n°7215,
Original : | Frankfurt |
---|---|
Traduction : | Francfort-sur-le-Main |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Franc fort »
- « Franc-fort »
- « Franc-bord »
- « Renfort »
- « Renforts »
Message n°7216,
Original : | Franklin |
---|---|
Traduction : | Franklin |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 54409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frank lin »
- « Frank-lin »
- « Francolin »
- « Francolins »
- « Rankin »
Message n°7217,
Original : | Franklin |
---|---|
Traduction : | Franklin |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 54416
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frank lin »
- « Frank-lin »
- « Francolin »
- « Francolins »
- « Rankin »
Message n°7219,
Original : | Fraserdale |
---|---|
Traduction : | Fraserdale |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7220,
Original : | Fred Lawrence Whipple Obs. |
---|---|
Traduction : | Fred Lawrence Whipple (Observatoire de) |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 54437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bible »
- « Cible »
- « Rible »
- « Riblé »
- « Bibble »
Message n°7221,
Original : | Fredericia |
---|---|
Traduction : | Fredericia |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7223,
Original : | Fredericksburg |
---|---|
Traduction : | Fredericksburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7224,
Original : | Fredericktown |
---|---|
Traduction : | Fredericktown |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°7226,
Original : | Frederikshavn |
---|---|
Traduction : | Frederikshavn |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7227,
Original : | Frederiksvaerk |
---|---|
Traduction : | Frederiksværk |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7228,
Original : | Freehold |
---|---|
Traduction : | Freehold |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 54493
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renold »
- « FreeBSD »
- « Frérots »
- « Frérot »
- « FreeTTS »
Message n°7229,
Original : | Freeport |
---|---|
Traduction : | Freeport |
Contexte : | City in Bahamas |
À la ligne 54500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Free port »
- « Free-port »
- « FreeBirth »
- « Report »
- « Reports »
Message n°7231,
Original : | Freiburg |
---|---|
Traduction : | Fribourg-en-Brisgau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54514
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Faubourg »
- « Faubourgs »
- « Frisure »
- « Friture »
- « Fripera »
Message n°7231,
Original : | Freiburg |
---|---|
Traduction : | Fribourg-en-Brisgau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54514
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brisai »
- « Brisa »
- « Bissau »
- « Biseau »
- « Brisas »
Message n°7232,
Original : | Fremont |
---|---|
Traduction : | Fremont |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54521
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Remonta »
- « Remonte »
- « Remonté »
- « Frémit »
Message n°7233,
Original : | Fremont |
---|---|
Traduction : | Fremont |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 54528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Remonta »
- « Remonte »
- « Remonté »
- « Frémit »
Message n°7234,
Original : | Fremont Peak Observatory |
---|---|
Traduction : | Fremont Peak (Observatoire de) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Remonta »
- « Remonte »
- « Remonté »
- « Frémit »
Message n°7235,
Original : | French River |
---|---|
Traduction : | French River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 54542
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Franche »
- « Franchi »
- « Fr-ch »
- « Ranch »
- « Renchi »
Message n°7236,
Original : | Fresno |
---|---|
Traduction : | Fresno |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frelon »
- « Frison »
- « Fresnel »
- « Frein »
- « Frêne »
Message n°7237,
Original : | Fruitland Park |
---|---|
Traduction : | Fruitland Park |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 54556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fruit land »
- « Fruit-land »
- « Frøiland »
- « Rutilant »
- « Ruilant »
Message n°7238,
Original : | Fujigane |
---|---|
Traduction : | Fujikawaguchiko |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7239,
Original : | Fukuoka |
---|---|
Traduction : | Fukuoka |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7240,
Original : | Fullerton |
---|---|
Traduction : | Fullerton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Foulerons »
- « Foulerions »
- « Culeron »
- « Fumeron »
- « Fluerons »
Message n°7241,
Original : | Funchal |
---|---|
Traduction : | Funchal |
Contexte : | City in Madeira Portugal |
À la ligne 54584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luncha »
- « Lunchas »
- « Lunchât »
- « Fourcha »
- « Fourchas »
Message n°7242,
Original : | Fürth |
---|---|
Traduction : | Fürth |
Contexte : | City in Mittelfranken Germany |
Message n°7243,
Original : | GMRT |
---|---|
Traduction : | GMRT |
Contexte : | City in India |
Message n°7244,
Original : | Gabes |
---|---|
Traduction : | Gabès |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 54605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gambes »
- « Galbes »
- « Galbés »
- « Gâbles »
- « Gaves »
Message n°7246,
Original : | Gadsden |
---|---|
Traduction : | Gadsden |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 54619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gansent »
- « Gatien »
- « Gâtassent »
- « Damsten »
- « Damstén »
Message n°7247,
Original : | Gainesville |
---|---|
Traduction : | Gainesville |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7248,
Original : | Gainesville |
---|---|
Traduction : | Gainesville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°7249,
Original : | Gaithersburg |
---|---|
Traduction : | Gaithersburg |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7250,
Original : | Galena |
---|---|
Traduction : | Galena |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 54647
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Galène »
- « Galéja »
- « Gale na »
- « Gale-na »
- « Galènes »
Message n°7252,
Original : | Galveston |
---|---|
Traduction : | Galveston |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7253,
Original : | Galway |
---|---|
Traduction : | Galway |
Contexte : | City in Connacht Ireland |
À la ligne 54668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Away »
- « Gala »
- « Galbât »
- « GAlan »
- « Galas »
Message n°7254,
Original : | Gander |
---|---|
Traduction : | Gander |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 54675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glander »
- « Ganser »
- « Ganter »
- « Garder »
- « Lander »
Message n°7255,
Original : | Ganghwa |
---|---|
Traduction : | Ganghwa |
Contexte : | City in Incheon South Korea |
À la ligne 54682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ganga »
- « Gagna »
- « Gangas »
- « Gaga »
- « Gagnas »
Message n°7256,
Original : | Gangneung |
---|---|
Traduction : | Gangneung |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 54689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gagneur »
- « Gagneurs »
- « Gagneuse »
- « Gangrena »
- « Gangrené »
Message n°7257,
Original : | Gao |
---|---|
Traduction : | Gao |
Contexte : | City in Mali |
Message n°7258,
Original : | Gardaia |
---|---|
Traduction : | Ghardaïa |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 54703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gardais »
- « Gardai »
- « Gardait »
- « Gardas »
- « Gardian »
Message n°7259,
Original : | Garden City |
---|---|
Traduction : | Garden City |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 54710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gardent »
- « Gardien »
- « Garde »
- « Gardé »
- « Garder »
Message n°7260,
Original : | Garden Grove |
---|---|
Traduction : | Garden Grove |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gardent »
- « Gardien »
- « Garde »
- « Gardé »
- « Garder »
Message n°7260,
Original : | Garden Grove |
---|---|
Traduction : | Garden Grove |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Groove »
- « Grive »
- « Greve »
- « Grave »
- « Gravé »
Message n°7261,
Original : | Garland |
---|---|
Traduction : | Garland |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 54724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garand »
- « Galant »
- « Garant »
- « Galants »
- « Garants »
Message n°7262,
Original : | Garland |
---|---|
Traduction : | Garland |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 54731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garand »
- « Galant »
- « Garant »
- « Galants »
- « Garants »
Message n°7263,
Original : | Garrison |
---|---|
Traduction : | Garrison |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 54738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garnison »
- « Arrisons »
- « Grison »
- « Garnisons »
- « Guérison »
Message n°7264,
Original : | Gars am Inn |
---|---|
Traduction : | Gars am Inn |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7266,
Original : | Gaspe |
---|---|
Traduction : | Gaspé |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 54759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aspe »
- « Waspe »
- « Jaspe »
- « Jaspé »
- « Gaupe »
Message n°7267,
Original : | Gassaway |
---|---|
Traduction : | Gassaway |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7268,
Original : | Gastonia |
---|---|
Traduction : | Gastonia |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 54773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gaston »
- « Gasconna »
- « Gasconnas »
- « Gazonna »
- « Gardénia »
Message n°7269,
Original : | Gatineau |
---|---|
Traduction : | Gatineau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 54780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gâtines »
- « Gâtine »
- « Gateau »
- « Gâteau »
- « Matinaux »
Message n°7270,
Original : | Gauribidanur |
---|---|
Traduction : | Gauribidanur |
Contexte : | City in India |
Message n°7271,
Original : | Gaya |
---|---|
Traduction : | Gaya |
Contexte : | City in Niger |
Message n°7272,
Original : | Gdansk |
---|---|
Traduction : | Gdańsk |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 54801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Task »
- « Dansa »
- « Danse »
- « Dansé »
- « Gansa »
Message n°7273,
Original : | Gedser |
---|---|
Traduction : | Gedser |
Contexte : | City in Falster Denmark |
À la ligne 54808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Geiser »
- « Geyser »
- « Gesse »
- « Gesses »
- « Geste »
Message n°7274,
Original : | Geilenkirchen |
---|---|
Traduction : | Geilenkirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7275,
Original : | Gelsenkirchen |
---|---|
Traduction : | Gelsenkirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7276,
Original : | Geneva |
---|---|
Traduction : | Genève |
Contexte : | City in Switzerland |
À la ligne 54829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gênée »
- « Genèse »
- « Génère »
- « Généré »
- « Sénevé »
Message n°7278,
Original : | Geochang |
---|---|
Traduction : | Geochang |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 54843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hochant »
- « Jochen »
- « Cochant »
- « Côchant »
- « Lochant »
Message n°7279,
Original : | Geoje |
---|---|
Traduction : | Geoje |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 54850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Geôle »
- « Géode »
- « Geo je »
- « Geo-je »
- « George »
Message n°7280,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Ascension Island |
Message n°7281,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Cayman Islands |
Message n°7282,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Guyana |
Message n°7283,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°7284,
Original : | Gera |
---|---|
Traduction : | Gera |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géra »
- « Géras »
- « Gerba »
- « Germa »
- « Gerça »
Message n°7285,
Original : | Geraldton |
---|---|
Traduction : | Geraldton |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7286,
Original : | Geumsan |
---|---|
Traduction : | Geumsan |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
À la ligne 54899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemmas »
- « Gemma »
- « Gênas »
- « Geisha »
- « Jeûnas »
Message n°7287,
Original : | Ghost Lake |
---|---|
Traduction : | Ghost Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 54906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ghosts »
- « Host »
- « Jost »
- « Rhosts »
- « Gott »
Message n°7289,
Original : | Gift Lake |
---|---|
Traduction : | Gift Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7290,
Original : | Gijón |
---|---|
Traduction : | Gijón |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 54927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Giron »
- « Giton »
- « Gibbon »
- « Girons »
- « Gisons »
Message n°7291,
Original : | Gila Bend |
---|---|
Traduction : | Gila Bend |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7291,
Original : | Gila Bend |
---|---|
Traduction : | Gila Bend |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7292,
Original : | Gillette |
---|---|
Traduction : | Gillette |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 54941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fillette »
- « Billette »
- « Fillettes »
- « Billettes »
- « Rillettes »
Message n°7294,
Original : | Girona |
---|---|
Traduction : | Gérone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 54955
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géromé »
- « Géronte »
- « Géromés »
- « Gérons »
- « Péroné »
Message n°7295,
Original : | Gitega |
---|---|
Traduction : | Gitega |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 54962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gîtera »
- « Gîteras »
- « Gîtes »
- « Giga »
- « Gîta »
Message n°7296,
Original : | Gladstone |
---|---|
Traduction : | Gladstone |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7297,
Original : | Glasgow |
---|---|
Traduction : | Glasgow |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7298,
Original : | Glasgow |
---|---|
Traduction : | Glasgow |
Contexte : | City in Scotland United Kingdom |
Message n°7299,
Original : | Glendale |
---|---|
Traduction : | Glendale |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 54990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glandage »
- « Glandages »
- « Glandasse »
- « Glandâmes »
- « Glandâtes »
Message n°7300,
Original : | Glendale |
---|---|
Traduction : | Glendale |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glandage »
- « Glandages »
- « Glandasse »
- « Glandâmes »
- « Glandâtes »
Message n°7301,
Original : | Glendora |
---|---|
Traduction : | Glendora |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55004
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glen dora »
- « Glen-dora »
- « Glandera »
- « Glanderas »
- « L'adora »
Message n°7302,
Original : | Glenns Ferry |
---|---|
Traduction : | Glenns Ferry |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 55011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glenn »
- « Glènes »
- « Glen ns »
- « Glen-ns »
- « Glène »
Message n°7303,
Original : | Glens Falls |
---|---|
Traduction : | Glens Falls |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 55018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glen »
- « Glènes »
- « Gens »
- « Glas »
- « Glenn »
Message n°7304,
Original : | Glenwood |
---|---|
Traduction : | Glenwood |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 55025
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elwood »
- « Hollywood »
- « Glaviot »
- « Glaviots »
Message n°7305,
Original : | Glenwood Springs |
---|---|
Traduction : | Glenwood Springs |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elwood »
- « Hollywood »
- « Glaviot »
- « Glaviots »
Message n°7306,
Original : | Glovertown |
---|---|
Traduction : | Glovertown |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7307,
Original : | Goderich |
---|---|
Traduction : | Goderich |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Godemiché »
- « Goderiez »
- « Godemichés »
- « Goderions »
Message n°7308,
Original : | Godthaab |
---|---|
Traduction : | Godthåb |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 55053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Godthab »
- « Godan »
- « Goda »
- « Godât »
- « Godas »
Message n°7309,
Original : | Godthåb |
---|---|
Traduction : | Nuuk |
Contexte : | City in Greenland |
Message n°7310,
Original : | Gogama |
---|---|
Traduction : | Gogama |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gomma »
- « Gagman »
- « Gagna »
- « Ghana »
- « Engama »
Message n°7311,
Original : | Goheung |
---|---|
Traduction : | Goheung |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 55074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gong »
- « Gongs »
- « Hoenig »
- « Foehn »
- « Hong »
Message n°7312,
Original : | Gold River |
---|---|
Traduction : | Gold River |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7314,
Original : | Goldfield |
---|---|
Traduction : | Goldfield |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7315,
Original : | Goldsboro |
---|---|
Traduction : | Goldsboro |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7316,
Original : | Goldstone |
---|---|
Traduction : | Goldstone |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7318,
Original : | Gore Bay |
---|---|
Traduction : | Gore Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goret »
- « Ogre »
- « Gorge »
- « Gorgé »
- « Fore »
Message n°7319,
Original : | Gorham |
---|---|
Traduction : | Gorham |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°7320,
Original : | Gornergrat |
---|---|
Traduction : | Gornergrat |
Contexte : | City in Switzerland |
Message n°7321,
Original : | Gorno-Altaysk |
---|---|
Traduction : | Gorno-Altaïsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 55144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Porno »
- « Bornéo »
- « Pornos »
- « Gordon »
- « Gorgon »
Message n°7321,
Original : | Gorno-Altaysk |
---|---|
Traduction : | Gorno-Altaïsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 55144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alaise »
- « Altise »
- « Maltaise »
- « Altesse »
- « Altérais »
Message n°7322,
Original : | Gothenburg |
---|---|
Traduction : | Gothenburg |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°7323,
Original : | Govenlock |
---|---|
Traduction : | Govenlock |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7325,
Original : | Granada Hills |
---|---|
Traduction : | Granada Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramanda »
- « Granita »
- « Ramadan »
- « Ramandas »
- « Canada »
Message n°7325,
Original : | Granada Hills |
---|---|
Traduction : | Granada Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7326,
Original : | Granby |
---|---|
Traduction : | Granby |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 55179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grancy »
- « Grandi »
- « Grabber »
- « Grant »
- « GRan »
Message n°7328,
Original : | Grand Bend |
---|---|
Traduction : | Grand Bend |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7329,
Original : | Grand Falls-Windsor |
---|---|
Traduction : | Grand Falls-Windsor |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7330,
Original : | Grand Falls/Grand-Sault |
---|---|
Traduction : | Grand Falls/Grand-Sault |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 55207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salut »
- « Salt »
- « Saut »
- « Saule »
- « Sauts »
Message n°7331,
Original : | Grand Forks |
---|---|
Traduction : | Grand Forks |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 55214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fork »
- « Fors »
- « Works »
- « Folks »
- « Foras »
Message n°7332,
Original : | Grand Forks |
---|---|
Traduction : | Grand Forks |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fork »
- « Fors »
- « Works »
- « Folks »
- « Foras »
Message n°7334,
Original : | Grand Junction |
---|---|
Traduction : | Grand Junction |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55235
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonction »
- « Jonctions »
- « FunctionF »
- « Onction »
- « Fonction »
Message n°7336,
Original : | Grand Rapids |
---|---|
Traduction : | Grand Rapids |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 55249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapides »
- « Raids »
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Rapins »
Message n°7340,
Original : | Granger |
---|---|
Traduction : | Granger |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 55277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Franger »
- « Grange »
- « Ranger »
- « Granges »
- « Oranger »
Message n°7341,
Original : | Grangeville |
---|---|
Traduction : | Grangeville |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 55284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grange ville »
- « Grange-ville »
- « Grasseye »
- « Grasseyé »
- « Grasseyai »
Message n°7343,
Original : | Grants Pass |
---|---|
Traduction : | Grants Pass |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 55298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garants »
- « Grant »
- « Granits »
- « Gérants »
- « Gants »
Message n°7344,
Original : | Grass Valley |
---|---|
Traduction : | Grass Valley |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grasse »
- « Gras »
- « Glass »
- « Gross »
- « Grasses »
Message n°7345,
Original : | Great Falls |
---|---|
Traduction : | Great Falls |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 55312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gréât »
- « Gréant »
- « Grenat »
- « Grenât »
- « Grevât »
Message n°7346,
Original : | Great Falls |
---|---|
Traduction : | Great Falls |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 55319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gréât »
- « Gréant »
- « Grenat »
- « Grenât »
- « Grevât »
Message n°7347,
Original : | Greeley |
---|---|
Traduction : | Greeley |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grêlée »
- « Grenelé »
- « Grêlées »
- « Gréée »
- « Grêle »
Message n°7352,
Original : | Greenbelt |
---|---|
Traduction : | Greenbelt |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7353,
Original : | Greensboro |
---|---|
Traduction : | Greensboro |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7354,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 55375
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7355,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 55382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7356,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 55389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7357,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 55396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7360,
Original : | Greenwood |
---|---|
Traduction : | Greenwood |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7361,
Original : | Greenwood |
---|---|
Traduction : | Greenwood |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°7362,
Original : | Grenaa |
---|---|
Traduction : | Grenå |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 55431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grena »
- « Grenas »
- « Grenat »
- « Grenât »
- « Grenai »
Message n°7363,
Original : | Grenfell |
---|---|
Traduction : | Grenfell |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 55438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renfle »
- « Renflé »
- « Renfler »
- « Renfles »
- « Renflés »
Message n°7364,
Original : | Grenoble |
---|---|
Traduction : | Grenoble |
Contexte : | City in Isère France |
À la ligne 55445
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grenelé »
- « Grenelle »
- « Prenable »
- « Grenaille »
- « Grenaillé »
Message n°7365,
Original : | Gresham |
---|---|
Traduction : | Gresham |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 55452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grésa »
- « Grésas »
- « Grésât »
- « Grésai »
- « Grésant »
Message n°7366,
Original : | Groningen |
---|---|
Traduction : | Groningue |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 55459
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gringue »
- « Gringué »
- « Gringuer »
- « Gringues »
- « Domingue »
Message n°7367,
Original : | Grosseto |
---|---|
Traduction : | Grosseto |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 55466
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grosse to »
- « Grosse-to »
- « Grosso »
- « Grosse »
- « Grosses »
Message n°7368,
Original : | Groton |
---|---|
Traduction : | Groton |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 55473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goton »
- « Proton »
- « Gotons »
- « Groom »
- « Rotons »
Message n°7369,
Original : | Grouard |
---|---|
Traduction : | Grouard |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 55480
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guard »
- « Routard »
- « Gourd »
- « Grossard »
- « Broutard »
Message n°7370,
Original : | Groveton |
---|---|
Traduction : | Groveton |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7371,
Original : | Grozny |
---|---|
Traduction : | Grozny |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 55494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rony »
- « Groin »
- « Ronny »
- « Groins »
- « Groggy »
Message n°7372,
Original : | Guadalajara |
---|---|
Traduction : | Guadalajara |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7373,
Original : | Guantanamo Bay |
---|---|
Traduction : | Guantanamo Bay |
Contexte : | City in Cuba |
Message n°7376,
Original : | Guelph |
---|---|
Traduction : | Guelph |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guelfe »
- « Gueula »
- « Gueule »
- « Gueulé »
- « Guelfes »
Message n°7377,
Original : | Gulfport |
---|---|
Traduction : | Gulfport |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7378,
Original : | Gulkana |
---|---|
Traduction : | Gulkana |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7379,
Original : | Gull Bay |
---|---|
Traduction : | Gull Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7380,
Original : | Gumi |
---|---|
Traduction : | Gumi |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°7381,
Original : | Gunsan |
---|---|
Traduction : | Gunsan |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 55564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bunsen »
- « Susan »
- « UNBAN »
- « Gansa »
- « Gunnar »
Message n°7382,
Original : | Gurushikhar |
---|---|
Traduction : | Gurushikhar |
Contexte : | City in India |
Message n°7384,
Original : | Guysborough |
---|---|
Traduction : | Guysborough |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7385,
Original : | Gwangju |
---|---|
Traduction : | Gwangju |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°7386,
Original : | Gweru |
---|---|
Traduction : | Gweru |
Contexte : | City in Zimbabwe |
À la ligne 55599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Féru »
- « Guéri »
- « Guru »
- « Grenu »
- « Guère »
Message n°7387,
Original : | Győr |
---|---|
Traduction : | Győr |
Contexte : | City in Győr-Moson-Sopron Hungary |
Message n°7388,
Original : | Gönsdorf |
---|---|
Traduction : | Gronsdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7389,
Original : | Göttingen |
---|---|
Traduction : | Göttingen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 55620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gomina »
- « Potina »
- « Gominas »
- « Potinas »
- « Dodina »
Message n°7390,
Original : | Gütersloh |
---|---|
Traduction : | Gütersloh |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7391,
Original : | Haapsalu |
---|---|
Traduction : | Haapsalu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 55634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Absolu »
- « D'absolu »
- « L'absolu »
- « Absolus »
- « D'absolus »
Message n°7392,
Original : | Haarlem |
---|---|
Traduction : | Haarlem |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 55641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harem »
- « Harle »
- « Harles »
- « Gaalen »
- « Harems »
Message n°7393,
Original : | Haderslev |
---|---|
Traduction : | Haderslev |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7394,
Original : | Hadong |
---|---|
Traduction : | Hadong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 55655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dong »
- « Hâtons »
- « Adonis »
- « Adonna »
- « Adonne »
Message n°7395,
Original : | Haenam |
---|---|
Traduction : | Haenam |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 55662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hammam »
- « Hanna »
- « Heena »
- « Arena »
- « Amena »
Message n°7396,
Original : | Hagen |
---|---|
Traduction : | Hagen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7397,
Original : | Hagerstown |
---|---|
Traduction : | Hagerstown |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7398,
Original : | Haifa |
---|---|
Traduction : | Haïfa |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 55683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Haïra »
- « Haï fa »
- « Haï-fa »
- « Aida »
- « AFA »
Message n°7399,
Original : | Haiku |
---|---|
Traduction : | Haiku |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7400,
Original : | Hailey |
---|---|
Traduction : | Hailey |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 55697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bailey »
- « Dailey »
- « Aile »
- « Ailé »
- « Ailes »
Message n°7402,
Original : | Haleakala |
---|---|
Traduction : | Haleakala |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7405,
Original : | Hamburg |
---|---|
Traduction : | Hambourg |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 55732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hamberg »
- « Bourg »
- « Bourgs »
- « Burg »
- « Embourra »
Message n°7406,
Original : | Hamden |
---|---|
Traduction : | Hamden |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 55739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aden »
- « Hansen »
- « Handa »
- « Amen »
- « Hades »
Message n°7410,
Original : | Hamm |
---|---|
Traduction : | Hamm |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7412,
Original : | Hampden |
---|---|
Traduction : | Hampden |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 55781
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aden »
- « Happent »
- « Happens »
- « Append »
- « Handa »
Message n°7413,
Original : | Hampton |
---|---|
Traduction : | Hampton |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 55788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amputons »
- « Hantons »
- « Anton »
- « Hâtons »
- « Captons »
Message n°7414,
Original : | Hana |
---|---|
Traduction : | Hana |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 55795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hanna »
- « Hanap »
- « Handa »
- « Ana »
- « Hanta »
Message n°7415,
Original : | Hancock |
---|---|
Traduction : | Hancock |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 55802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Haddock »
- « Haddocks »
- « Lucock »
- « Clock »
- « Bock »
Message n°7416,
Original : | Hankinson |
---|---|
Traduction : | Hankinson |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55809
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atkinson »
- « Parkinson »
- « Parkinsons »
- « Anisons »
- « Allison »
Message n°7418,
Original : | Hannah |
---|---|
Traduction : | Hannah |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hanna »
- « Anna »
- « Hammam »
- « Ahana »
- « Ana »
Message n°7419,
Original : | Hannibal |
---|---|
Traduction : | Hannibal |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 55830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cannibale »
- « Animal »
- « Annal »
- « Amical »
- « Amiral »
Message n°7420,
Original : | Hannover |
---|---|
Traduction : | Hanovre |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 55837
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AMORé »
- « Havre »
- « Anoure »
- « Honore »
- « Honoré »
Message n°7421,
Original : | Hanstholm |
---|---|
Traduction : | Hanstholm |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 55844
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ashton »
- « Hanson »
- « Amsthm »
- « Hantons »
- « Gaston »
Message n°7422,
Original : | Hao |
---|---|
Traduction : | Hao |
Contexte : | City in French Polynesia |
Message n°7423,
Original : | Hapcheon |
---|---|
Traduction : | Hapcheon |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7424,
Original : | Happy Valley - Goose Bay |
---|---|
Traduction : | Happy Valley - Goose Bay |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 55865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Happa »
- « Happe »
- « Happé »
- « Hippy »
- « Papy »
Message n°7426,
Original : | Harbel |
---|---|
Traduction : | Harbel |
Contexte : | City in Liberia |
À la ligne 55879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Har'El »
- « Tarbell »
- « Harwell »
- « Harpail »
- « Harpe »
Message n°7429,
Original : | Harper Woods |
---|---|
Traduction : | Harper Woods |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7430,
Original : | Harpers Ferry |
---|---|
Traduction : | Harpers Ferry |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 55907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harpera »
- « Harperas »
- « Harpées »
- « Harper »
- « Harpes »
Message n°7431,
Original : | Harrington |
---|---|
Traduction : | Harrington |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 55914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Washington »
- « Arrimons »
- « Arrimerons »
- « Arrimions »
- « Gringuons »
Message n°7432,
Original : | Harrisburg |
---|---|
Traduction : | Harrisburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7433,
Original : | Harrisburg |
---|---|
Traduction : | Harrisburg |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7434,
Original : | Harrison |
---|---|
Traduction : | Harrison |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 55935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arrisons »
- « Harri son »
- « Harri-son »
- « Harris on »
- « Harris-on »
Message n°7435,
Original : | Harrisonburg |
---|---|
Traduction : | Harrisonburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7436,
Original : | Hartford |
---|---|
Traduction : | Hartford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 55949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Artwork »
- « Hardcore »
- « Raifort »
- « Raiforts »
- « Renfort »
Message n°7437,
Original : | Hartrao |
---|---|
Traduction : | Hartrao |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 55956
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arturo »
- « Hardera »
- « Harda »
- « Harderas »
- « Hardas »
Message n°7438,
Original : | Harvard Obs. |
---|---|
Traduction : | Harvard (Observatoire de) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7439,
Original : | Harvey |
---|---|
Traduction : | Harvey |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55970
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Havre »
- « Harry »
- « Havres »
- « Have »
- « Havé »
Message n°7440,
Original : | Hassi Messaoud |
---|---|
Traduction : | Hassi Messaoud |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 55977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hassia »
- « Assis »
- « Lassi »
- « Nassi »
- « ANSI »
Message n°7440,
Original : | Hassi Messaoud |
---|---|
Traduction : | Hassi Messaoud |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 55977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Messied »
- « Résoud »
- « Messages »
- « Lessard »
- « Mesas »
Message n°7441,
Original : | Hastings |
---|---|
Traduction : | Hastings |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 55984
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bastings »
- « Lastings »
- « Basting »
- « Lasting »
- « Hosting »
Message n°7442,
Original : | Hat Creek Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Hat Creek (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7443,
Original : | Hat Yai |
---|---|
Traduction : | Hat Yai |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°7444,
Original : | Hattiesburg |
---|---|
Traduction : | Hattiesburg |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7445,
Original : | Hauula |
---|---|
Traduction : | Hauula |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7446,
Original : | Havana |
---|---|
Traduction : | Havana |
Contexte : | City in Cuba |
À la ligne 56019
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pavana »
- « Havane »
- « Havant »
- « Hava na »
- « Hava-na »
Message n°7448,
Original : | Hawkesbury |
---|---|
Traduction : | Hawkesbury |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7449,
Original : | Hawthorne |
---|---|
Traduction : | Hawthorne |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 56040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atone »
- « Attorney »
- « T'orne »
- « Tadorne »
- « Antoine »
Message n°7450,
Original : | Hawthorne |
---|---|
Traduction : | Hawthorne |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 56047
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atone »
- « Attorney »
- « T'orne »
- « Tadorne »
- « Antoine »
Message n°7451,
Original : | Haystack Obs. |
---|---|
Traduction : | Haystack (Observatoire de) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 56054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Distança »
- « Distançai »
- « Distanças »
- « Distançais »
Message n°7453,
Original : | Hazard |
---|---|
Traduction : | Hazard |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 56068
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hasard »
- « Håvard »
- « Hagard »
- « Hasards »
- « Hasarda »
Message n°7454,
Original : | Head-Smashed-In Buffalo Jump |
---|---|
Traduction : | Précipice à bisons Head-Smashed-In |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7454,
Original : | Head-Smashed-In Buffalo Jump |
---|---|
Traduction : | Précipice à bisons Head-Smashed-In |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 56075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smashes »
- « Smashés »
- « Smashe »
- « Smashé »
- « Smasher »
Message n°7455,
Original : | Hearst |
---|---|
Traduction : | Hearst |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 56082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Heard »
- « Earth »
- « Harts »
- « HERest »
- « Hersât »
Message n°7456,
Original : | Heidelberg |
---|---|
Traduction : | Heidelberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7457,
Original : | Heilbronn |
---|---|
Traduction : | Heilbronn |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 56096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hébron »
- « Hélerons »
- « Élirons »
- « Huilerons »
- « Exilerons »
Message n°7458,
Original : | Helena |
---|---|
Traduction : | Helena |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 56103
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elena »
- « Heena »
- « Méléna »
- « Selena »
- « Hélène »
Message n°7459,
Original : | Helgoland |
---|---|
Traduction : | Helgoland |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 56110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rigolant »
- « Égalant »
- « Ergotant »
- « Étiolant »
- « Oléolats »
Message n°7460,
Original : | Helsingoer |
---|---|
Traduction : | Elseneur |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 56117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lésineur »
- « Éleveur »
- « Lésineurs »
- « Semeur »
- « Laineur »
Message n°7462,
Original : | Helwan |
---|---|
Traduction : | Helwan |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 56131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héla »
- « Élan »
- « Hellman »
- « Hélas »
- « Elian »
Message n°7463,
Original : | Henderson |
---|---|
Traduction : | Henderson |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 56138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anderson »
- « Andersson »
- « Enterons »
- « Enterrons »
- « Hanterons »
Message n°7464,
Original : | Henderson |
---|---|
Traduction : | Henderson |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 56145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anderson »
- « Andersson »
- « Enterons »
- « Enterrons »
- « Hanterons »
Message n°7465,
Original : | Hendersonville |
---|---|
Traduction : | Hendersonville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7466,
Original : | Herndon |
---|---|
Traduction : | Herndon |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 56159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héron »
- « Érodons »
- « Héritons »
- « Rendons »
- « Germon »
Message n°7467,
Original : | Herne |
---|---|
Traduction : | Herne |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 56166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hernie »
- « Hernié »
- « Herbe »
- « Herbé »
- « Hère »
Message n°7468,
Original : | Herning |
---|---|
Traduction : | Herning |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hermine »
- « Hermines »
- « Bering »
- « Hennin »
- « Herwin »
Message n°7469,
Original : | Herstmonceux |
---|---|
Traduction : | Herstmonceux |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7470,
Original : | Heuksando |
---|---|
Traduction : | Heuksando |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 56187
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hélant »
- « Santo »
- « Kendo »
- « Épand »
- « Épands »
Message n°7471,
Original : | Hialeah |
---|---|
Traduction : | Hialeah |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 56194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aléa »
- « Aléas »
- « D'aléa »
- « L'aléa »
- « D'aléas »
Message n°7473,
Original : | Hida |
---|---|
Traduction : | Hida |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7477,
Original : | Highland Lakes |
---|---|
Traduction : | Highland Lakes |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 56236
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « High land »
- « High-land »
- « Gland »
- « Island »
- « Biglant »
Message n°7477,
Original : | Highland Lakes |
---|---|
Traduction : | Highland Lakes |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 56236
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lake »
- « Lales »
- « Laks »
- « Cakes »
- « Laces »
Message n°7478,
Original : | Highmore |
---|---|
Traduction : | Highmore |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 56243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « High more »
- « High-more »
- « Ignore »
- « Ignoré »
- « Ignorer »
Message n°7480,
Original : | Hilleroed |
---|---|
Traduction : | Hillerød |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 56257
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hilbert »
- « Hilaires »
- « Hilaire »
- « Laird »
Message n°7481,
Original : | Hillsboro |
---|---|
Traduction : | Hillsboro |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7482,
Original : | Hillsboro |
---|---|
Traduction : | Hillsboro |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7483,
Original : | Hilo |
---|---|
Traduction : | Hilo |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7484,
Original : | Hilpoltstein |
---|---|
Traduction : | Hilpoltstein |
Contexte : | City in Bavaria Germany |
Message n°7485,
Original : | Hinnerup |
---|---|
Traduction : | Hinnerup |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Innerva »
- « Innerve »
- « Innervé »
- « Humérus »
- « Homerun »
Message n°7486,
Original : | Hinton |
---|---|
Traduction : | Hinton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 56299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Into »
- « Pintons »
- « Tintons »
- « Miton »
- « Dindon »
Message n°7487,
Original : | Hjoerring |
---|---|
Traduction : | Hjoerring |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bowering »
- « Joerg »
- « Joern »
- « Jittering »
- « Joeris »
Message n°7489,
Original : | Hobbs |
---|---|
Traduction : | Hobbs |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7490,
Original : | Hobro |
---|---|
Traduction : | Hobro |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7491,
Original : | Holbaek |
---|---|
Traduction : | Holbæk |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7492,
Original : | Holbrook |
---|---|
Traduction : | Holbrook |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7493,
Original : | Hollis Hills |
---|---|
Traduction : | Hollis Hills |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 56348
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mollis »
- « Jolis »
- « Colis »
- « Molli »
- « Nolis »
Message n°7493,
Original : | Hollis Hills |
---|---|
Traduction : | Hollis Hills |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°7494,
Original : | Holliston |
---|---|
Traduction : | Holliston |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 56355
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kollision »
- « Collision »
- « Listons »
- « Allison »
- « Mollissons »
Message n°7495,
Original : | Holly Springs |
---|---|
Traduction : | Holly Springs |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7498,
Original : | Holon |
---|---|
Traduction : | Holon |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 56383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colon »
- « Côlon »
- « Olson »
- « Orlon »
- « Colons »
Message n°7499,
Original : | Holstebro |
---|---|
Traduction : | Holstebro |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7500,
Original : | Holyoke |
---|---|
Traduction : | Holyoke |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 56397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soliloque »
- « Soliloqué »
- « Loyauté »
- « Soliloquer »
- « Soliloques »
Message n°7501,
Original : | Holyrood |
---|---|
Traduction : | Holyrood |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 56404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hollywood »
- « Holroyd »
- « Poliront »
- « Liront »
- « Molliront »
Message n°7502,
Original : | Homer |
---|---|
Traduction : | Homer |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7504,
Original : | Hongcheon |
---|---|
Traduction : | Hongcheon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 56425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ronchon »
- « Bonichon »
- « Jonchons »
- « Hongrons »
- « Hochons »
Message n°7505,
Original : | Honiara |
---|---|
Traduction : | Honiara |
Contexte : | City in Guadalcanal Solomon Islands |
À la ligne 56432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Honnira »
- « Honniras »
- « Honora »
- « Cônira »
- « Hongra »
Message n°7506,
Original : | Honington |
---|---|
Traduction : | Honington |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 56439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pennington »
- « Oringuons »
- « Bonimentons »
- « Minutons »
- « Oringuions »
Message n°7508,
Original : | Hooker |
---|---|
Traduction : | Hooker |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 56453
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Joker »
- « Poker »
- « Coke »
- « Hoquet »
- « Pauker »
Message n°7509,
Original : | Hooper Bay |
---|---|
Traduction : | Hooper Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7510,
Original : | Hope |
---|---|
Traduction : | Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7511,
Original : | Hopkinsville |
---|---|
Traduction : | Hopkinsville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7512,
Original : | Hornepayne |
---|---|
Traduction : | Hornepayne |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7513,
Original : | Horsens |
---|---|
Traduction : | Horsens |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hor sens »
- « Hor-sens »
- « Horse ns »
- « Horse-ns »
- « Horse »
Message n°7514,
Original : | Hospit. de Llobregat, L' |
---|---|
Traduction : | L'Hospitalet de Llobregat |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'hospitalier »
- « L'hospitalité »
- « L'hospitalise »
- « L'hospitaliser »
- « L'hospitalisé »
Message n°7514,
Original : | Hospit. de Llobregat, L' |
---|---|
Traduction : | L'Hospitalet de Llobregat |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'obérât »
- « L'obérant »
- « L'ablégat »
- « L'agrégat »
- « L'obsédât »
Message n°7516,
Original : | Houma |
---|---|
Traduction : | Houma |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 56509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Huma »
- « Houa »
- « Humas »
- « Douma »
- « Houka »
Message n°7518,
Original : | Huambo |
---|---|
Traduction : | Huambo |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 56523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mambo »
- « Mambos »
- « Campo »
- « Campos »
- « Lapo »
Message n°7519,
Original : | Huancayo |
---|---|
Traduction : | Huancayo |
Contexte : | City in Peru |
Message n°7520,
Original : | Hudson's Hope |
---|---|
Traduction : | Hudson's Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 56537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Houssons »
- « Usons »
- « Oursons »
- « T'usons »
- « Toussons »
Message n°7520,
Original : | Hudson's Hope |
---|---|
Traduction : | Hudson's Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7521,
Original : | Huelva |
---|---|
Traduction : | Huelva |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56544
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hurla »
- « Héla »
- « Halva »
- « Huera »
- « Huila »
Message n°7522,
Original : | Huesca |
---|---|
Traduction : | Huesca |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hues ca »
- « Hues-ca »
- « Busca »
- « Huera »
- « Usec »
Message n°7524,
Original : | Humboldt |
---|---|
Traduction : | Humboldt |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°7525,
Original : | Humboldt |
---|---|
Traduction : | Humboldt |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7526,
Original : | Huntington |
---|---|
Traduction : | Huntington |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7527,
Original : | Huntington Beach |
---|---|
Traduction : | Huntington Beach |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7528,
Original : | Huntington Station |
---|---|
Traduction : | Huntington Station |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°7529,
Original : | Huntsville |
---|---|
Traduction : | Huntsville |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°7530,
Original : | Huntsville |
---|---|
Traduction : | Huntsville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7531,
Original : | Hurley |
---|---|
Traduction : | Hurley |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 56614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hurle »
- « Hurlé »
- « Hurler »
- « Hurles »
- « Hurlés »
Message n°7533,
Original : | Hutchinson |
---|---|
Traduction : | Hutchinson |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°7534,
Original : | Hutchinson |
---|---|
Traduction : | Hutchinson |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7535,
Original : | Hvar |
---|---|
Traduction : | Hvar |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°7536,
Original : | Hyderabad |
---|---|
Traduction : | Hyderâbâd |
Contexte : | City in Andhra Pradesh India |
À la ligne 56649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dérapât »
- « Hydratât »
- « Dérapas »
- « Dérapa »
- « Dérapant »
Message n°7537,
Original : | Hyltebruk |
---|---|
Traduction : | Hyltebruk |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°7538,
Original : | Hŭngnam |
---|---|
Traduction : | Hungnam |
Contexte : | City in Hamnam North Korea |
À la ligne 56663
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guigna »
- « Guignas »
- « Sungka »
- « Ngan »
- « UNBAN »
Message n°7539,
Original : | Ibadan |
---|---|
Traduction : | Ibadan |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 56670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bâta »
- « Ibidem »
- « Bâtas »
Message n°7540,
Original : | Icheon |
---|---|
Traduction : | Icheon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
À la ligne 56677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bichon »
- « Nichon »
- « Ichor »
- « Ichors »
- « Bichons »
Message n°7542,
Original : | Ignace |
---|---|
Traduction : | Ignace |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 56691
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Igname »
- « Ignare »
- « Ignames »
- « Ignares »
- « Lignasse »
Message n°7543,
Original : | Ile-a-la-Crosse |
---|---|
Traduction : | Ile-à-la-Crosse |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7544,
Original : | Imsil |
---|---|
Traduction : | Imsil |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 56705
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « IMSI »
- « IMSL »
- « IMSIN »
- « Im sil »
- « Im-sil »
Message n°7545,
Original : | Incheon |
---|---|
Traduction : | Incheon |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 56712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nichon »
- « Nichons »
- « Inches »
- « Bichon »
- « Ischion »
Message n°7546,
Original : | Incirlik |
---|---|
Traduction : | İncirlik |
Contexte : | City in Turkey |
Message n°7547,
Original : | Independence |
---|---|
Traduction : | Independence |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 56726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indépendance »
- « Indépendances »
- « Indépendante »
- « D'indépendance »
- « L'indépendance »
Message n°7548,
Original : | Independence |
---|---|
Traduction : | Independence |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 56733
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indépendance »
- « Indépendances »
- « Indépendante »
- « D'indépendance »
- « L'indépendance »
Message n°7550,
Original : | Ine |
---|---|
Traduction : | Ine |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°7551,
Original : | Inglewood |
---|---|
Traduction : | Inglewood |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7552,
Original : | Ingonish |
---|---|
Traduction : | Ingonish |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7553,
Original : | Innisfail |
---|---|
Traduction : | Innisfail |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 56768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Immisçai »
- « Immisçais »
- « Immisçait »
- « Indiciel »
- « Inusuel »
Message n°7554,
Original : | Innsbruck |
---|---|
Traduction : | Innsbruck |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7556,
Original : | Invercargill |
---|---|
Traduction : | Invercargill |
Contexte : | City in New Zealand |
Message n°7557,
Original : | Iowa City |
---|---|
Traduction : | Iowa City |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7558,
Original : | Ipswich |
---|---|
Traduction : | Ipswich |
Contexte : | City in Queensland Australia |
Message n°7561,
Original : | Iron River |
---|---|
Traduction : | Iron River |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7563,
Original : | Irvine |
---|---|
Traduction : | Irvine |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 56838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Irving »
- « Ir vine »
- « Ir-vine »
- « Hircine »
- « Riciné »
Message n°7565,
Original : | Irvington |
---|---|
Traduction : | Irvington |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7566,
Original : | Ischia |
---|---|
Traduction : | Ischia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 56859
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Is chia »
- « Is-chia »
- « Chia »
- « Ischion »
- « Schaa »
Message n°7567,
Original : | Islamabad |
---|---|
Traduction : | Islamabad |
Contexte : | City in Pakistan |
Message n°7569,
Original : | Istrana |
---|---|
Traduction : | Istrana |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 56880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trama »
- « Astrakan »
- « Stroma »
- « Intranet »
- « Tramas »
Message n°7570,
Original : | Itapetinga |
---|---|
Traduction : | Itapetinga |
Contexte : | City in Brazil |
Message n°7571,
Original : | Ivano-Frankivs'k |
---|---|
Traduction : | Ivano-Frankivsk |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 56894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ivanov »
- « Ivan »
- « Ivman »
- « Iagno »
- « Ivo »
Message n°7571,
Original : | Ivano-Frankivs'k |
---|---|
Traduction : | Ivano-Frankivsk |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7572,
Original : | Ivanovo |
---|---|
Traduction : | Ivanovo |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°7573,
Original : | Izaña |
---|---|
Traduction : | Izana |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°7574,
Original : | Izhevsk |
---|---|
Traduction : | Ijevsk |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°7575,
Original : | J. Horrocks |
---|---|
Traduction : | J. Horrocks |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 56922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hor rocks »
- « Hor-rocks »
- « Rocks »
- « Oplocks »
- « Ricks »
Message n°7579,
Original : | Jacksonville |
---|---|
Traduction : | Jacksonville |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7580,
Original : | Jacksonville |
---|---|
Traduction : | Jacksonville |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7581,
Original : | Jakarta |
---|---|
Traduction : | Jakarta |
Contexte : | City in Indonesia |
À la ligne 56964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Djakarta »
- « Encarta »
- « Cacarda »
- « Janardhan »
- « Encartas »
Message n°7582,
Original : | Jaluit |
---|---|
Traduction : | Jaluit |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 56971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ja luit »
- « Ja-luit »
- « Alunit »
- « Alunît »
- « Luit »
Message n°7583,
Original : | Jamestown |
---|---|
Traduction : | Jamestown |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7584,
Original : | Janesville |
---|---|
Traduction : | Janesville |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°7585,
Original : | Jangheung |
---|---|
Traduction : | Jangheung |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 56992
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « J'engaine »
- « J'engrène »
- « J'engueule »
- « J'engainai »
- « J'engrenai »
Message n°7586,
Original : | Jangsu |
---|---|
Traduction : | Jangsu |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 56999
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angus »
- « Sangsue »
- « Pansu »
- « Magnus »
- « Tanghus »
Message n°7588,
Original : | Jatiluhur |
---|---|
Traduction : | Jatiluhur |
Contexte : | City in Indonesia |
Message n°7589,
Original : | Jaén |
---|---|
Traduction : | Jaén |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7590,
Original : | Jecheon |
---|---|
Traduction : | Jecheon |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
À la ligne 57027
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bêchons »
- « Juchons »
- « Léchons »
- « Méchons »
- « Péchons »
Message n°7591,
Original : | Jeddah |
---|---|
Traduction : | Djeddah |
Contexte : | City in Saudi Arabia |
À la ligne 57034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DueDa »
- « D'édam »
- « Dedans »
- « Déjeta »
- « Jeta »
Message n°7593,
Original : | Jeju |
---|---|
Traduction : | Jeju |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
À la ligne 57048
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jeu »
- « Jésus »
- « J'élus »
- « J'émus »
- « Joujou »
Message n°7594,
Original : | Jena |
---|---|
Traduction : | Iéna |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7596,
Original : | Jeongeup |
---|---|
Traduction : | Jeongeup |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 57069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rongeur »
- « Songeur »
- « Ronge »
- « Rongé »
- « Jonque »
Message n°7597,
Original : | Jeonju |
---|---|
Traduction : | Jeonju |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 57076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jon »
- « Onu »
- « Genou »
- « Joujou »
- « Jonque »
Message n°7598,
Original : | Jerez de la Frontera |
---|---|
Traduction : | Jerez de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 57083
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frondera »
- « Frottera »
- « Froncera »
- « Fronderas »
- « Frotteras »
Message n°7601,
Original : | Jinja |
---|---|
Traduction : | Jinja |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 57104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ninja »
- « Kina »
- « Jaïna »
- « Jonça »
- « Jing »
Message n°7602,
Original : | Jinju |
---|---|
Traduction : | Jinju |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7603,
Original : | Jodrell Bank |
---|---|
Traduction : | Jodrell Bank |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 57118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jodle »
- « Jodlé »
- « Jodler »
- « Jodles »
- « Jodlés »
Message n°7607,
Original : | Johnstown |
---|---|
Traduction : | Johnstown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7609,
Original : | Joliette |
---|---|
Traduction : | Joliette |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 57160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Joliet te »
- « Joliet-te »
- « Joliesse »
- « Olivette »
- « Joliet »
Message n°7610,
Original : | Jonesboro |
---|---|
Traduction : | Jonesboro |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7611,
Original : | Joplin |
---|---|
Traduction : | Joplin |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 57174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jobelin »
- « Jobin »
- « Jobelins »
- « Opalin »
- « Jilin »
Message n°7614,
Original : | Jõgeva |
---|---|
Traduction : | Jõgeva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jaugea »
- « Jaugera »
- « Jugea »
- « Logea »
- « Cogéra »
Message n°7615,
Original : | Jõhvi |
---|---|
Traduction : | Jõhvi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jovie »
- « Govi »
- « Joli »
- « OHCI »
- « Jovien »
Message n°7617,
Original : | Kabwe |
---|---|
Traduction : | Kabwe |
Contexte : | City in Zambia |
À la ligne 57216
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cable »
- « Cabre »
- « Cabré »
- « Câble »
- « Câblé »
Message n°7618,
Original : | Kaduna |
---|---|
Traduction : | Kaduna |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 57223
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cadenas »
- « Qu'adula »
- « Qu'aluna »
- « Qu'adouba »
- « Qu'adulas »
Message n°7619,
Original : | Kaena Point |
---|---|
Traduction : | Kaena Point |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kana »
- « Karma »
- « Kanas »
- « Caréna »
- « Cana »
Message n°7620,
Original : | Kaesŏng |
---|---|
Traduction : | Kaesong |
Contexte : | City in North Korea |
À la ligne 57237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kesson »
- « Casons »
- « Casson »
- « Cassons »
- « Caressons »
Message n°7621,
Original : | Kahului |
---|---|
Traduction : | Kahului |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kali »
- « Kalis »
- « Calum »
- « Calmi »
- « Qaliy »
Message n°7622,
Original : | Kailua Kona |
---|---|
Traduction : | Kailua Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cailla »
- « Caillas »
- « Caillouta »
- « Cloua »
- « Caillou »
Message n°7622,
Original : | Kailua Kona |
---|---|
Traduction : | Kailua Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7623,
Original : | Kairouan |
---|---|
Traduction : | Kairouan |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 57258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kai rouan »
- « Kai-rouan »
- « Kerian »
- « Écroua »
- « Écrouas »
Message n°7624,
Original : | Kaiserslautern |
---|---|
Traduction : | Kaiserslautern |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7625,
Original : | Kaladar |
---|---|
Traduction : | Kaladar |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calendar »
- « Calamar »
- « Calandra »
- « Calamars »
- « Calandras »
Message n°7626,
Original : | Kalamazoo |
---|---|
Traduction : | Kalamazoo |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7627,
Original : | Kalapana |
---|---|
Traduction : | Kalapana |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57286
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Katakana »
- « Calamina »
- « Carapata »
- « Cabana »
- « Calaminas »
Message n°7628,
Original : | Kalaupapa |
---|---|
Traduction : | Kalaupapa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7630,
Original : | Kalispell |
---|---|
Traduction : | Kalispell |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 57307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'Ispell »
- « Calice »
- « Calices »
- « Qu'enlise »
- « Qu'enliser »
Message n°7631,
Original : | Kallaste |
---|---|
Traduction : | Kallaste |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballaste »
- « Ballasté »
- « Ballaster »
- « Ballastes »
- « Ballastés »
Message n°7632,
Original : | Kaluga |
---|---|
Traduction : | Kalouga |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 57321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jalousa »
- « Alloua »
- « Belouga »
- « Bélouga »
- « Valousa »
Message n°7633,
Original : | Kalundborg |
---|---|
Traduction : | Kalundborg |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7634,
Original : | Kamloops |
---|---|
Traduction : | Kamloops |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 57335
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sloops »
- « Galops »
- « Salops »
- « Saloons »
- « Sloop »
Message n°7636,
Original : | Kamsack |
---|---|
Traduction : | Kamsack |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 57349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kazakh »
- « Kansas »
- « Waack »
- « Kanake »
- « Shack »
Message n°7637,
Original : | Kamuela |
---|---|
Traduction : | Kamuela |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57356
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canula »
- « Cannela »
- « Camoufla »
- « Canulas »
- « Cannelas »
Message n°7638,
Original : | Kanab |
---|---|
Traduction : | Kanab |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 57363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kana »
- « Kanas »
- « Kan ab »
- « Kan-ab »
- « Khanat »
Message n°7639,
Original : | Kaneohe Bay |
---|---|
Traduction : | Kaneohe Bay |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57370
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canoë »
- « Canoës »
- « Canope »
- « Canote »
- « Canoté »
Message n°7640,
Original : | Kankakee |
---|---|
Traduction : | Kankakee |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 57377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Encaquée »
- « Encaquées »
- « Qu'encaque »
- « Qu'encaquer »
- « Qu'encaques »
Message n°7641,
Original : | Kankan |
---|---|
Traduction : | Kankan |
Contexte : | City in Guinea |
À la ligne 57384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cancan »
- « Kan kan »
- « Kan-kan »
- « Lanka »
- « Kana »
Message n°7642,
Original : | Kannapolis |
---|---|
Traduction : | Kannapolis |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 57391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cannabis »
- « N'abolis »
- « M'abolis »
- « N'aboli »
- « Canapé-lit »
Message n°7643,
Original : | Kano |
---|---|
Traduction : | Kano |
Contexte : | City in Nigeria |
Message n°7646,
Original : | Kanzelhoehe |
---|---|
Traduction : | Kanzelhoehe |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 57419
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cannelée »
- « Cannelées »
- « Camelote »
- « Cameloté »
- « Capelée »
Message n°7647,
Original : | Kaolack |
---|---|
Traduction : | Kaolack |
Contexte : | City in Senegal |
À la ligne 57426
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colback »
- « Kayacs »
- « Calanque »
- « Qu'enlaça »
- « Qu'enlaçai »
Message n°7648,
Original : | Kapaa |
---|---|
Traduction : | Kapaa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57433
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kappa »
- « Kampala »
- « Capas »
- « Kapman »
- « Capa »
Message n°7649,
Original : | Kapalua |
---|---|
Traduction : | Kapalua |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kampala »
- « Cabala »
- « Cabalas »
- « Qu'empala »
Message n°7650,
Original : | Kaposvár |
---|---|
Traduction : | Kaposvár |
Contexte : | City in Somogy Hungary |
À la ligne 57447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabossât »
- « Cabossa »
- « Cabossas »
- « Cabossera »
- « Cabossant »
Message n°7651,
Original : | Kapuskasing |
---|---|
Traduction : | Kapuskasing |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7653,
Original : | Karlsruhe |
---|---|
Traduction : | Karlsruhe |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7654,
Original : | Karonga |
---|---|
Traduction : | Karonga |
Contexte : | City in Malawi |
À la ligne 57475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sarongs »
- « Sarong »
- « Baronna »
- « Maronna »
- « Kajongg »
Message n°7655,
Original : | Kaslo |
---|---|
Traduction : | Kaslo |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7656,
Original : | Kassel |
---|---|
Traduction : | Cassel |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 57489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse »
- « Cassé »
- « Casser »
- « Casses »
- « Cassés »
Message n°7658,
Original : | Katima Mulilo |
---|---|
Traduction : | Katima Mulilo |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 57503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kadmia »
- « Mâtina »
- « Patina »
- « Ratina »
- « Satina »
Message n°7658,
Original : | Katima Mulilo |
---|---|
Traduction : | Katima Mulilo |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 57503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mu lilo »
- « Mu-lilo »
- « Lilo »
- « Mélilot »
- « Gulino »
Message n°7659,
Original : | Kaunakakai |
---|---|
Traduction : | Kaunakakai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57510
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concassai »
- « Monacale »
- « N'encaquai »
- « Concassais »
- « Monacales »
Message n°7660,
Original : | Kaunas |
---|---|
Traduction : | Kaunas |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 57517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kanas »
- « Kunas »
- « Saunas »
- « Kuna »
- « Kana »
Message n°7661,
Original : | Kazabazua |
---|---|
Traduction : | Kazabazua |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7662,
Original : | Kazan |
---|---|
Traduction : | Kazan |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 57531
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Katan »
- « Kana »
- « Kazakh »
- « Kansas »
- « Gaza »
Message n°7663,
Original : | Keahole |
---|---|
Traduction : | Keahole |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Keyhole »
- « Déhale »
- « Déhalé »
- « Cajole »
- « Cajolé »
Message n°7664,
Original : | Kearney |
---|---|
Traduction : | Kearney |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 57545
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Keane »
- « Kernel »
- « Carnet »
- « Réarme »
- « Réarmé »
Message n°7665,
Original : | Kecskemét |
---|---|
Traduction : | Kecskemét |
Contexte : | City in Bács-Kiskun Hungary |
À la ligne 57552
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'écrémer »
- « Qu'écrème »
- « Qu'écrèmes »
- « Qu'essaimer »
- « Qu'essaime »
Message n°7666,
Original : | Keene |
---|---|
Traduction : | Keene |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7667,
Original : | Keflavik |
---|---|
Traduction : | Keflavik |
Contexte : | City in Iceland |
Message n°7668,
Original : | Kehra |
---|---|
Traduction : | Kehra |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7669,
Original : | Keila |
---|---|
Traduction : | Keila |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teilla »
- « Veilla »
- « KEYLEN »
- « Kenya »
- « Feuilla »
Message n°7670,
Original : | Kekaha |
---|---|
Traduction : | Kekaha |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pékans »
- « Écala »
- « Pékan »
- « Klaas »
- « UEKAE »
Message n°7671,
Original : | Kelowna |
---|---|
Traduction : | Kelowna |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 57594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clowns »
- « Clown »
- « Qu'éloigna »
- « Bâillonna »
- « Paillonna »
Message n°7672,
Original : | Kelso |
---|---|
Traduction : | Kelso |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 57601
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kilos »
- « Mélos »
- « Vélos »
- « Kesson »
- « Nelson »
Message n°7673,
Original : | Kemerovo |
---|---|
Traduction : | Kemerovo |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 57608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'énerva »
- « Qu'énerve »
- « Qu'énervai »
- « Qu'énervons »
- « Qu'énervas »
Message n°7674,
Original : | Kenai |
---|---|
Traduction : | Kenai |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 57615
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gênai »
- « Menai »
- « Ken ai »
- « Ken-ai »
- « Jeûnai »
Message n°7675,
Original : | Kenema |
---|---|
Traduction : | Kenema |
Contexte : | City in Sierra Leone |
À la ligne 57622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démena »
- « Emmena »
- « Démenas »
- « Remmena »
- « L'emmena »
Message n°7676,
Original : | Kenmar |
---|---|
Traduction : | Kenmar |
Contexte : | City in Munster Ireland |
À la ligne 57629
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ken mar »
- « Ken-mar »
- « Kumar »
- « Kannara »
- « Kana »
Message n°7677,
Original : | Kennebunk |
---|---|
Traduction : | Kennebunk |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°7678,
Original : | Kenner |
---|---|
Traduction : | Kenner |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 57643
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Henner »
- « Kenneth »
- « Jeûner »
- « Keane »
- « Henné »
Message n°7679,
Original : | Kenora |
---|---|
Traduction : | Kenora |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rémora »
- « Rémoras »
- « Qu'écora »
- « Qu'essora »
- « Qu'écoras »
Message n°7680,
Original : | Kenosha |
---|---|
Traduction : | Kenosha |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 57657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'ébossa »
- « Qu'écossa »
- « Qu'ébossas »
- « Qu'émoussa »
- « Qu'écossas »
Message n°7681,
Original : | Kentville |
---|---|
Traduction : | Kentville |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 57664
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kent ville »
- « Kent-ville »
- « Calville »
- « Calvilles »
- « Qu'entoile »
Message n°7682,
Original : | Kerrobert |
---|---|
Traduction : | Kerrobert |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 57671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robert »
- « Dérobera »
- « Roberts »
- « Dérobèrent »
- « Kerberos »
Message n°7683,
Original : | Ketchikan |
---|---|
Traduction : | Ketchikan |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 57678
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'échina »
- « Qu'échinas »
- « Qu'étriqua »
- « Qu'étriquas »
Message n°7684,
Original : | Kettering |
---|---|
Traduction : | Kettering |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 57685
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jittering »
- « Keeling »
- « Rendering »
- « QString »
- « Qu'entérina »
Message n°7685,
Original : | Khabarovsk |
---|---|
Traduction : | Khabarovsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°7686,
Original : | Khaniá |
---|---|
Traduction : | La Canée |
Contexte : | City in Greece |
À la ligne 57699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Camée »
- « Cannée »
- « Caner »
- « Carnée »
- « Cranée »
Message n°7687,
Original : | Khanty-Mansiysk |
---|---|
Traduction : | Khanty-Mansiïsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°7687,
Original : | Khanty-Mansiysk |
---|---|
Traduction : | Khanty-Mansiïsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
À la ligne 57706
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mastics »
- « Mastic »
- « M'assisse »
- « Massiez »
- « M'assisses »
Message n°7688,
Original : | Kharkiv |
---|---|
Traduction : | Kharkiv |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 57713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harki »
- « Harkis »
- « Kaki »
- « Kakis »
- « ArXiv »
Message n°7690,
Original : | Kherson |
---|---|
Traduction : | Kherson |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 57727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hersons »
- « Kesson »
- « Tersons »
- « Versons »
- « Cresson »
Message n°7691,
Original : | Khmel'nyts'kyi |
---|---|
Traduction : | Khmelnitski |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7692,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7692,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 57741
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caverne »
- « Caver »
- « Cavera »
- « Caverons »
- « Cavernes »
Message n°7692,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7693,
Original : | Kiel |
---|---|
Traduction : | Kiel |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7695,
Original : | Kikino |
---|---|
Traduction : | Kikino |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 57762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiki no »
- « Kiki-no »
- « Kiki »
- « Likins »
- « Bikini »
Message n°7697,
Original : | Kilingi-Nõmme |
---|---|
Traduction : | Kilingi-Nõmme |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7697,
Original : | Kilingi-Nõmme |
---|---|
Traduction : | Kilingi-Nõmme |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57776
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nomme »
- « Nommé »
- « Nommer »
- « Nommes »
- « Nommés »
Message n°7698,
Original : | Killarney |
---|---|
Traduction : | Killarney |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 57783
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'alarme »
- « Qu'alarmer »
- « Qu'alarmes »
- « Qu'alarmez »
- « Qu'alarmai »
Message n°7699,
Original : | Kimball |
---|---|
Traduction : | Kimball |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 57790
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kuball »
- « DimAll »
- « Libmal »
- « Killall »
- « Timbale »
Message n°7700,
Original : | Kimchaek |
---|---|
Traduction : | Kimchaek |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°7701,
Original : | Kincardine |
---|---|
Traduction : | Kincardine |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57804
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'incarne »
- « Qu'incarner »
- « Qu'incarnes »
- « Qu'incarnai »
Message n°7702,
Original : | Kindersley |
---|---|
Traduction : | Kindersley |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7704,
Original : | King Salmon |
---|---|
Traduction : | King Salmon |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 57825
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salomon »
- « Salon »
- « Saloon »
- « Saumon »
- « Sal mon »
Message n°7705,
Original : | Kingman |
---|---|
Traduction : | Kingman |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 57832
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « King man »
- « King-man »
- « KHangMan »
- « Khangman »
- « Lingam »
Message n°7706,
Original : | Kings Beach |
---|---|
Traduction : | Kings Beach |
Contexte : | City in Queensland Australia |
À la ligne 57839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « King »
- « Oings »
- « Pings »
- « Rings »
- « Kling »
Message n°7707,
Original : | Kingsport |
---|---|
Traduction : | Kingsport |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7708,
Original : | Kingston |
---|---|
Traduction : | Kingston |
Contexte : | City in Jamaica |
À la ligne 57853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'infestons »
- « Qu'insistons »
- « Qu'incitons »
- « Qu'invitons »
- « Qu'imitons »
Message n°7709,
Original : | Kingston |
---|---|
Traduction : | Kingston |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57860
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'infestons »
- « Qu'insistons »
- « Qu'incitons »
- « Qu'invitons »
- « Qu'imitons »
Message n°7711,
Original : | Kiosk |
---|---|
Traduction : | Kiosk |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KIOSK »
- « Kio »
- « Kiosque »
- « Koss »
- « Disk »
Message n°7712,
Original : | Kirkland Lake |
---|---|
Traduction : | Kirkland Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kirk land »
- « Kirk-land »
- « KICKLEN »
- « Virolant »
- « Criblant »
Message n°7713,
Original : | Kirovohrad |
---|---|
Traduction : | Kirovohrad |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 57888
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corroborât »
- « Corroborant »
- « Corroborent »
- « Qu'innovèrent »
Message n°7714,
Original : | Kiruna |
---|---|
Traduction : | Kiruna |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 57895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Koruna »
- « Kina »
- « Kuna »
- « Tirina »
- « Tirana »
Message n°7715,
Original : | Kisangani |
---|---|
Traduction : | Kisangani |
Contexte : | City in Dem rep of Congo |
Message n°7716,
Original : | Kismayu |
---|---|
Traduction : | Kismaayo |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°7717,
Original : | Kiso |
---|---|
Traduction : | Kiso |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7718,
Original : | Kissimmee |
---|---|
Traduction : | Kissimmee |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 57923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cuisinée »
- « Cuisinées »
- « Cousinée »
- « Ricinée »
- « Cuisîmes »
Message n°7719,
Original : | Kisumu |
---|---|
Traduction : | Kisumu |
Contexte : | City in Kenya |
À la ligne 57930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KgSound »
- « Cosinus »
- « Cuisina »
- « Cuisine »
- « Cuisiné »
Message n°7720,
Original : | Kit Carson |
---|---|
Traduction : | Kit Carson |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 57937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cardon »
- « Casson »
- « Carbon »
- « Carton »
- « Car son »
Message n°7721,
Original : | Kitchener |
---|---|
Traduction : | Kitchener |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kitchenette »
- « Kitchenettes »
- « Catcheuse »
- « Catcheuses »
- « Catchâmes »
Message n°7723,
Original : | Kitwe |
---|---|
Traduction : | Kitwe |
Contexte : | City in Zambia |
À la ligne 57958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kite »
- « Kidder »
- « Cuite »
- « Cuité »
- « Quitte »
Message n°7724,
Original : | Kiviõli |
---|---|
Traduction : | Kiviõli |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7725,
Original : | Klaipėda |
---|---|
Traduction : | Klaipėda |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 57972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clapera »
- « Clampera »
- « Clappera »
- « Clapets »
- « L'appéta »
Message n°7726,
Original : | Klamath Falls |
---|---|
Traduction : | Klamath Falls |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 57979
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clamât »
- « Clamant »
- « Lamât »
- « Blâmât »
- « Lamant »
Message n°7727,
Original : | Kleena Kleene |
---|---|
Traduction : | Kleena Kleene |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 57986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elena »
- « Clemens »
- « Léna »
- « Klement »
- « Lema »
Message n°7727,
Original : | Kleena Kleene |
---|---|
Traduction : | Kleena Kleene |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 57986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kleenex »
- « Hélène »
- « Alêne »
- « Glène »
- « Allène »
Message n°7728,
Original : | Knightdale |
---|---|
Traduction : | Knightdale |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7729,
Original : | Knoxville |
---|---|
Traduction : | Knoxville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7730,
Original : | Koblenz |
---|---|
Traduction : | Coblence |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 58007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Comblasse »
- « Collasse »
- « Câblasse »
- « Comblasses »
- « Collasses »
Message n°7731,
Original : | Kodaikanal |
---|---|
Traduction : | Kodaikanal |
Contexte : | City in India |
Message n°7732,
Original : | Kodiak |
---|---|
Traduction : | Kodiak |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 58021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kodak »
- « Ostiak »
- « Cordial »
- « Kossick »
- « QDial »
Message n°7733,
Original : | Koege |
---|---|
Traduction : | Køge |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7734,
Original : | Kohala |
---|---|
Traduction : | Kohala |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 58035
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Koala »
- « Koalas »
- « Ko hala »
- « Ko-hala »
- « Kola »
Message n°7735,
Original : | Kohtla-Järve |
---|---|
Traduction : | Kohtla-Järve |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kola »
- « Koala »
- « Kolas »
- « Jodla »
- « Koalas »
Message n°7735,
Original : | Kohtla-Järve |
---|---|
Traduction : | Kohtla-Järve |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jarvie »
- « Jarre »
- « Jarle »
- « Jarde »
- « Larve »
Message n°7736,
Original : | Koko Head |
---|---|
Traduction : | Koko Head |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7736,
Original : | Koko Head |
---|---|
Traduction : | Koko Head |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7737,
Original : | Kokomo |
---|---|
Traduction : | Kokomo |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 58056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cokoon »
- « Cocoon »
- « Cocon »
- « Cocons »
- « Coquons »
Message n°7738,
Original : | Kolding |
---|---|
Traduction : | Kolding |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 58063
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Holding »
- « Holdings »
- « Kling »
- « Koning »
- « Kelling »
Message n°7740,
Original : | Koloa |
---|---|
Traduction : | Koloa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 58077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kola »
- « Kolor »
- « Kolas »
- « Colora »
- « Cola »
Message n°7741,
Original : | Kona |
---|---|
Traduction : | Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7742,
Original : | Korat |
---|---|
Traduction : | Nakhon Ratchasima |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 58091
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maçon »
- « Mâcon »
- « Dakon »
- « Makin »
- « Nankin »
Message n°7742,
Original : | Korat |
---|---|
Traduction : | Nakhon Ratchasima |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°7743,
Original : | Korsoer |
---|---|
Traduction : | Korsør |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 58098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corser »
- « Corse »
- « Corsé »
- « Corset »
- « Corsa »
Message n°7745,
Original : | Kostroma |
---|---|
Traduction : | Kostroma |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 58112
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ko stroma »
- « Ko-stroma »
- « Stroma »
- « Bostrom »
- « Boström »
Message n°7746,
Original : | Kota Kinabalu |
---|---|
Traduction : | Kota Kinabalu |
Contexte : | City in Malaysia |
Message n°7746,
Original : | Kota Kinabalu |
---|---|
Traduction : | Kota Kinabalu |
Contexte : | City in Malaysia |
À la ligne 58119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cymbalum »
- « Cymbale »
- « Cymbalums »
- « Cymbales »
Message n°7747,
Original : | Kotzebue |
---|---|
Traduction : | Kotzebue |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 58126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conspue »
- « Conspué »
- « Conspuer »
- « Conspues »
- « Conspués »
Message n°7748,
Original : | Krasnodar |
---|---|
Traduction : | Krasnodar |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°7749,
Original : | Krasnoyarsk |
---|---|
Traduction : | Krasnoïarsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7750,
Original : | Krefeld |
---|---|
Traduction : | Krefeld |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 58147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Préfets »
- « Reflets »
- « Crénela »
- « Crénelé »
- « Crénelas »
Message n°7751,
Original : | Kristiansand |
---|---|
Traduction : | Kristiansand |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 58154
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crissassent »
- « Crispassent »
- « Amnistiassent »
- « Critiquassent »
- « Cryptassent »
Message n°7754,
Original : | Kuffner |
---|---|
Traduction : | Kuffner |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 58175
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffer »
- « Küttner »
- « Buffler »
- « Duffet »
- « Buffet »
Message n°7755,
Original : | Kunda |
---|---|
Traduction : | Kunda |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kuna »
- « Kun da »
- « Kun-da »
- « Kunas »
- « Cunha »
Message n°7757,
Original : | Kure Island |
---|---|
Traduction : | Kure Island |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7758,
Original : | Kuressaare |
---|---|
Traduction : | Kuressaare |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7759,
Original : | Kurgan |
---|---|
Traduction : | Kourgan |
Contexte : | City in Ural Russia |
À la ligne 58210
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ouragan »
- « Bougran »
- « Korrigan »
- « Courra »
- « Courba »
Message n°7760,
Original : | Kursk |
---|---|
Traduction : | Koursk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 58217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coursa »
- « Course »
- « Coursé »
- « Kouros »
- « Koulak »
Message n°7761,
Original : | Kutina |
---|---|
Traduction : | Kutina |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 58224
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lutina »
- « Butina »
- « Mutina »
- « Lutinas »
- « Butinas »
Message n°7764,
Original : | Kwasan |
---|---|
Traduction : | Kwasan |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 58245
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kwas an »
- « Kwas-an »
- « Kwanza »
- « Kansas »
- « Kwas »
Message n°7766,
Original : | Kyle |
---|---|
Traduction : | Kyle |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 58259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kile »
- « Vyle »
- « KFile »
- « Cycle »
- « Kfile »
Message n°7768,
Original : | Kyzyl |
---|---|
Traduction : | Kyzyl |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7769,
Original : | Kärdla |
---|---|
Traduction : | Kärdla |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58280
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carda »
- « Cardia »
- « Cardan »
- « Cardas »
- « Cardias »
Message n°7770,
Original : | L'Aquila |
---|---|
Traduction : | Aquila |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58287
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maquilla »
- « Maquillas »
- « Anguilla »
- « Accula »
- « Accola »
Message n°7771,
Original : | L'Etape |
---|---|
Traduction : | L'Étape |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58294
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'étape »
- « L'étampe »
- « L'étampé »
- « L'étamper »
- « L'étampes »
Message n°7772,
Original : | L'viv |
---|---|
Traduction : | Lviv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7773,
Original : | La Coruña |
---|---|
Traduction : | La Corogne |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 58308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Co rogne »
- « Co-rogne »
- « Coroner »
- « Cogne »
- « Cogné »
Message n°7782,
Original : | La Pocatiere |
---|---|
Traduction : | La Pocatière |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Postière »
- « Potière »
- « Platière »
- « Portière »
- « Postières »
Message n°7783,
Original : | La Rochelle |
---|---|
Traduction : | La Rochelle |
Contexte : | City in Charente-Maritime France |
À la ligne 58378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rocheuse »
- « Échelle »
- « Archelle »
- « Michelle »
- « Rocheuses »
Message n°7784,
Original : | La Sarre |
---|---|
Traduction : | La Sarre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Share »
- « Sabre »
- « Sabré »
- « Sacre »
- « Sacré »
Message n°7786,
Original : | La Silla Obs. |
---|---|
Traduction : | La Silla (Observatoire de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 58399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smilla »
- « Ailla »
- « Cilla »
- « Silva »
- « Pilla »
Message n°7787,
Original : | La Spezia |
---|---|
Traduction : | La Spezia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spécial »
- « Sépia »
- « Spéciaux »
- « Pépia »
- « Séria »
Message n°7789,
Original : | La Verne |
---|---|
Traduction : | La Verne |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 58420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vergne »
- « Vernie »
- « Vérine »
- « Berne »
- « Berné »
Message n°7790,
Original : | LaPeer |
---|---|
Traduction : | Lapeer |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 58427
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lapée »
- « Laper »
- « Lapées »
- « Lampée »
- « Capéer »
Message n°7791,
Original : | Labrieville |
---|---|
Traduction : | Labrieville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7794,
Original : | Lac-Megantic |
---|---|
Traduction : | Lac-Mégantic |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Négatif »
- « Semantic »
- « Négatifs »
- « NeGative »
- « Négative »
Message n°7795,
Original : | Lachute |
---|---|
Traduction : | Lachute |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58462
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lâcheté »
- « La chute »
- « La-chute »
- « L'achète »
- « Lâchetés »
Message n°7796,
Original : | Laconia |
---|---|
Traduction : | Laconia |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 58469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laconica »
- « Laçons »
- « L'aconier »
- « Aconit »
- « Façonna »
Message n°7797,
Original : | Lafayette |
---|---|
Traduction : | Lafayette |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 58476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Layette »
- « Balayette »
- « Layettes »
- « Balayettes »
Message n°7798,
Original : | Lafayette |
---|---|
Traduction : | Lafayette |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 58483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Layette »
- « Balayette »
- « Layettes »
- « Balayettes »
Message n°7801,
Original : | Lahr |
---|---|
Traduction : | Lahr |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 58504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lars »
- « La hr »
- « La-hr »
- « L'ars »
- « Lara »
Message n°7802,
Original : | Lahti |
---|---|
Traduction : | Lahti |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 58511
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lati »
- « Lehti »
- « L'anti »
- « Lattis »
- « Latin »
Message n°7803,
Original : | Lajes |
---|---|
Traduction : | Lajes |
Contexte : | City in Azores Portugal |
À la ligne 58518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laces »
- « Lacés »
- « Lales »
- « Lames »
- « Lamés »
Message n°7807,
Original : | Lake Oswego |
---|---|
Traduction : | Lake Oswego |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7810,
Original : | Lakeland |
---|---|
Traduction : | Lakeland |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 58567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lake land »
- « Lake-land »
- « L'annelant »
- « L'appelant »
- « L'attelant »
Message n°7811,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7812,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7813,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°7814,
Original : | Lakota |
---|---|
Traduction : | Lakota |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 58595
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakota »
- « L'accota »
- « L'accotas »
- « L'annota »
- « Accota »
Message n°7815,
Original : | Lamar |
---|---|
Traduction : | Lamar |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 58602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lamât »
- « Lama »
- « Lamas »
- « Lamai »
- « Lamer »
Message n°7816,
Original : | Lambarene |
---|---|
Traduction : | Lambaréné |
Contexte : | City in Gabon |
À la ligne 58609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'amarine »
- « L'arène »
- « L'abatée »
- « Barème »
- « L'embardée »
Message n°7817,
Original : | Lampedusa |
---|---|
Traduction : | Lampedusa |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'empesa »
- « L'empesas »
- « L'apaisa »
- « L'abusa »
- « L'appétas »
Message n°7818,
Original : | Lanai City |
---|---|
Traduction : | Lanai City |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 58623
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lamai »
- « Lainai »
- « Lançai »
- « Lamais »
- « Flânai »
Message n°7819,
Original : | Lancaster |
---|---|
Traduction : | Lancaster |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 58630
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lançasse »
- « Lançâtes »
- « Lançasses »
- « L'encastre »
- « L'encastrer »
Message n°7820,
Original : | Lancaster |
---|---|
Traduction : | Lancaster |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 58637
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lançasse »
- « Lançâtes »
- « Lançasses »
- « L'encastre »
- « L'encastrer »
Message n°7822,
Original : | Lansing |
---|---|
Traduction : | Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 58651
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lasting »
- « Leasing »
- « Dancing »
- « Lancina »
- « Lancine »
Message n°7823,
Original : | Laramie |
---|---|
Traduction : | Laramie |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 58658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « La ramie »
- « La-ramie »
- « Lara mie »
- « Lara-mie »
- « Larmier »
Message n°7824,
Original : | Laredo |
---|---|
Traduction : | Laredo |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 58665
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'arête »
- « Larghetto »
- « L'arrêta »
- « L'arrête »
- « L'arrêté »
Message n°7826,
Original : | Las Campanas Obs. |
---|---|
Traduction : | Las Campanas (Observatoire de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 58679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Campanes »
- « Cabanas »
- « Cabana »
- « Campâmes »
- « Cancanas »
Message n°7827,
Original : | Las Cruces |
---|---|
Traduction : | Las Cruces |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 58686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cruches »
- « Crues »
- « Crûmes »
- « Crûtes »
- « Crusse »
Message n°7828,
Original : | Las Palmas de Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Las Palmas de Gran Canaria |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
À la ligne 58693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GRan »
- « Grant »
- « Grand »
- « Grain »
- « Gras »
Message n°7828,
Original : | Las Palmas de Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Las Palmas de Gran Canaria |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
À la ligne 58693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canaris »
- « Canari »
- « Canarda »
- « Can aria »
- « Can-aria »
Message n°7830,
Original : | Latham |
---|---|
Traduction : | Latham |
Contexte : | City in ACT Australia |
À la ligne 58707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Litham »
- « Latta »
- « Lattas »
- « Nathan »
- « Lithams »
Message n°7831,
Original : | Latina |
---|---|
Traduction : | Latina |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Latins »
- « Latin »
- « Laina »
- « Platina »
- « Lamina »
Message n°7832,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 58721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lauré »
- « Laurés »
- « Laurée »
- « L'autel »
- « L'aurez »
Message n°7833,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 58728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lauré »
- « Laurés »
- « Laurée »
- « L'autel »
- « L'aurez »
Message n°7834,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 58735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lauré »
- « Laurés »
- « Laurée »
- « L'autel »
- « L'aurez »
Message n°7835,
Original : | Lausanne |
---|---|
Traduction : | Lausanne |
Contexte : | City in Switzerland |
À la ligne 58742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Losange »
- « Losangé »
- « Causâmes »
- « L'usâmes »
- « Lassâmes »
Message n°7839,
Original : | Lawton |
---|---|
Traduction : | Lawton |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 58770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lawson »
- « Laiton »
- « Law ton »
- « Law-ton »
- « Lattons »
Message n°7840,
Original : | Layton |
---|---|
Traduction : | Layton |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 58777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Layon »
- « Laiton »
- « Layt on »
- « Layt-on »
- « Lattons »
Message n°7842,
Original : | Le-Puy-en-Velay |
---|---|
Traduction : | Le-Puy-en-Velay |
Contexte : | City in Haute-Loire France |
À la ligne 58791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vêlât »
- « VelY »
- « Vêla »
- « Vêlas »
- « Delay »
Message n°7844,
Original : | Leamington |
---|---|
Traduction : | Leamington |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7845,
Original : | Learmonth |
---|---|
Traduction : | Learmonth |
Contexte : | City in Western Australia Australia |
À la ligne 58812
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'amont »
- « L'armon »
- « L'armons »
- « Réarmons »
- « Armond »
Message n°7846,
Original : | Leavenworth |
---|---|
Traduction : | Leavenworth |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°7847,
Original : | Leavenworth |
---|---|
Traduction : | Leavenworth |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7848,
Original : | Lebanon |
---|---|
Traduction : | Lebanon |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 58833
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'épannons »
- « L'épandons »
- « L'étamons »
- « Épannons »
- « Dépannons »
Message n°7849,
Original : | Lebanon |
---|---|
Traduction : | Lebanon |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 58840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'épannons »
- « L'épandons »
- « L'étamons »
- « Épannons »
- « Dépannons »
Message n°7850,
Original : | Lebanon |
---|---|
Traduction : | Lebanon |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 58847
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'épannons »
- « L'épandons »
- « L'étamons »
- « Épannons »
- « Dépannons »
Message n°7851,
Original : | Lebel-sur-Quevillon |
---|---|
Traduction : | Lebel-sur-Quévillon |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'éveillons »
- « Cueillons »
- « Quillon »
- « Quillons »
- « Qu'exilons »
Message n°7852,
Original : | Lecce |
---|---|
Traduction : | Lecce |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7853,
Original : | Lecco |
---|---|
Traduction : | Lecco |
Contexte : | City in Lecco Italy |
À la ligne 58868
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leçon »
- « Déco »
- « Lego »
- « L'écot »
- « Leçons »
Message n°7854,
Original : | Leck |
---|---|
Traduction : | Leck |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7856,
Original : | Leeds |
---|---|
Traduction : | Leeds |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 58889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lieds »
- « Leudes »
- « Lee ds »
- « Lee-ds »
- « LED »
Message n°7857,
Original : | Leeuwarden |
---|---|
Traduction : | Leeuwarden |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 58896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lézarda »
- « Lézardas »
- « L'écarta »
- « L'essarta »
- « L'écartas »
Message n°7858,
Original : | Leganés |
---|---|
Traduction : | Leganés |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 58903
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Legates »
- « Légales »
- « Léguâmes »
- « L'égales »
- « L'égalés »
Message n°7859,
Original : | Leicester |
---|---|
Traduction : | Leicester |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 58910
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'inceste »
- « L'excepter »
- « L'excéder »
- « L'excepte »
- « L'exceptes »
Message n°7860,
Original : | Leiden |
---|---|
Traduction : | Layde |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 58917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laye »
- « Layé »
- « Lande »
- « Larde »
- « Lardé »
Message n°7861,
Original : | Leiden Sur |
---|---|
Traduction : | Leiden Sur |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°7862,
Original : | Leipzig |
---|---|
Traduction : | Liepzig |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7863,
Original : | Lemmon |
---|---|
Traduction : | Lemmon |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 58938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemmons »
- « Demon »
- « Démon »
- « Leçon »
- « Limon »
Message n°7864,
Original : | Lemvig |
---|---|
Traduction : | Lemvig |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 58945
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'envia »
- « L'envie »
- « Levi »
- « Lavis »
- « L'enviai »
Message n°7865,
Original : | Leopold Figl |
---|---|
Traduction : | Leopold Figl |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 58952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leupold »
- « Kobold »
- « Léopard »
- « L'obole »
- « Kobolds »
Message n°7865,
Original : | Leopold Figl |
---|---|
Traduction : | Leopold Figl |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7866,
Original : | Les Escoumins |
---|---|
Traduction : | Les Escoumins |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Écumions »
- « Écumons »
- « Cumins »
- « Esculines »
- « Esculine »
Message n°7867,
Original : | Lethbridge |
---|---|
Traduction : | Lethbridge |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7868,
Original : | Leverkusen |
---|---|
Traduction : | Leverkusen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7869,
Original : | Lewes |
---|---|
Traduction : | Lewes |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 58980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Levés »
- « Lèges »
- « Lèses »
- « Lèves »
- « Lésés »
Message n°7870,
Original : | Lewisburg |
---|---|
Traduction : | Lewisburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7871,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 58994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'existons »
- « Lestons »
- « Listons »
- « Leighton »
- « Existons »
Message n°7872,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 59001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'existons »
- « Lestons »
- « Listons »
- « Leighton »
- « Existons »
Message n°7873,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 59008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'existons »
- « Lestons »
- « Listons »
- « Leighton »
- « Existons »
Message n°7874,
Original : | Lewistown |
---|---|
Traduction : | Lewistown |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°7875,
Original : | Lexington |
---|---|
Traduction : | Lexington |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 59022
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leighton »
- « Pennington »
- « L'existons »
- « L'élinguons »
- « L'épinglons »
Message n°7877,
Original : | Lhasa |
---|---|
Traduction : | Lhassa |
Contexte : | City in Tibet China |
À la ligne 59036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lassa »
- « Lassas »
- « Chassa »
- « Hassan »
- « Lassât »
Message n°7879,
Original : | Lick Obs. |
---|---|
Traduction : | Lick (Observatoire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7880,
Original : | Lihue |
---|---|
Traduction : | Lihue |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 59057
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligue »
- « Ligué »
- « Lieue »
- « Li hue »
- « Li-hue »
Message n°7881,
Original : | Lille |
---|---|
Traduction : | Lille |
Contexte : | City in Nord France |
À la ligne 59064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'île »
- « Bille »
- « Cille »
- « Cillé »
- « Fille »
Message n°7882,
Original : | Lillooet |
---|---|
Traduction : | Lillooet |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 59071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'ilote »
- « Ilote »
- « L'îlot »
- « Iloe »
- « Lilo »
Message n°7883,
Original : | Lilongwe |
---|---|
Traduction : | Lilongwe |
Contexte : | City in Malawi |
Message n°7887,
Original : | Lincoln |
---|---|
Traduction : | Lincoln |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 59106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licol »
- « Linon »
- « Licols »
- « Pinçon »
- « Limaçon »
Message n°7888,
Original : | Lincoln |
---|---|
Traduction : | Lincoln |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 59113
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licol »
- « Linon »
- « Licols »
- « Pinçon »
- « Limaçon »
Message n°7889,
Original : | Lincoln |
---|---|
Traduction : | Lincoln |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 59120
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licol »
- « Linon »
- « Licols »
- « Pinçon »
- « Limaçon »
Message n°7890,
Original : | Lindbergh |
---|---|
Traduction : | Lindbergh |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 59127
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lundborg »
- « L'iceberg »
- « Linters »
- « Rydberg »
- « Rydbergs »
Message n°7891,
Original : | Lindenhurst |
---|---|
Traduction : | Lindenhurst |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°7892,
Original : | Linz |
---|---|
Traduction : | Linz |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7893,
Original : | Lipetsk |
---|---|
Traduction : | Lipetsk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°7895,
Original : | Lisbon |
---|---|
Traduction : | Lisbon |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 59162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lis bon »
- « Lis-bon »
- « Lisbonne »
- « Lisons »
- « Lissons »
Message n°7896,
Original : | Listowel |
---|---|
Traduction : | Listowel |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7897,
Original : | Litchville |
---|---|
Traduction : | Litchville |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7899,
Original : | Littleton |
---|---|
Traduction : | Littleton |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 59190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Little ton »
- « Little-ton »
- « Literons »
- « Filetons »
- « L'étêtons »
Message n°7900,
Original : | Liverpool |
---|---|
Traduction : | Liverpool |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7901,
Original : | Liverpool |
---|---|
Traduction : | Liverpool |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7902,
Original : | Livingston |
---|---|
Traduction : | Livingston |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 59211
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Livings ton »
- « Livings-ton »
- « Living-room »
- « Living-rooms »
Message n°7903,
Original : | Livingston |
---|---|
Traduction : | Livingston |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 59218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Livings ton »
- « Livings-ton »
- « Living-room »
- « Living-rooms »
Message n°7904,
Original : | Livingstone |
---|---|
Traduction : | Livingstone |
Contexte : | City in Zambia |
Message n°7905,
Original : | Livonia |
---|---|
Traduction : | Livonia |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 59232
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limona »
- « L'ionisa »
- « L'ionien »
- « Limonas »
- « L'ionisas »
Message n°7906,
Original : | Livorno |
---|---|
Traduction : | Livourne |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 59239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licorne »
- « Litorne »
- « Licornes »
- « Liure »
- « Livre »
Message n°7908,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
À la ligne 59253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Lao »
- « L'ânon »
- « LMAO »
- « Lane »
Message n°7908,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
Message n°7908,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
Message n°7909,
Original : | Lleida |
---|---|
Traduction : | Lleida |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 59260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'élida »
- « Élida »
- « L'évida »
- « L'élidas »
- « Élidas »
Message n°7910,
Original : | Lobatsi |
---|---|
Traduction : | Lobatsi |
Contexte : | City in Botswana |
À la ligne 59267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lobâtes »
- « Lobât »
- « Lobasse »
- « Lobant »
- « Lotzi »
Message n°7911,
Original : | Lockwood Valley |
---|---|
Traduction : | Lockwood Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7912,
Original : | Logan |
---|---|
Traduction : | Logan |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 59281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LOGn »
- « Slogan »
- « Loran »
- « Log an »
- « Log-an »
Message n°7913,
Original : | Logroño |
---|---|
Traduction : | Logroño |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 59288
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oromo »
- « Pogrom »
- « L'ocrons »
- « Pogroms »
- « Pogrome »
Message n°7914,
Original : | Loiano |
---|---|
Traduction : | Loiano |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 59295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piano »
- « Lino »
- « Loin »
- « Luciano »
- « L'oison »
Message n°7915,
Original : | Loksa |
---|---|
Traduction : | Loksa |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 59302
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'osa »
- « Lobas »
- « Lofas »
- « Lovas »
- « LOMA »
Message n°7917,
Original : | Lomnicky stit |
---|---|
Traduction : | Lomnicky Stit |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°7917,
Original : | Lomnicky stit |
---|---|
Traduction : | Lomnicky Stit |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°7918,
Original : | Lompoc |
---|---|
Traduction : | Lompoc |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 59323
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lopo »
- « Pompon »
- « Lombric »
- « L'impôt »
- « Look »
Message n°7919,
Original : | Lomé |
---|---|
Traduction : | Lomé |
Contexte : | City in Togo |
À la ligne 59330
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lome »
- « Lime »
- « Limé »
- « Leone »
- « L'omet »
Message n°7923,
Original : | Longview |
---|---|
Traduction : | Longview |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7924,
Original : | Longview |
---|---|
Traduction : | Longview |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7925,
Original : | Lorain |
---|---|
Traduction : | Lorain |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 59372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lorrain »
- « Loran »
- « Lorrains »
- « Forain »
- « Lorraine »
Message n°7926,
Original : | Lordsburg |
---|---|
Traduction : | Lordsburg |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7927,
Original : | Los Alamos |
---|---|
Traduction : | Los Alamos |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 59386
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Allâmes »
- « Halâmes »
- « Hâlâmes »
- « Allanon »
Message n°7928,
Original : | Los Altos Hills |
---|---|
Traduction : | Los Altos Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7930,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 59407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amples »
- « Mâles »
- « Malles »
- « Macles »
- « Maclés »
Message n°7930,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 59407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naturel »
- « Matura »
- « Maturas »
- « Maturât »
- « Naturels »
Message n°7930,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 59407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AREAS »
- « Aéra »
- « Arena »
- « Agréa »
- « Ares »
Message n°7930,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7931,
Original : | Louisbourg |
---|---|
Traduction : | Louisbourg |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 59414
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Louis bourg »
- « Louis-bourg »
- « Luxembourg »
Message n°7934,
Original : | Louxor |
---|---|
Traduction : | Louxor |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 59435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luxons »
- « Luxer »
- « Loueur »
- « Loubar »
- « Luxi »
Message n°7935,
Original : | Loveland |
---|---|
Traduction : | Loveland |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 59442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Love land »
- « Love-land »
- « Roeland »
- « Goéland »
- « Lovelace »
Message n°7936,
Original : | Lovelock |
---|---|
Traduction : | Lovelock |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7937,
Original : | Lowell |
---|---|
Traduction : | Lowell |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 59456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Howell »
- « Powell »
- « Löwe »
- « Howells »
- « Lower »
Message n°7938,
Original : | Lowell Obs. |
---|---|
Traduction : | Lowell (Observatoire de) |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 59463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Howell »
- « Powell »
- « Löwe »
- « Howells »
- « Lower »
Message n°7939,
Original : | Lowther |
---|---|
Traduction : | Lowther |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 59470
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lower »
- « L'ôter »
- « Löwe »
- « Lote »
- « Lotes »
Message n°7941,
Original : | Lubbock |
---|---|
Traduction : | Lubbock |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7942,
Original : | Lucca |
---|---|
Traduction : | Lucques |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 59491
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lucke »
- « Lucres »
- « Lucre »
- « L'acquêt »
- « Guckes »
Message n°7943,
Original : | Ludwigshafen |
---|---|
Traduction : | Ludwigshafen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7944,
Original : | Luena |
---|---|
Traduction : | Luena |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 59505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luna »
- « Léna »
- « Uléma »
- « Lue na »
- « Lue-na »
Message n°7946,
Original : | Lugo |
---|---|
Traduction : | Lugo |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7947,
Original : | Luleå |
---|---|
Traduction : | Lulea |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 59526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lugea »
- « L'uléma »
- « L'aléa »
- « Lugeas »
- « L'ouléma »
Message n°7949,
Original : | Lunenburg |
---|---|
Traduction : | Lunenburg |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7951,
Original : | Luts'k |
---|---|
Traduction : | Loutsk |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 59554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Louise »
- « Loutre »
- « Poutsa »
- « Poutse »
- « Poutsé »
Message n°7953,
Original : | Lynchburg |
---|---|
Traduction : | Lynchburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7954,
Original : | Lynden |
---|---|
Traduction : | Lynden |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 59575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Linda »
- « L'indien »
- « L'Inde »
- « L'inde »
- « Linnéen »
Message n°7955,
Original : | Lynn |
---|---|
Traduction : | Lynn |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7956,
Original : | Lynn Haven |
---|---|
Traduction : | Lynn Haven |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7956,
Original : | Lynn Haven |
---|---|
Traduction : | Lynn Haven |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7957,
Original : | Lyon |
---|---|
Traduction : | Lyon |
Contexte : | City in Rhône France |
Message n°7958,
Original : | Lytton |
---|---|
Traduction : | Lytton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 59603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Letton »
- « Luttons »
- « Litons »
- « Litron »
- « Lattons »
Message n°7959,
Original : | Lübeck |
---|---|
Traduction : | Lübeck |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beck »
- « Luck »
- « Lück »
- « Lucock »
- « L'ubac »
Message n°7960,
Original : | Maando |
---|---|
Traduction : | Maando |
Contexte : | City in Pyŏngbuk North Korea |
À la ligne 59617
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandoc »
- « Amande »
- « Manade »
- « Mato »
- « Manda »
Message n°7961,
Original : | Maardu |
---|---|
Traduction : | Maardu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 59624
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ma ardu »
- « Ma-ardu »
- « Malard »
- « Mardi »
- « Ardu »
Message n°7962,
Original : | Maastricht |
---|---|
Traduction : | Maastricht |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7963,
Original : | Mabou |
---|---|
Traduction : | Mabou |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 59638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maboul »
- « Matou »
- « Tabou »
- « Maoux »
- « Mambo »
Message n°7965,
Original : | Machern |
---|---|
Traduction : | Machern |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mâcher »
- « Mâchera »
- « Mancheron »
- « Mâcherons »
- « Mâcheur »
Message n°7966,
Original : | Mackay |
---|---|
Traduction : | Mackay |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 59659
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mackey »
- « Macqua »
- « Maclât »
- « Macla »
- « Macquât »
Message n°7967,
Original : | Mackenzie |
---|---|
Traduction : | Mackenzie |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 59666
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MacKenzie »
- « Macquarie »
- « Macquasse »
- « Maclassiez »
- « Macquassiez »
Message n°7968,
Original : | Macon |
---|---|
Traduction : | Macon |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 59673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maçon »
- « Mâcon »
- « Maçons »
- « Mâcons »
- « Acon »
Message n°7969,
Original : | Madelia |
---|---|
Traduction : | Madelia |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 59680
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Madéfia »
- « Madéfias »
- « Matelas »
- « Mendélien »
- « Mendéliens »
Message n°7970,
Original : | Madison |
---|---|
Traduction : | Madison |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 59687
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maison »
- « Addison »
- « Matissons »
- « Médisons »
- « Maudissons »
Message n°7971,
Original : | Madison |
---|---|
Traduction : | Madison |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 59694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maison »
- « Addison »
- « Matissons »
- « Médisons »
- « Maudissons »
Message n°7972,
Original : | Madison |
---|---|
Traduction : | Madison |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 59701
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maison »
- « Addison »
- « Matissons »
- « Médisons »
- « Maudissons »
Message n°7976,
Original : | Magdeburg |
---|---|
Traduction : | Magdebourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7978,
Original : | Mahlow |
---|---|
Traduction : | Blankenfelde-Mahlow |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7978,
Original : | Mahlow |
---|---|
Traduction : | Blankenfelde-Mahlow |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59743
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allow »
- « Malloc »
- « Halo »
- « Glow »
- « Mali »
Message n°7979,
Original : | Mainz |
---|---|
Traduction : | Mayence |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59750
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mayen ce »
- « Mayen-ce »
- « Amylacé »
- « M'agence »
- « Amylacés »
Message n°7980,
Original : | Maiquetia |
---|---|
Traduction : | Maiquetía |
Contexte : | City in Venezuela |
À la ligne 59757
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moquetta »
- « N'équeuta »
- « Moquettas »
- « Béqueta »
- « N'équeutas »
Message n°7981,
Original : | Majunga |
---|---|
Traduction : | Majunga |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 59764
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ma-jongs »
- « Mahjong »
- « Ma-jong »
- « M'ajourna »
- « Mahjongg »
Message n°7983,
Original : | Makhachkala |
---|---|
Traduction : | Makhatchkala |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°7984,
Original : | Makiivka |
---|---|
Traduction : | Makiivka |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 59785
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'activa »
- « M'activas »
- « N'activa »
- « N'activas »
Message n°7985,
Original : | Makokou |
---|---|
Traduction : | Makokou |
Contexte : | City in Gabon |
À la ligne 59792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Malloc »
- « Markus »
- « Marcoux »
- « Manoqua »
- « Manoque »
Message n°7987,
Original : | Malchin |
---|---|
Traduction : | Malchin |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Machin »
- « Machins »
- « Machina »
- « Machine »
- « Machiné »
Message n°7988,
Original : | Malchow |
---|---|
Traduction : | Malchow |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macho »
- « Machos »
- « Manchon »
- « Manchot »
- « Mâchons »
Message n°7989,
Original : | Malden |
---|---|
Traduction : | Malden |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 59820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mladen »
- « Malien »
- « Maltent »
- « Nolden »
- « Maliens »
Message n°7990,
Original : | Male |
---|---|
Traduction : | Malé |
Contexte : | City in Maldives |
À la ligne 59827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mâle »
- « Malle »
- « Mâles »
- « Malek »
- « Macle »
Message n°7991,
Original : | Malmö |
---|---|
Traduction : | Malmö |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 59834
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maemo »
- « PalmOS »
- « Malcom »
- « Nano »
- « Mali »
Message n°7992,
Original : | Maloelap |
---|---|
Traduction : | Maloelap |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°7993,
Original : | Malone |
---|---|
Traduction : | Malone |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 59848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Madone »
- « Maldonne »
- « Mahonne »
- « Galonne »
- « Galonné »
Message n°7994,
Original : | Mammamattawa |
---|---|
Traduction : | Mammamattawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7995,
Original : | Mamoudzou |
---|---|
Traduction : | Mamoudzou |
Contexte : | City in Mayotte France |
À la ligne 59862
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mammouth »
- « Mammouths »
- « M'amusai »
- « Manitous »
- « M'amusa »
Message n°7998,
Original : | Manchester |
---|---|
Traduction : | Manchester |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 59883
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Man chester »
- « Man-chester »
- « Manches ter »
- « Manches-ter »
- « Manchette »
Message n°7999,
Original : | Manchester |
---|---|
Traduction : | Manchester |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 59890
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Man chester »
- « Man-chester »
- « Manches ter »
- « Manches-ter »
- « Manchette »
Message n°8000,
Original : | Manchester |
---|---|
Traduction : | Manchester |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 59897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Man chester »
- « Man-chester »
- « Manches ter »
- « Manches-ter »
- « Manchette »
Message n°8001,
Original : | Mandalay |
---|---|
Traduction : | Mandalay |
Contexte : | City in Myanmar |
À la ligne 59904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandatât »
- « Mancala »
- « Mandale »
- « Mandata »
- « Mandales »
Message n°8002,
Original : | Mandan |
---|---|
Traduction : | Mandan |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 59911
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandran »
- « Mandant »
- « Manda »
- « Mandas »
- « Mandat »
Message n°8003,
Original : | Manebach |
---|---|
Traduction : | Manebach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8004,
Original : | Mangum |
---|---|
Traduction : | Mangum |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 59925
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Magnum »
- « Mangue »
- « Man gum »
- « Man-gum »
- « Magnums »
Message n°8005,
Original : | Manhattan |
---|---|
Traduction : | Manhattan |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 59932
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mahatma »
- « Mandata »
- « Mahatmas »
- « Mandatas »
- « Natta »
Message n°8006,
Original : | Manhattan Beach |
---|---|
Traduction : | Manhattan Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 59939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mahatma »
- « Mandata »
- « Mahatmas »
- « Mandatas »
- « Natta »
Message n°8007,
Original : | Manigotagan |
---|---|
Traduction : | Manigotagan |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8009,
Original : | Manitouwadge |
---|---|
Traduction : | Manitouwadge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8010,
Original : | Manitowoc |
---|---|
Traduction : | Manitowoc |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°8011,
Original : | Maniwaki |
---|---|
Traduction : | Maniwaki |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 59974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maniaque »
- « Manigançai »
- « Manigança »
- « Maniaques »
- « Maniganças »
Message n°8012,
Original : | Mannheim |
---|---|
Traduction : | Mannheim |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mannequin »
- « Manne »
- « Mannes »
- « Mannois »
- « Manie »
Message n°8013,
Original : | Manning |
---|---|
Traduction : | Manning |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 59988
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hanning »
- « Mapping »
- « Hamming »
- « M'anima »
- « M'anime »
Message n°8014,
Original : | Mansfeld |
---|---|
Traduction : | Mansfeld |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59995
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sandfeld »
- « Mensuels »
- « Mensuel »
- « M'assied »
- « Mancelle »
Message n°8015,
Original : | Mansfield |
---|---|
Traduction : | Mansfield |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 60002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garfield »
- « M'assied »
- « M'assieds »
- « N'assied »
- « N'assieds »
Message n°8016,
Original : | Manton |
---|---|
Traduction : | Manton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 60009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maton »
- « Maneton »
- « Anton »
- « Menton »
- « Matons »
Message n°8017,
Original : | Mantorville |
---|---|
Traduction : | Mantorville |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 60016
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'entortille »
- « M'entortiller »
- « M'entortilles »
- « N'entortille »
- « N'entortiller »
Message n°8018,
Original : | Manyberries |
---|---|
Traduction : | Manyberries |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60023
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marbreries »
- « M'aguerries »
- « Marbrerie »
- « Menteries »
- « Malteries »
Message n°8019,
Original : | Manzini |
---|---|
Traduction : | Manzini |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 60030
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Acini »
- « Cassini »
- « M'assaini »
- « D'acini »
- « M'assainis »
Message n°8020,
Original : | Maple Creek |
---|---|
Traduction : | Maple Creek |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 60037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ample »
- « Mâle »
- « Malle »
- « Macle »
- « Maclé »
Message n°8022,
Original : | Marado |
---|---|
Traduction : | Marado |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
À la ligne 60051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parados »
- « Marathon »
- « Marathi »
- « Marrât »
- « Marrant »
Message n°8024,
Original : | Marbach |
---|---|
Traduction : | Marbac am Neckar |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60065
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mar bac »
- « Mar-bac »
- « Marbra »
- « Marna »
- « Marc »
Message n°8024,
Original : | Marbach |
---|---|
Traduction : | Marbac am Neckar |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60065
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nectar »
- « Neck ar »
- « Neck-ar »
- « Nectars »
- « Neck »
Message n°8025,
Original : | Mariana Lake |
---|---|
Traduction : | Mariana Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marina »
- « Mariant »
- « Mari ana »
- « Mari-ana »
- « Maria na »
Message n°8026,
Original : | Marienberg |
---|---|
Traduction : | Marienberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8027,
Original : | Marietta |
---|---|
Traduction : | Marietta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 60086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mariera »
- « Marieras »
- « Marqueta »
- « M'arrêta »
- « Marquetas »
Message n°8028,
Original : | Marijampolė |
---|---|
Traduction : | Marijampolė |
Contexte : | City in Lithuania |
Message n°8030,
Original : | Markersbach |
---|---|
Traduction : | Markersbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8031,
Original : | Markersdorf |
---|---|
Traduction : | Markersdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8032,
Original : | Markkleeberg |
---|---|
Traduction : | Markkleeberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8033,
Original : | Markneukirchen |
---|---|
Traduction : | Markneukirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8034,
Original : | Markranstät |
---|---|
Traduction : | Markranstädt |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8035,
Original : | Marlow |
---|---|
Traduction : | Marlow |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marlou »
- « Marko »
- « Marli »
- « Marlis »
- « Marlous »
Message n°8036,
Original : | Marlton |
---|---|
Traduction : | Marlton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 60149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maltons »
- « Marathon »
- « Marron »
- « Martin »
- « Marathons »
Message n°8038,
Original : | Marrakech |
---|---|
Traduction : | Marrakech |
Contexte : | City in Morocco |
Message n°8041,
Original : | Martinsburg |
---|---|
Traduction : | Martinsburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8042,
Original : | Martinsville |
---|---|
Traduction : | Martinsville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8043,
Original : | Marystown |
---|---|
Traduction : | Marystown |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 60198
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'arisons »
- « M'attristons »
- « M'assistons »
- « N'arisions »
- « N'arrisons »
Message n°8045,
Original : | Mashpee |
---|---|
Traduction : | Mashpee |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 60212
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massée »
- « Jaspée »
- « Masquée »
- « Napée »
- « Massées »
Message n°8048,
Original : | Massawa |
---|---|
Traduction : | Massawa |
Contexte : | City in Eritrea |
À la ligne 60233
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massas »
- « Massa »
- « Massacra »
- « Massar »
- « Massât »
Message n°8049,
Original : | Massen |
---|---|
Traduction : | Massen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60240
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massent »
- « Masse »
- « Massé »
- « Masser »
- « Masses »
Message n°8050,
Original : | Matachewan |
---|---|
Traduction : | Matachewan |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60247
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'attachera »
- « M'attacheras »
- « Matchera »
- « Matcheras »
- « N'attachera »
Message n°8051,
Original : | Matadi |
---|---|
Traduction : | Matadi |
Contexte : | City in Dem rep of Congo |
À la ligne 60254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matai »
- « Mâtai »
- « Matât »
- « Mâtât »
- « Matant »
Message n°8052,
Original : | Matagami |
---|---|
Traduction : | Matagami |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 60261
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mat agami »
- « Mat-agami »
- « Maharani »
- « D'agami »
- « Maharanis »
Message n°8053,
Original : | Matane |
---|---|
Traduction : | Matane |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 60268
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matâmes »
- « Mâtâmes »
- « Matage »
- « Matine »
- « Mâtiné »
Message n°8054,
Original : | Matsapha |
---|---|
Traduction : | Matsapha |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 60275
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mastaba »
- « Mastabas »
- « Matraqua »
- « M'attrapa »
- « Matza »
Message n°8055,
Original : | Mattawa |
---|---|
Traduction : | Mattawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'attaqua »
- « M'attaquas »
- « N'attaqua »
- « Mandata »
- « N'attaquas »
Message n°8056,
Original : | Mauldin |
---|---|
Traduction : | Mauldin |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 60289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aldin »
- « Malin »
- « MailDir »
- « Maildir »
- « Maudis »
Message n°8057,
Original : | Mauna Kea Obs. |
---|---|
Traduction : | Mauna Kea (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 60296
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mana »
- « Sauna »
- « Magna »
- « Marna »
- « Manas »
Message n°8057,
Original : | Mauna Kea Obs. |
---|---|
Traduction : | Mauna Kea (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°8058,
Original : | Mayaguez |
---|---|
Traduction : | Mayaguez |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
À la ligne 60303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'alpaguez »
- « M'élaguez »
- « Palanguez »
- « Malaxez »
- « N'alpaguez »
Message n°8059,
Original : | Maykop |
---|---|
Traduction : | Maïkop |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 60310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neko »
- « M'écopa »
- « M'écope »
- « M'écopé »
- « N'écopa »
Message n°8060,
Original : | Maysville |
---|---|
Traduction : | Maysville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 60317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marseille »
- « Nasille »
- « Nasillé »
- « Nasiller »
- « Nasilles »
Message n°8062,
Original : | Mbandaka |
---|---|
Traduction : | Mbandaka |
Contexte : | City in Dem rep of Congo |
À la ligne 60331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandata »
- « Mandatas »
- « Baraka »
- « Barakas »
- « Pataca »
Message n°8063,
Original : | Mbeya |
---|---|
Traduction : | Mbeya |
Contexte : | City in Tanzania |
Message n°8064,
Original : | McAdam |
---|---|
Traduction : | McAdam |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 60345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macadam »
- « Mc Adam »
- « Mc-Adam »
- « Macadams »
- « Manda »
Message n°8065,
Original : | McAlester |
---|---|
Traduction : | McAlester |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 60352
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caleter »
- « Molester »
- « M'alerter »
- « Caleté »
- « N'aléser »
Message n°8066,
Original : | McAllen |
---|---|
Traduction : | McAllen |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mc Allen »
- « Mc-Allen »
- « Allen »
- « Malle »
- « McMillen »
Message n°8068,
Original : | McCook |
---|---|
Traduction : | McCook |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 60373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mc Cook »
- « Mc-Cook »
- « Cook »
- « Coco »
- « Moco »
Message n°8069,
Original : | McCormick Obs. |
---|---|
Traduction : | McCormik (Obs.) |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 60380
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « McCormick »
- « Cormier »
- « Comic »
- « Cormac »
- « Cornier »
Message n°8069,
Original : | McCormick Obs. |
---|---|
Traduction : | McCormik (Obs.) |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8070,
Original : | McDonald Obs. |
---|---|
Traduction : | McDonald (Obs.) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60387
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MacDonald »
- « Mc Donald »
- « Mc-Donald »
- « Donald »
- « Mitonnât »
Message n°8070,
Original : | McDonald Obs. |
---|---|
Traduction : | McDonald (Obs.) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8072,
Original : | McGrath |
---|---|
Traduction : | McGrath |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 60401
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Migrât »
- « Migrant »
- « Migrants »
- « MyGraph »
- « Migrait »
Message n°8073,
Original : | McKeesport |
---|---|
Traduction : | McKeesport |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8074,
Original : | McLennan |
---|---|
Traduction : | McLennan |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60415
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Méléna »
- « Mélénas »
- « CLEAN »
- « Moyenna »
- « Moyennas »
Message n°8075,
Original : | McLeod Lake |
---|---|
Traduction : | McLeod Lake |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 60422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macleod »
- « Clôt »
- « Mulot »
- « Éclot »
- « Éclôt »
Message n°8076,
Original : | McNary |
---|---|
Traduction : | McNary |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 60429
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CARY »
- « Mary »
- « Menard »
- « Binary »
- « Carry »
Message n°8077,
Original : | McNary |
---|---|
Traduction : | McNary |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 60436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CARY »
- « Mary »
- « Menard »
- « Binary »
- « Carry »
Message n°8078,
Original : | Meadow Lake |
---|---|
Traduction : | Meadow Lake |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 60443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meadows »
- « Médoc »
- « Shadow »
- « Méandre »
- « Mandoc »
Message n°8079,
Original : | Meat Cove |
---|---|
Traduction : | Meat Cove |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8079,
Original : | Meat Cove |
---|---|
Traduction : | Meat Cove |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8080,
Original : | Medenine |
---|---|
Traduction : | Madanīyīn |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°8081,
Original : | Medford |
---|---|
Traduction : | Medford |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 60464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détord »
- « Effort »
- « Efforts »
- « Method »
- « Méfont »
Message n°8082,
Original : | Medford |
---|---|
Traduction : | Medford |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 60471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détord »
- « Effort »
- « Efforts »
- « Method »
- « Méfont »
Message n°8083,
Original : | Medicine Hat |
---|---|
Traduction : | Medicine Hat |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médecine »
- « Médicinier »
- « Médecines »
- « Médicinaux »
Message n°8084,
Original : | Medingen |
---|---|
Traduction : | Medingen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60485
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médina »
- « Méninge »
- « Méningé »
- « Médinas »
- « Méninges »
Message n°8085,
Original : | Meerane |
---|---|
Traduction : | Meerane |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60492
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Métrâmes »
- « M'aérâmes »
- « M'épeurâmes »
- « N'errâmes »
- « N'aérâmes »
Message n°8086,
Original : | Meinersdorf |
---|---|
Traduction : | Meinersdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8087,
Original : | Meiningen |
---|---|
Traduction : | Meiningen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Méninge »
- « Méningé »
- « Méninges »
- « Méningés »
Message n°8088,
Original : | Meiän |
---|---|
Traduction : | Meiän |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MEDIAN »
- « Médian »
- « Médians »
- « Émia »
- « Mien »
Message n°8089,
Original : | Meknès |
---|---|
Traduction : | Meknès |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 60520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Menés »
- « Mènes »
- « Mémés »
- « Mêmes »
- « Nénés »
Message n°8092,
Original : | Melfort |
---|---|
Traduction : | Melfort |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 60541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Effort »
- « Méfont »
- « Malfont »
- « Efforts »
- « Ilford »
Message n°8094,
Original : | Melita |
---|---|
Traduction : | Melita |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 60555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mélia »
- « Délita »
- « Milita »
- « Médita »
- « Mérita »
Message n°8095,
Original : | Melksham |
---|---|
Traduction : | Melksham |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 60562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mellâhs »
- « Mellâh »
- « Mêla »
- « Mêlas »
- « Melba »
Message n°8096,
Original : | Mellenbach-Glasbach |
---|---|
Traduction : | Mellenbach-Glasbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8096,
Original : | Mellenbach-Glasbach |
---|---|
Traduction : | Mellenbach-Glasbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8097,
Original : | Mellensee |
---|---|
Traduction : | Am Mellensee |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60576
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mélangée »
- « Mélangées »
- « Mélasse »
- « Mêlasse »
- « Élancée »
Message n°8098,
Original : | Mellingen |
---|---|
Traduction : | Mellingen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nelligan »
- « Méninge »
- « Méningé »
- « M'élinguent »
- « M'élongent »
Message n°8099,
Original : | Melrose Park |
---|---|
Traduction : | Melrose Park |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 60590
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nécrose »
- « Nécrosé »
- « Névrose »
- « Névrosé »
- « Merise »
Message n°8102,
Original : | Mengersgereuth-Hämern |
---|---|
Traduction : | Mengersgereuth-Hämern |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60611
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'engerberait »
- « N'envergerait »
- « N'arréragerait »
Message n°8102,
Original : | Mengersgereuth-Hämern |
---|---|
Traduction : | Mengersgereuth-Hämern |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60611
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amers »
- « Amère »
- « Amer »
- « Amerri »
- « Amères »
Message n°8103,
Original : | Menongue |
---|---|
Traduction : | Menongue |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 60618
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'énonce »
- « M'émonde »
- « M'émondé »
- « M'énoncer »
- « M'énonces »
Message n°8104,
Original : | Menteroda |
---|---|
Traduction : | Menteroda |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mente roda »
- « Mente-roda »
- « M'entérina »
- « M'enterra »
- « M'éroda »
Message n°8105,
Original : | Meredith |
---|---|
Traduction : | Meredith |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 60632
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hérédité »
- « Merdait »
- « Médit »
- « Médît »
- « Redit »
Message n°8108,
Original : | Meridianville |
---|---|
Traduction : | Meridianville |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°8109,
Original : | Merkers |
---|---|
Traduction : | Merkers |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Merles »
- « Mères »
- « Jerkera »
- « Jerkeras »
- « Merciers »
Message n°8110,
Original : | Merrimack |
---|---|
Traduction : | Merrimack |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8111,
Original : | Merritt |
---|---|
Traduction : | Merritt |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 60674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amerrit »
- « Amerrît »
- « Méprit »
- « Méprît »
- « Mérita »
Message n°8112,
Original : | Merritt Island |
---|---|
Traduction : | Merritt Island |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 60681
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amerrit »
- « Amerrît »
- « Méprit »
- « Méprît »
- « Mérita »
Message n°8113,
Original : | Merschwitz |
---|---|
Traduction : | Merschwitz |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8114,
Original : | Merseburg |
---|---|
Traduction : | Mersebourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8115,
Original : | Merzdorf |
---|---|
Traduction : | Merzdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8117,
Original : | Mesquite |
---|---|
Traduction : | Mesquite |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mesquine »
- « M'esquinte »
- « M'esquive »
- « Mesquines »
- « M'esquinter »
Message n°8118,
Original : | Messina |
---|---|
Traduction : | Messine |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 60723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Messie »
- « Dessine »
- « Dessiné »
- « Messire »
- « Messiée »
Message n°8119,
Original : | Metagama |
---|---|
Traduction : | Metagama |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Metadata »
- « M'étama »
- « M'étamas »
- « N'étama »
- « M'étalâmes »
Message n°8120,
Original : | Metairie |
---|---|
Traduction : | Metairie |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 60737
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Métairie »
- « Métairies »
- « Hétairie »
- « Hétairies »
- « D'hétairie »
Message n°8121,
Original : | Metsähovi |
---|---|
Traduction : | Metsähovi |
Contexte : | City in Finland |
Message n°8122,
Original : | Metz |
---|---|
Traduction : | Metz |
Contexte : | City in Moselle France |
Message n°8123,
Original : | Meudon (observatory) |
---|---|
Traduction : | Meudon (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hauts-de-Seine France |
À la ligne 60758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meulon »
- « M'eut-on »
- « M'eût-on »
- « Merdons »
- « Meulons »
Message n°8124,
Original : | Meuselbach-Schwarzmühle |
---|---|
Traduction : | Meuselbach-Schwarzmühle |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8124,
Original : | Meuselbach-Schwarzmühle |
---|---|
Traduction : | Meuselbach-Schwarzmühle |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8125,
Original : | Meuselwitz |
---|---|
Traduction : | Meuselwitz |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8128,
Original : | Meyenburg |
---|---|
Traduction : | Meyenburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8129,
Original : | Mhlume |
---|---|
Traduction : | Mhlume |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 60800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glume »
- « Blume »
- « Plume »
- « Plumé »
- « Allume »
Message n°8130,
Original : | Miami |
---|---|
Traduction : | Miami |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 60807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mimai »
- « Mimi »
- « Mi ami »
- « Mi-ami »
- « Mimis »
Message n°8131,
Original : | Miami Beach |
---|---|
Traduction : | Miami Beach |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 60814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mimai »
- « Mimi »
- « Mi ami »
- « Mi-ami »
- « Mimis »
Message n°8133,
Original : | Michendorf |
---|---|
Traduction : | Michendorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8134,
Original : | Midas |
---|---|
Traduction : | Midas |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 60835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Misas »
- « Mitas »
- « Micas »
- « Midis »
- « Mimas »
Message n°8135,
Original : | Middelburg |
---|---|
Traduction : | Middelburg |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°8136,
Original : | Middelfart |
---|---|
Traduction : | Middelfart |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°8137,
Original : | Middlebury |
---|---|
Traduction : | Middlebury |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8138,
Original : | Middleton |
---|---|
Traduction : | Middleton |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 60863
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Middle ton »
- « Middle-ton »
- « Mailleton »
- « Molleton »
- « Micheton »
Message n°8139,
Original : | Middletown |
---|---|
Traduction : | Middletown |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8140,
Original : | Midland |
---|---|
Traduction : | Midland |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mid land »
- « Mid-land »
- « Miaulant »
- « Mitant »
- « N'iodlant »
Message n°8141,
Original : | Midland |
---|---|
Traduction : | Midland |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mid land »
- « Mid-land »
- « Miaulant »
- « Mitant »
- « N'iodlant »
Message n°8142,
Original : | Midnapore |
---|---|
Traduction : | Midnapore |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8144,
Original : | Midwest City |
---|---|
Traduction : | Midwest City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 60905
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KMidTest »
- « Memtest »
- « Miteuse »
- « Mitez »
- « Mitaient »
Message n°8145,
Original : | Mieäste |
---|---|
Traduction : | Mieste |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Miette »
- « Sieste »
- « Mies te »
- « Mies-te »
- « Miettes »
Message n°8147,
Original : | Milbank |
---|---|
Traduction : | Milbank |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 60926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Milan »
- « Millan »
- « Milans »
- « Milian »
- « Milk »
Message n°8148,
Original : | Mildenau |
---|---|
Traduction : | Mildenau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Millième »
- « Millièmes »
- « Mitaines »
- « Mitaine »
Message n°8149,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8150,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8151,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8152,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8153,
Original : | Mili |
---|---|
Traduction : | Mili |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°8155,
Original : | Milkau |
---|---|
Traduction : | Milkau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Milk au »
- « Milk-au »
- « Milk »
- « Imlau »
- « Milos »
Message n°8156,
Original : | Milledgeville |
---|---|
Traduction : | Milledgeville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°8158,
Original : | Millinocket |
---|---|
Traduction : | Millinocket |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8159,
Original : | Millville |
---|---|
Traduction : | Millville |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 61010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mireille »
- « Calville »
- « Killfile »
- « Millier »
- « Nivelle »
Message n°8160,
Original : | Milpitas |
---|---|
Traduction : | Milpitas |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Militas »
- « Milita »
- « Militais »
- « Miroitas »
- « Militât »
Message n°8161,
Original : | Milwaukee |
---|---|
Traduction : | Milwaukee |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°8164,
Original : | Minnedosa |
---|---|
Traduction : | Minnedosa |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 61045
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minnesota »
- « Mimosa »
- « Monétisa »
- « Mimosas »
- « M'imposa »
Message n°8165,
Original : | Minnetonka |
---|---|
Traduction : | Minnetonka |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°8167,
Original : | Minto |
---|---|
Traduction : | Minto |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 61066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minot »
- « Into »
- « Pinto »
- « Min to »
- « Min-to »
Message n°8169,
Original : | Miramar |
---|---|
Traduction : | Miramar |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 61080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mira mar »
- « Mira-mar »
- « Myanmar »
- « Mirâmes »
- « Miramon »
Message n°8170,
Original : | Miramichi |
---|---|
Traduction : | Miramichi |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°8171,
Original : | Mirnyi |
---|---|
Traduction : | Mirny |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 61094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mini »
- « Mirant »
- « Mirent »
- « Mimi »
- « Min »
Message n°8172,
Original : | Miryang |
---|---|
Traduction : | Miryang |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 61101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mir yang »
- « Mir-yang »
- « Maryland »
- « Mariland »
- « Myriam »
Message n°8173,
Original : | Mishawaka |
---|---|
Traduction : | Mishawaka |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°8174,
Original : | Miskolc |
---|---|
Traduction : | Miskolc |
Contexte : | City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary |
À la ligne 61115
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'isola »
- « M'isole »
- « Nikolas »
- « M'isolai »
- « M'isolas »
Message n°8175,
Original : | Misratah |
---|---|
Traduction : | Mişrātah |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 61122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nitrata »
- « Nitratas »
- « Mirât »
- « Misât »
- « Migrât »
Message n°8176,
Original : | Mississauga |
---|---|
Traduction : | Mississauga |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8177,
Original : | Missoula |
---|---|
Traduction : | Missoula |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 61136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'isola »
- « Rissola »
- « N'ioula »
- « M'isolas »
- « N'isola »
Message n°8179,
Original : | Mitzpe Ramon |
---|---|
Traduction : | Mitzpe Ramon |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 61150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mite »
- « Mité »
- « Mitre »
- « Mitré »
- « Mitée »
Message n°8179,
Original : | Mitzpe Ramon |
---|---|
Traduction : | Mitzpe Ramon |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 61150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramons »
- « Armon »
- « Ramona »
- « Ramone »
- « Ramoné »
Message n°8180,
Original : | Mizusawa |
---|---|
Traduction : | Mizusawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8182,
Original : | Mobridge |
---|---|
Traduction : | Mobridge |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 61171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mo bridge »
- « Mo-bridge »
- « Morbide »
- « Bridge »
- « Bridgé »
Message n°8183,
Original : | Modena |
---|---|
Traduction : | Modène |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 61178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moderne »
- « Modelé »
- « Modèle »
- « Modère »
- « Modéré »
Message n°8184,
Original : | Modesto |
---|---|
Traduction : | Modesto |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Modeste »
- « Modes to »
- « Modes-to »
- « Modestas »
- « Modestes »
Message n°8185,
Original : | Moenkopi |
---|---|
Traduction : | Moenkopi |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8186,
Original : | Moers |
---|---|
Traduction : | Moers |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mores »
- « Moeres »
- « Moeurs »
- « Mers »
- « Mors »
Message n°8187,
Original : | Mogadishu |
---|---|
Traduction : | Mogadiscio |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°8188,
Original : | Mokpo |
---|---|
Traduction : | Mokpo |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°8189,
Original : | Moline |
---|---|
Traduction : | Moline |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 61220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mouline »
- « Mouliné »
- « Moine »
- « Doline »
- « Molène »
Message n°8190,
Original : | Molokai |
---|---|
Traduction : | Molokai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 61227
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Molosse »
- « Colorai »
- « Moletai »
- « Mulotai »
- « Mollirai »
Message n°8191,
Original : | Molonglo |
---|---|
Traduction : | Molonglo |
Contexte : | City in Australia |
Message n°8192,
Original : | Mombasa |
---|---|
Traduction : | Mombasa |
Contexte : | City in Kenya |
À la ligne 61241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Compassa »
- « M'ombras »
- « Nombras »
- « Bombasse »
- « Tombasse »
Message n°8199,
Original : | Montague |
---|---|
Traduction : | Montague |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
À la ligne 61290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montage »
- « Montagne »
- « Montages »
- « Montagnes »
- « Montante »
Message n°8201,
Original : | Montebello |
---|---|
Traduction : | Montebello |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8202,
Original : | Montebello |
---|---|
Traduction : | Montebello |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8203,
Original : | Montego Bay |
---|---|
Traduction : | Montego Bay |
Contexte : | City in Jamaica |
À la ligne 61318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mont ego »
- « Mont-ego »
- « Monte go »
- « Monte-go »
- « Monte »
Message n°8204,
Original : | Monterey |
---|---|
Traduction : | Monterey |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monterrey »
- « Monterez »
- « Monterai »
- « Monderez »
- « Montrée »
Message n°8205,
Original : | Monterey Park |
---|---|
Traduction : | Monterey Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monterrey »
- « Monterez »
- « Monterai »
- « Monderez »
- « Montrée »
Message n°8211,
Original : | Montmagny |
---|---|
Traduction : | Montmagny |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8212,
Original : | Montour Falls |
---|---|
Traduction : | Montour Falls |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 61381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montoir »
- « Contour »
- « Monteur »
- « Mon tour »
- « Mon-tour »
Message n°8213,
Original : | Montpelier |
---|---|
Traduction : | Montpelier |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°8214,
Original : | Montpelier |
---|---|
Traduction : | Montpelier |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8215,
Original : | Montpellier |
---|---|
Traduction : | Montpellier |
Contexte : | City in Herault France |
Message n°8217,
Original : | Montreal Lake |
---|---|
Traduction : | Montreal Lake |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 61416
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montréal »
- « Montre al »
- « Montre-al »
- « Montera »
- « Montrera »
Message n°8218,
Original : | Montreal River |
---|---|
Traduction : | Montreal River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montréal »
- « Montre al »
- « Montre-al »
- « Montera »
- « Montrera »
Message n°8220,
Original : | Moose Jaw |
---|---|
Traduction : | Moose Jaw |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 61437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morose »
- « Moise »
- « Moisé »
- « Moïse »
- « Mose »
Message n°8220,
Original : | Moose Jaw |
---|---|
Traduction : | Moose Jaw |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8221,
Original : | Moose River |
---|---|
Traduction : | Moose River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morose »
- « Moise »
- « Moisé »
- « Moïse »
- « Mose »
Message n°8222,
Original : | Moosomin |
---|---|
Traduction : | Moosomin |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8223,
Original : | Moosonee |
---|---|
Traduction : | Moosonee |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moissonnée »
- « Moissonnées »
- « Maisonnée »
- « Moissonne »
- « Moissonné »
Message n°8224,
Original : | Morden |
---|---|
Traduction : | Morden |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 61465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mordent »
- « Morde »
- « Morten »
- « Mordes »
- « Mortem »
Message n°8225,
Original : | Morehead |
---|---|
Traduction : | Morehead |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 61472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Notepad »
- « Orgeat »
- « Morcelât »
- « Forgeât »
- « Gorgeât »
Message n°8226,
Original : | Morgan City |
---|---|
Traduction : | Morgan City |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 61479
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morgua »
- « Morguas »
- « Norman »
- « Moria »
- « M'orna »
Message n°8227,
Original : | Morgantown |
---|---|
Traduction : | Morgantown |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 61486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'orientons »
- « N'orientons »
- « M'aura-t-on »
- « N'aura-t-on »
Message n°8228,
Original : | Morogoro |
---|---|
Traduction : | Morogoro |
Contexte : | City in Tanzania |
Message n°8229,
Original : | Moroto |
---|---|
Traduction : | Moroto |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 61500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Miroton »
- « Morton »
- « Morio »
- « Mort »
- « Moto »
Message n°8230,
Original : | Morristown |
---|---|
Traduction : | Morristown |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8231,
Original : | Morristown |
---|---|
Traduction : | Morristown |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8232,
Original : | Morrow |
---|---|
Traduction : | Morrow |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 61521
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Norrois »
- « Monroe »
- « Morton »
- « Moreau »
- « Morio »
Message n°8233,
Original : | Morón |
---|---|
Traduction : | Morón de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Morion »
- « Morin »
- « Mouron »
- « Moon »
Message n°8233,
Original : | Morón |
---|---|
Traduction : | Morón de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frondera »
- « Frottera »
- « Froncera »
- « Fronderas »
- « Frotteras »
Message n°8236,
Original : | Moses Lake |
---|---|
Traduction : | Moses Lake |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 61549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moises »
- « Moisés »
- « Morses »
- « Moïses »
- « Mose »
Message n°8237,
Original : | Mosselbaai |
---|---|
Traduction : | Mossel Bay |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 61556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Missel »
- « Missels »
- « Model »
- « Mose »
- « Moshe »
Message n°8238,
Original : | Mount Ekar |
---|---|
Traduction : | Mont Ekar |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8239,
Original : | Mount Erebus |
---|---|
Traduction : | Mont Erébus |
Contexte : | City in Antarctica |
À la ligne 61570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rébus »
- « Herbus »
- « Repus »
- « Crépus »
- « Rebuts »
Message n°8240,
Original : | Mount Evans Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Evans (Observatoire de) |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°8241,
Original : | Mount Forest |
---|---|
Traduction : | Mount Forest |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forets »
- « Forêts »
- « Fores »
- « Foret »
- « Forés »
Message n°8242,
Original : | Mount Graham Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Graham (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8244,
Original : | Mount Lemmon Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Lemmon (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 61605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemmons »
- « Demon »
- « Démon »
- « Leçon »
- « Limon »
Message n°8244,
Original : | Mount Lemmon Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Lemmon (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8246,
Original : | Mount Palomar Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Palomar (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palmât »
- « Palma »
- « Palombe »
- « Palotât »
- « Palmas »
Message n°8246,
Original : | Mount Palomar Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Palomar (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8247,
Original : | Mount Pleasant |
---|---|
Traduction : | Mont Pleasant |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 61626
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plaisant »
- « Blessant »
- « Blasant »
- « Blésant »
- « Pelassent »
Message n°8248,
Original : | Mount Stromlo |
---|---|
Traduction : | Mont Stromlo |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 61633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stroma »
- « Stromas »
- « Strombe »
- « Strongle »
- « Strombes »
Message n°8249,
Original : | Mount Vernon |
---|---|
Traduction : | Mount Vernon |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 61640
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ver non »
- « Ver-non »
- « Bernons »
- « Cernons »
- « Venons »
Message n°8250,
Original : | Mount Wilson Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Wilson (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8252,
Original : | Mountain View |
---|---|
Traduction : | Mountain View |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vie »
- « KView »
- « Vies »
- « Viewer »
- « Vieux »
Message n°8253,
Original : | Mountain View |
---|---|
Traduction : | Mountain View |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 61668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vie »
- « KView »
- « Vies »
- « Viewer »
- « Vieux »
Message n°8254,
Original : | Moville |
---|---|
Traduction : | Moville |
Contexte : | City in Ulster Ireland |
À la ligne 61675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Novile »
- « Morille »
- « Mouille »
- « Mouillé »
- « Mo ville »
Message n°8255,
Original : | Muan |
---|---|
Traduction : | Muan |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°8256,
Original : | Mullard |
---|---|
Traduction : | Mullard |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 61689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nullard »
- « Mulard »
- « Nullards »
- « Mulards »
- « Mollard »
Message n°8257,
Original : | Mumbai |
---|---|
Traduction : | Bombay |
Contexte : | City in India |
À la ligne 61696
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bombât »
- « Bomba »
- « Bombas »
- « Bombai »
- « Bombant »
Message n°8258,
Original : | Muncie |
---|---|
Traduction : | Muncie |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 61703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mincie »
- « Munie »
- « Mancie »
- « Mincies »
- « Munies »
Message n°8259,
Original : | Muncy |
---|---|
Traduction : | Muncy |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8260,
Original : | Mungyeong |
---|---|
Traduction : | Mungyeong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°8261,
Original : | Munich |
---|---|
Traduction : | Munich |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Munch »
- « Muni ch »
- « Muni-ch »
- « Muni »
- « Munis »
Message n°8262,
Original : | Murcia |
---|---|
Traduction : | Murcie |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mûrie »
- « Durcie »
- « Mûrier »
- « Mûries »
- « Durcies »
Message n°8263,
Original : | Murdochville |
---|---|
Traduction : | Murdochville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8264,
Original : | Murfreesboro |
---|---|
Traduction : | Murfreesboro |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8265,
Original : | Murmansk |
---|---|
Traduction : | Mourmansk |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
À la ligne 61752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Umask »
- « Murasse »
- « M'ourlasse »
- « Tournassa »
- « Tournasse »
Message n°8267,
Original : | Muskegon |
---|---|
Traduction : | Muskegon |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 61766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mousqueton »
- « Muselons »
- « Muserons »
- « Musquerons »
- « Mousseron »
Message n°8268,
Original : | Muskogee |
---|---|
Traduction : | Muskogee |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 61773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Musquée »
- « Musclée »
- « Musquées »
- « Musclées »
Message n°8269,
Original : | Mustvee |
---|---|
Traduction : | Mustvee |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 61780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Musée »
- « Mutée »
- « Mussée »
- « Musquée »
- « Lustrée »
Message n°8270,
Original : | Mutare |
---|---|
Traduction : | Mutare |
Contexte : | City in Zimbabwe |
À la ligne 61787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mutage »
- « Mu tare »
- « Mu-tare »
- « Mut are »
- « Mut-are »
Message n°8271,
Original : | Muyinga |
---|---|
Traduction : | Muyinga |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 61794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mutina »
- « Mutinas »
- « M'usina »
- « Moulina »
- « M'usinas »
Message n°8272,
Original : | Mwanza |
---|---|
Traduction : | Mwanza |
Contexte : | City in Tanzania |
À la ligne 61801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kwanza »
- « Mana »
- « Matza »
- « Manda »
- « Sanza »
Message n°8273,
Original : | Mykolaiv |
---|---|
Traduction : | Mykolaiv |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 61808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nikolov »
- « Nicolai »
- « Mikolaj »
- « Nikolaus »
- « Nikolas »
Message n°8274,
Original : | Myrtle Beach |
---|---|
Traduction : | Myrtle Beach |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 61815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Myrte »
- « Myrtes »
- « Myrtille »
- « Myrtilles »
Message n°8275,
Original : | Mzuzu |
---|---|
Traduction : | Mzuzu |
Contexte : | City in Malawi |
À la ligne 61822
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moussu »
- « Moulu »
- « Moussus »
- « Mucus »
- « Zazou »
Message n°8277,
Original : | Móstoles |
---|---|
Traduction : | Móstoles |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ostioles »
- « Hostiles »
- « Pistoles »
- « Roséoles »
- « Costales »
Message n°8278,
Original : | Mõisaküla |
---|---|
Traduction : | Mõisaküla |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8279,
Original : | Mönchengladbach |
---|---|
Traduction : | Mönchengladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8280,
Original : | Mülheim |
---|---|
Traduction : | Mülheim an der Ruhr |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moulin »
- « Mule »
- « Muséum »
- « Mules »
- « Mulet »
Message n°8280,
Original : | Mülheim |
---|---|
Traduction : | Mülheim an der Ruhr |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8281,
Original : | Münster |
---|---|
Traduction : | Münster |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Munster »
- « Munsters »
- « Munîtes »
- « Dümmster »
- « M'unîtes »
Message n°8282,
Original : | N'djamina |
---|---|
Traduction : | N'djamena |
Contexte : | City in Chad |
À la ligne 61871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ndjamena »
- « N'amena »
- « M'amena »
- « N'amenas »
- « T'amena »
Message n°8283,
Original : | Naalehu |
---|---|
Traduction : | Naalehu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 61878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anale »
- « Nasale »
- « Natale »
- « Navale »
- « Anales »
Message n°8284,
Original : | Naestved |
---|---|
Traduction : | Næstved |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 61885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usted »
- « Navets »
- « Motets »
- « Notait »
- « Civets »
Message n°8285,
Original : | Nagasaki |
---|---|
Traduction : | Nagasaki |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8287,
Original : | Nagpur |
---|---|
Traduction : | Nagpur |
Contexte : | City in India |
À la ligne 61906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nageur »
- « Dagur »
- « Mahour »
- « N'apura »
- « N'apure »
Message n°8288,
Original : | Naini Tal |
---|---|
Traduction : | Nainital |
Contexte : | City in India |
À la ligne 61913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Génital »
- « N'imita »
- « Minitel »
- « Marital »
- « Minimal »
Message n°8290,
Original : | Nakina |
---|---|
Traduction : | Nakina |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nankins »
- « Makin »
- « Nankin »
- « Marina »
- « Mâtina »
Message n°8291,
Original : | Nakskov |
---|---|
Traduction : | Nakskov |
Contexte : | City in Lolland Denmark |
À la ligne 61934
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marko »
- « Malcom »
- « MacOS »
- « Marco »
- « Maçon »
Message n°8292,
Original : | Nakusp |
---|---|
Traduction : | Nakusp |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 61941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Markup »
- « N'accusa »
- « N'accuse »
- « N'abusa »
- « N'abuse »
Message n°8293,
Original : | Nal'chik |
---|---|
Traduction : | Naltchik |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°8294,
Original : | Namhae |
---|---|
Traduction : | Namhae |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 61955
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Name »
- « NAMES »
- « Mahé »
- « N'ahane »
- « MAME »
Message n°8295,
Original : | Namibe |
---|---|
Traduction : | Namibe |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 61962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Namibie »
- « Amibe »
- « Amibes »
- « Mamie »
- « D'amibe »
Message n°8296,
Original : | Namorik |
---|---|
Traduction : | Namorik |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 61969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'amorti »
- « Maori »
- « N'amortis »
- « Maoris »
- « N'amortie »
Message n°8297,
Original : | Nampa |
---|---|
Traduction : | Nampa |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 61976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nappa »
- « SAMPA »
- « Campa »
- « Lampa »
- « Pampa »
Message n°8298,
Original : | Nampula |
---|---|
Traduction : | Nampula |
Contexte : | City in Mozambique |
À la ligne 61983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'aboula »
- « N'amputa »
- « M'aboula »
- « N'aboulas »
- « M'amputa »
Message n°8299,
Original : | Namwon |
---|---|
Traduction : | Namwon |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 61990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mawson »
- « Manson »
- « Nageons »
- « Mason »
- « Maton »
Message n°8300,
Original : | Nanaimo |
---|---|
Traduction : | Nanaimo |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 61997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maemo »
- « N'amenai »
- « N'amenais »
- « M'amenai »
- « N'amena »
Message n°8301,
Original : | Nancay (observatory) |
---|---|
Traduction : | Nançay (Observatoire de) |
Contexte : | City in Cher France |
À la ligne 62004
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macao »
- « Manqua »
- « Manquât »
- « Manquas »
- « Maquât »
Message n°8302,
Original : | Nandi |
---|---|
Traduction : | Nandi |
Contexte : | City in Fiji |
À la ligne 62011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Andi »
- « NAND »
- « Nanti »
- « Candi »
- « Nantis »
Message n°8303,
Original : | Nantes |
---|---|
Traduction : | Nantes |
Contexte : | City in Loire-atlantique France |
À la ligne 62018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mantes »
- « Nanties »
- « Antes »
- « Nattes »
- « Nattés »
Message n°8304,
Original : | Napa |
---|---|
Traduction : | Napa |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8305,
Original : | Naperville |
---|---|
Traduction : | Naperville |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 62032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'appareille »
- « Monnerville »
- « N'asservie »
- « M'appareille »
- « N'appareiller »
Message n°8306,
Original : | Napierville |
---|---|
Traduction : | Napierville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8307,
Original : | Naples |
---|---|
Traduction : | Naples |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 62046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Napels »
- « Nappes »
- « Nappés »
- « Napées »
- « Amples »
Message n°8308,
Original : | Naples |
---|---|
Traduction : | Naples |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 62053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Napels »
- « Nappes »
- « Nappés »
- « Napées »
- « Amples »
Message n°8309,
Original : | Narva |
---|---|
Traduction : | Narva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 62060
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Navra »
- « Narval »
- « Nara »
- « Narra »
- « Navras »
Message n°8310,
Original : | Narva-Jõesuu |
---|---|
Traduction : | Narva-Jõesuu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 62067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Navra »
- « Narval »
- « Nara »
- « Narra »
- « Navras »
Message n°8310,
Original : | Narva-Jõesuu |
---|---|
Traduction : | Narva-Jõesuu |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8311,
Original : | Nashua |
---|---|
Traduction : | Nashua |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 62074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nash ua »
- « Nash-ua »
- « NASA »
- « Masqua »
- « N'assuma »
Message n°8312,
Original : | Nashville |
---|---|
Traduction : | Nashville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 62081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nash ville »
- « Nash-ville »
- « Nasille »
- « Nasillé »
- « Nasiller »
Message n°8316,
Original : | Natchez |
---|---|
Traduction : | Natchez |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 62109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matchez »
- « Catchez »
- « Matchiez »
- « Marchez »
- « Matche »
Message n°8317,
Original : | Nazko |
---|---|
Traduction : | Nazko |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 62116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marko »
- « Naso »
- « Mask »
- « Marco »
- « MacOS »
Message n°8318,
Original : | Našice |
---|---|
Traduction : | Našice |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 62123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Natice »
- « Malice »
- « Nasille »
- « Nasillé »
- « Nasique »
Message n°8319,
Original : | Ndola |
---|---|
Traduction : | Ndola |
Contexte : | City in Zambia |
À la ligne 62130
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dola »
- « Dolas »
- « Moola »
- « Entôla »
- « Entôlas »
Message n°8320,
Original : | Neches |
---|---|
Traduction : | Neches |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 62137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mèches »
- « Méchés »
- « Bêches »
- « Bêchés »
- « Èches »
Message n°8321,
Original : | Needles |
---|---|
Traduction : | Needles |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 62144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nèfles »
- « Nelles »
- « Nielles »
- « Niellés »
- « Réelles »
Message n°8322,
Original : | Needles |
---|---|
Traduction : | Needles |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nèfles »
- « Nelles »
- « Nielles »
- « Niellés »
- « Réelles »
Message n°8324,
Original : | Nenana |
---|---|
Traduction : | Nenana |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 62165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'émana »
- « Zenana »
- « N'émanas »
- « Ne nana »
- « Ne-nana »
Message n°8325,
Original : | Neponsit |
---|---|
Traduction : | Neponsit |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Répondit »
- « Répondît »
- « Rebondit »
- « Rebondît »
- « N'épanouit »
Message n°8326,
Original : | Neuss |
---|---|
Traduction : | Neuss |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 62179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mess »
- « Seuss »
- « Neufs »
- « N'eusse »
- « Noeuds »
Message n°8327,
Original : | Nevada |
---|---|
Traduction : | Nevada |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 62186
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évada »
- « N'évasa »
- « Évadas »
- « N'évida »
- « M'évadai »
Message n°8328,
Original : | New Albany |
---|---|
Traduction : | New Albany |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 62193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°8329,
Original : | New Bedford |
---|---|
Traduction : | New Bedford |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 62200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bedard »
- « Bédard »
- « Détord »
- « Effort »
- « Beaufort »
Message n°8330,
Original : | New Britian |
---|---|
Traduction : | New Britian |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 62207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « British »
- « Brida »
- « Bridas »
- « Tridia »
- « Iridien »
Message n°8332,
Original : | New Carlisle |
---|---|
Traduction : | New Carlisle |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 62221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carlisme »
- « Carliste »
- « Carlismes »
- « Carlistes »
- « Cariste »
Message n°8333,
Original : | New Carrollton |
---|---|
Traduction : | New Carrollton |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 62228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carillon »
- « Carottons »
- « Carroyons »
- « Carillons »
- « Carrelons »
Message n°8334,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 62235
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°8335,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 62242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°8336,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | Newcastle |
Contexte : | City in New South Wales Australia |
Message n°8337,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 62256
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°8338,
Original : | New Delhi |
---|---|
Traduction : | New Delhi |
Contexte : | City in India |
À la ligne 62263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délai »
- « Del hi »
- « Del-hi »
- « Délia »
- « Délie »
Message n°8339,
Original : | New Glasgow |
---|---|
Traduction : | New Glasgow |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8340,
Original : | New Hampton |
---|---|
Traduction : | New Hampton |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 62277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amputons »
- « Hantons »
- « Anton »
- « Hâtons »
- « Captons »
Message n°8341,
Original : | New Hartford |
---|---|
Traduction : | New Hartford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 62284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Artwork »
- « Hardcore »
- « Raifort »
- « Raiforts »
- « Renfort »
Message n°8342,
Original : | New Haven |
---|---|
Traduction : | New Haven |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8343,
Original : | New Iberia |
---|---|
Traduction : | New Iberia |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 62298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Liberia »
- « Libéria »
- « Hiberna »
- « Libérien »
- « Sibérien »
Message n°8346,
Original : | New Orleans |
---|---|
Traduction : | La Nouvelle-Orléans |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 62319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orles »
- « Orle »
- « Brelans »
- « Océans »
- « Orgeats »
Message n°8347,
Original : | New Rochelle |
---|---|
Traduction : | New Rochelle |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rocheuse »
- « Échelle »
- « Archelle »
- « Michelle »
- « Rocheuses »
Message n°8348,
Original : | New Rockford |
---|---|
Traduction : | New Rockford |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 62333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bickford »
- « Bickfords »
- « Roquefort »
- « Roqueforts »
Message n°8349,
Original : | New Washoe City |
---|---|
Traduction : | New Washoe City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8351,
Original : | Newark |
---|---|
Traduction : | Newark |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 62354
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New ark »
- « New-ark »
- « Network »
- « Dewar »
- « Mark »
Message n°8352,
Original : | Newark |
---|---|
Traduction : | Newark |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 62361
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New ark »
- « New-ark »
- « Network »
- « Dewar »
- « Mark »
Message n°8353,
Original : | Newcastle |
---|---|
Traduction : | Newcastle |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8355,
Original : | Newmarket |
---|---|
Traduction : | Newmarket |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'émarger »
- « N'émarge »
- « N'emmarger »
- « N'emmarge »
- « N'émarges »
Message n°8356,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 62389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8357,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 62396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8358,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 62403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8359,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 62410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8360,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 62417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8361,
Original : | Newport Beach |
---|---|
Traduction : | Newport Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8362,
Original : | Newport News |
---|---|
Traduction : | Newport News |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 62431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8365,
Original : | Ngozi |
---|---|
Traduction : | Ngozi |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°8370,
Original : | Nijmegen |
---|---|
Traduction : | Nimègue |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 62487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mimée »
- « Mineure »
- « Mimées »
- « Minée »
- « Minette »
Message n°8371,
Original : | Nipawin |
---|---|
Traduction : | Nipawin |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8373,
Original : | Nitro |
---|---|
Traduction : | Nitro |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 62508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yitro »
- « Nitra »
- « Nitre »
- « Nitré »
- « Mitron »
Message n°8374,
Original : | Nizhnii Novgorod |
---|---|
Traduction : | Nijni-Novgorod |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8374,
Original : | Nizhnii Novgorod |
---|---|
Traduction : | Nijni-Novgorod |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8375,
Original : | Nobeyama |
---|---|
Traduction : | Nobeyama |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 62522
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nobelium »
- « Nobélium »
- « N'obéira »
- « N'obéiras »
Message n°8376,
Original : | Nogales |
---|---|
Traduction : | Nogales |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 62529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « No gales »
- « No-gales »
- « Modales »
- « Morales »
- « Mygales »
Message n°8378,
Original : | Norco |
---|---|
Traduction : | Norco |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nor co »
- « Nor-co »
- « Moco »
- « Marco »
- « Morio »
Message n°8379,
Original : | Nordegg |
---|---|
Traduction : | Nordegg |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 62550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nord egg »
- « Nord-egg »
- « Morde »
- « Mordes »
- « Mordez »
Message n°8383,
Original : | North Battleford |
---|---|
Traduction : | North Battleford |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 62578
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8383,
Original : | North Battleford |
---|---|
Traduction : | North Battleford |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8384,
Original : | North Bay |
---|---|
Traduction : | North Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8385,
Original : | North Bellmore |
---|---|
Traduction : | North Bellmore |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8385,
Original : | North Bellmore |
---|---|
Traduction : | North Bellmore |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bellâtre »
- « Belote »
- « Bellemarre »
- « Belluaire »
- « Éploré »
Message n°8386,
Original : | North Cape May |
---|---|
Traduction : | North Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 62599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8386,
Original : | North Cape May |
---|---|
Traduction : | North Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8387,
Original : | North Charleston |
---|---|
Traduction : | North Charleston |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 62606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8388,
Original : | North Hollywood |
---|---|
Traduction : | North Hollywood |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62613
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8389,
Original : | North Las Vegas |
---|---|
Traduction : | North Las Vegas |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 62620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8390,
Original : | North Liberty Obs. |
---|---|
Traduction : | North Liberty (Obs.) |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 62627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8390,
Original : | North Liberty Obs. |
---|---|
Traduction : | North Liberty (Obs.) |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°8391,
Original : | North Little Rock |
---|---|
Traduction : | North Little Rock |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 62634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8392,
Original : | North Olmstead |
---|---|
Traduction : | North Olmstead |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 62641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8392,
Original : | North Olmstead |
---|---|
Traduction : | North Olmstead |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 62641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colmataient »
- « Lestaient »
- « Listaient »
- « Molestaient »
- « Omettaient »
Message n°8393,
Original : | North Platte |
---|---|
Traduction : | North Platte |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 62648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8393,
Original : | North Platte |
---|---|
Traduction : | North Platte |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 62648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plâtre »
- « Plâtré »
- « Plate »
- « Latte »
- « Latté »
Message n°8394,
Original : | Northfield |
---|---|
Traduction : | Northfield |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 62655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oldfield »
- « Mortifiait »
- « Mortifiaient »
- « Morfilait »
- « N'horrifiait »
Message n°8395,
Original : | Northport |
---|---|
Traduction : | Northport |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 62662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KoReport »
- « Norbert »
- « Mordorât »
- « Mordora »
- « Mordore »
Message n°8396,
Original : | Northrop Strip |
---|---|
Traduction : | Northrop Strip |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 62669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Mordrons »
- « Nordirons »
- « Mordora »
- « Mordore »
Message n°8396,
Original : | Northrop Strip |
---|---|
Traduction : | Northrop Strip |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 62669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trip »
- « Strix »
- « Stria »
- « Strie »
- « Strié »
Message n°8397,
Original : | Northway |
---|---|
Traduction : | Northway |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 62676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morten »
- « Mortem »
- « Midway »
- « Nordis »
- « Monday »
Message n°8398,
Original : | Norton |
---|---|
Traduction : | Norton |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 62683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Nor ton »
- « Nor-ton »
- « Mordons »
- « Notons »
Message n°8399,
Original : | Norton |
---|---|
Traduction : | Norton |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 62690
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Nor ton »
- « Nor-ton »
- « Mordons »
- « Notons »
Message n°8400,
Original : | Norwalk |
---|---|
Traduction : | Norwalk |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normal »
- « Norfolk »
- « Normale »
- « Moral »
- « Morale »
Message n°8401,
Original : | Norwalk |
---|---|
Traduction : | Norwalk |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 62704
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normal »
- « Norfolk »
- « Normale »
- « Moral »
- « Morale »
Message n°8403,
Original : | Nottingham |
---|---|
Traduction : | Nottingham |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 62718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'oringua »
- « N'oringuas »
- « Potina »
- « Notifias »
- « Potinas »
Message n°8406,
Original : | Novara |
---|---|
Traduction : | Novare |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 62739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nov are »
- « Nov-are »
- « Nova re »
- « Nova-re »
- « Novâtes »
Message n°8407,
Original : | Novgorod |
---|---|
Traduction : | Novgorod |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8408,
Original : | Novi |
---|---|
Traduction : | Novi |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8409,
Original : | Novosibirsk |
---|---|
Traduction : | Novossibirsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°8410,
Original : | Nuremberg |
---|---|
Traduction : | Nuremberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8411,
Original : | Nyborg |
---|---|
Traduction : | Nyborg |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
À la ligne 62774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyborg »
- « Vibord »
- « Minora »
- « Minore »
- « Minoré »
Message n°8412,
Original : | Nykoebing Falster |
---|---|
Traduction : | Nykøbing |
Contexte : | City in Falster Denmark |
À la ligne 62781
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Viking »
- « Yi-king »
- « Sikking »
- « Vikings »
- « Mapping »
Message n°8413,
Original : | Nyíregyháza |
---|---|
Traduction : | Nyíregyháza |
Contexte : | City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary |
Message n°8414,
Original : | Oak Park |
---|---|
Traduction : | Oak Park |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8415,
Original : | Oak Point |
---|---|
Traduction : | Oak Point |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8416,
Original : | Oak Ridge |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8417,
Original : | Oak Ridge Obs. |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge (Obs.) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8417,
Original : | Oak Ridge Obs. |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge (Obs.) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8418,
Original : | Oakfield |
---|---|
Traduction : | Oakfield |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8419,
Original : | Oakland |
---|---|
Traduction : | Oakland |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auckland »
- « Falkland »
- « Layland »
- « Wayland »
- « Bâclant »
Message n°8420,
Original : | Oakley |
---|---|
Traduction : | Oakley |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 62837
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valley »
- « Parley »
- « Bagley »
- « Wadley »
- « Oracle »
Message n°8421,
Original : | Oakville |
---|---|
Traduction : | Oakville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62844
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calville »
- « Orville »
- « Calvilles »
- « Maquille »
- « Maquillé »
Message n°8422,
Original : | Oberhausen |
---|---|
Traduction : | Oberhausen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 62851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Obérassent »
- « Obérasse »
- « Obérasses »
- « Obéras »
- « Opérassent »
Message n°8423,
Original : | Oberlin |
---|---|
Traduction : | Oberlin |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 62858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Perlin »
- « Berline »
- « Gobelin »
- « Jobelin »
Message n°8424,
Original : | Oberpfaffenhofen |
---|---|
Traduction : | Oberpfaffenhofen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8425,
Original : | Obs. Astronomico de Madrid |
---|---|
Traduction : | Madrid (Obs. astronomique de) |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8427,
Original : | Observatoire de Haute Provence |
---|---|
Traduction : | Haute-Provence (Observatoire de) |
Contexte : | City in Alpes de Haute Provence France |
À la ligne 62886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Provende »
- « Province »
- « Provenue »
- « Provendes »
Message n°8428,
Original : | Ocala |
---|---|
Traduction : | Ocala |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 62893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cala »
- « Scala »
- « Écala »
- « Calas »
- « Koala »
Message n°8429,
Original : | Ocean City |
---|---|
Traduction : | Ocean City |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 62900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Océan »
- « Océans »
- « Céans »
- « Sean »
- « D'océan »
Message n°8430,
Original : | Ocean Grove |
---|---|
Traduction : | Ocean Grove |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 62907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Océan »
- « Océans »
- « Céans »
- « Sean »
- « D'océan »
Message n°8430,
Original : | Ocean Grove |
---|---|
Traduction : | Ocean Grove |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 62907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Groove »
- « Grive »
- « Greve »
- « Grave »
- « Gravé »
Message n°8431,
Original : | Oceanside |
---|---|
Traduction : | Oceanside |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Océanie »
- « Océanaute »
- « Océanique »
- « Océanautes »
- « Océaniques »
Message n°8432,
Original : | Odense |
---|---|
Traduction : | Odense |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
À la ligne 62921
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dense »
- « Denses »
- « Danse »
- « Dansé »
- « Ôtasse »
Message n°8433,
Original : | Odessa |
---|---|
Traduction : | Odessa |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 62928
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Odes sa »
- « Odes-sa »
- « Ôteras »
- « Ôtera »
- « Hôtesse »
Message n°8434,
Original : | Odessa |
---|---|
Traduction : | Odessa |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 62935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Odes sa »
- « Odes-sa »
- « Ôteras »
- « Ôtera »
- « Hôtesse »
Message n°8435,
Original : | Offenbach |
---|---|
Traduction : | Offenbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8436,
Original : | Ogallala |
---|---|
Traduction : | Ogallala |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°8438,
Original : | Oggiono |
---|---|
Traduction : | Oggiono |
Contexte : | City in Lecco Italy |
Message n°8439,
Original : | Ohakea |
---|---|
Traduction : | Ohakea |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 62970
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shakes »
- « Dhaka »
- « Dhâkâ »
- « Shaker »
- « O'Hara »
Message n°8440,
Original : | Okayama |
---|---|
Traduction : | Okayama |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8441,
Original : | Okinawa |
---|---|
Traduction : | Okinawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8442,
Original : | Oklahoma City |
---|---|
Traduction : | Oklahoma City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 62991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaxonna »
- « Clama »
- « Klaxonnas »
- « Clamas »
- « Acclama »
Message n°8443,
Original : | Olathe |
---|---|
Traduction : | Olathe |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 62998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ola the »
- « Ola-the »
- « Oblate »
- « Oléate »
- « Plate »
Message n°8444,
Original : | Olbia |
---|---|
Traduction : | Olbia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Holmia »
- « Oublia »
- « Loba »
- « Plia »
- « Obvia »
Message n°8445,
Original : | Oldenburg |
---|---|
Traduction : | Oldenbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8446,
Original : | Oldendorf |
---|---|
Traduction : | Oldendorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8447,
Original : | Olds |
---|---|
Traduction : | Olds |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8448,
Original : | Olean |
---|---|
Traduction : | Olean |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8449,
Original : | Olympia |
---|---|
Traduction : | Olympia |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 63040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olympien »
- « Olympiens »
- « Olympiade »
- « Olympes »
- « Olympe »
Message n°8450,
Original : | Omaha |
---|---|
Traduction : | Omaha |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°8452,
Original : | Ondangwa |
---|---|
Traduction : | Ondangua |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 63061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dagua »
- « Tangua »
- « Ondatra »
- « Daguas »
- « Tanguas »
Message n°8453,
Original : | Onsala |
---|---|
Traduction : | Onsala |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 63068
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « On sala »
- « On-sala »
- « Sala »
- « Inhala »
- « Insola »
Message n°8455,
Original : | Oostende |
---|---|
Traduction : | Ostende |
Contexte : | City in Flandre occidentale Belgium |
À la ligne 63082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Os tende »
- « Os-tende »
- « Stade »
- « Osâtes »
- « Octante »
Message n°8456,
Original : | Ooty |
---|---|
Traduction : | Ooty |
Contexte : | City in India |
Message n°8457,
Original : | Opelika |
---|---|
Traduction : | Opelika |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 63096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pélican »
- « Opalisa »
- « Poliça »
- « Pélicans »
- « Obliqua »
Message n°8458,
Original : | Opheim |
---|---|
Traduction : | Opheim |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 63103
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orphelin »
- « Hein »
- « Eim »
- « Oléum »
- « Plein »
Message n°8459,
Original : | Oporto |
---|---|
Traduction : | Oporto |
Contexte : | City in Portugal |
À la ligne 63110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Porto »
- « Portos »
- « Portor »
- « Port »
- « Ports »
Message n°8460,
Original : | Oran |
---|---|
Traduction : | Oran |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 63117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orna »
- « Orant »
- « Iran »
- « Zoran »
- « Coran »
Message n°8465,
Original : | Orangeburg |
---|---|
Traduction : | Orangeburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°8466,
Original : | Orel |
---|---|
Traduction : | Orel |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 63159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orle »
- « Oriel »
- « Corel »
- « Sorel »
- « Ores »
Message n°8467,
Original : | Orem |
---|---|
Traduction : | Orem |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8468,
Original : | Orenburg |
---|---|
Traduction : | Orenbourg |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 63173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rembourra »
- « Rembourre »
- « Rembourré »
- « Rambour »
- « Rambours »
Message n°8469,
Original : | Orense |
---|---|
Traduction : | Orense |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63180
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orange »
- « Orangé »
- « Orante »
- « Transe »
- « Oranges »
Message n°8470,
Original : | Orillia |
---|---|
Traduction : | Orillia |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63187
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oriya »
- « Orillon »
- « Brilla »
- « Drilla »
- « Grilla »
Message n°8472,
Original : | Orleans |
---|---|
Traduction : | Orléans |
Contexte : | City in Loiret France |
À la ligne 63201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orles »
- « Orle »
- « Brelans »
- « Océans »
- « Orgeats »
Message n°8473,
Original : | Osaka |
---|---|
Traduction : | Osaka |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 63208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Os aka »
- « Os-aka »
- « Osas »
- « Sala »
- « Laska »
Message n°8474,
Original : | Osborne |
---|---|
Traduction : | Osborne |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 63215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Os borne »
- « Os-borne »
- « Suborne »
- « Suborné »
- « Borne »
Message n°8475,
Original : | Oshkosh |
---|---|
Traduction : | Oshkosh |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 63222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Osmose »
- « Oslo »
- « Osons »
- « OSO »
- « Osions »
Message n°8476,
Original : | Osijek |
---|---|
Traduction : | Osijek |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 63229
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Osier »
- « Oside »
- « Osiez »
- « Osides »
- « Osiers »
Message n°8478,
Original : | Osnabrück |
---|---|
Traduction : | Osnabrück |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8479,
Original : | Osoyoos |
---|---|
Traduction : | Osoyoos |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8480,
Original : | Otranto |
---|---|
Traduction : | Otrante |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63257
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orante »
- « Orantes »
- « Odorante »
- « Trente »
- « Strate »
Message n°8482,
Original : | Ottumwa |
---|---|
Traduction : | Ottumwa |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 63271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ottawa »
- « Ottoman »
- « Douma »
- « Ottomans »
- « Dumas »
Message n°8484,
Original : | Ouarzazate |
---|---|
Traduction : | Ouarzazate |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 63285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arasâtes »
- « Qu'arasâtes »
- « L'arasâtes »
- « M'arasâtes »
- « N'arasâtes »
Message n°8487,
Original : | Overland Park |
---|---|
Traduction : | Overland Park |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 63306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Over land »
- « Over-land »
- « Verlans »
- « Verlan »
- « Obérant »
Message n°8488,
Original : | Oviedo |
---|---|
Traduction : | Oviede |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ovidés »
- « Vidée »
- « Obviée »
- « Ovoïde »
- « Vide »
Message n°8490,
Original : | Owens Valley Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Owens Valley (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Owen »
- « OpenS »
- « Opens »
- « Ottens »
- « Open »
Message n°8490,
Original : | Owens Valley Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Owens Valley (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8491,
Original : | Owensboro |
---|---|
Traduction : | Owensboro |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8495,
Original : | Oxnard |
---|---|
Traduction : | Oxnard |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conard »
- « Zonard »
- « Homard »
- « Nard »
- « Panard »
Message n°8496,
Original : | Oyen |
---|---|
Traduction : | Oyen |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8497,
Original : | Oymiakon |
---|---|
Traduction : | Oymyakon |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8498,
Original : | Ozark |
---|---|
Traduction : | Ozark |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 63383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oz ark »
- « Oz-ark »
- « Orak »
- « Park »
- « Ark »
Message n°8499,
Original : | Paauilo |
---|---|
Traduction : | Paauilo |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 63390
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panfilo »
- « Paolo »
- « Paulo »
- « Pablo »
- « Patio »
Message n°8500,
Original : | Pacific |
---|---|
Traduction : | Pacific |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 63397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pacifia »
- « Pacifie »
- « Pacifié »
- « Pacifiai »
- « Pacifias »
Message n°8501,
Original : | Pacific Beach |
---|---|
Traduction : | Pacific Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pacifia »
- « Pacifie »
- « Pacifié »
- « Pacifiai »
- « Pacifias »
Message n°8502,
Original : | Paderborn |
---|---|
Traduction : | Paderborn |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 63411
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pâterons »
- « Pâterions »
- « Banderons »
- « Patterons »
- « Banderions »
Message n°8504,
Original : | Paducah |
---|---|
Traduction : | Paducah |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 63425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pataca »
- « Pâtura »
- « Pâturas »
- « Caducs »
- « Panca »
Message n°8505,
Original : | Pagan Island |
---|---|
Traduction : | Pagan |
Contexte : | City in US Territory |
À la ligne 63432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panga »
- « Palan »
- « Pana »
- « Psga »
- « Panna »
Message n°8507,
Original : | Paide |
---|---|
Traduction : | Paide |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 63446
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plaide »
- « Plaidé »
- « Aide »
- « Aidé »
- « Paie »
Message n°8508,
Original : | Palana |
---|---|
Traduction : | Palana |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 63453
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palans »
- « Plana »
- « Palan »
- « Pavana »
- « Pal ana »
Message n°8509,
Original : | Paldiski |
---|---|
Traduction : | Paldiski |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8510,
Original : | Palembang |
---|---|
Traduction : | Palembang |
Contexte : | City in Indonesia |
À la ligne 63467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palabrant »
- « Palpant »
- « Calambac »
- « Palabra »
- « Calambacs »
Message n°8511,
Original : | Palencia |
---|---|
Traduction : | Palencia |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63474
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palacio »
- « Palancra »
- « Pallia »
- « Palanqua »
- « Palancras »
Message n°8512,
Original : | Palermo |
---|---|
Traduction : | Palerme |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63481
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falerne »
- « Galerne »
- « Paterne »
- « Falernes »
- « Galernes »
Message n°8515,
Original : | Palma de Mallorca |
---|---|
Traduction : | Palma de Majorque |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63502
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maj orque »
- « Maj-orque »
- « Major que »
- « Major-que »
- « Majore »
Message n°8516,
Original : | Palmdale |
---|---|
Traduction : | Palmdale |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palatale »
- « Palatales »
- « Palléale »
- « Palmasse »
- « Palmâtes »
Message n°8518,
Original : | Palo Alto |
---|---|
Traduction : | Palo Alto |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pablo »
- « Paolo »
- « Palot »
- « Pâlot »
- « Pali »
Message n°8519,
Original : | Pamplona |
---|---|
Traduction : | Pampelune |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63530
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Capeline »
- « Pateline »
- « Pateliné »
- « Pipeline »
- « Popeline »
Message n°8522,
Original : | Panevėžys |
---|---|
Traduction : | Panevėžys |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 63551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panerez »
- « Pannerez »
- « Pâmerez »
- « Bannerez »
Message n°8523,
Original : | Pantelleria |
---|---|
Traduction : | Pantelleria |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pantellerai »
- « Pantellera »
- « Pantelle ria »
- « Pantelle-ria »
- « Pantelleras »
Message n°8524,
Original : | Papeete |
---|---|
Traduction : | Papeete |
Contexte : | City in French Polynesia |
À la ligne 63565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Appétée »
- « Apprête »
- « Apprêté »
- « Appète »
- « Appété »
Message n°8526,
Original : | Paradise |
---|---|
Traduction : | Paradise |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 63579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paradis »
- « Para dise »
- « Para-dise »
- « Paradisier »
- « Paradiez »
Message n°8531,
Original : | Park Rapids |
---|---|
Traduction : | Park Rapids |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 63614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapides »
- « Raids »
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Rapins »
Message n°8532,
Original : | Park View |
---|---|
Traduction : | Park View |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 63621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vie »
- « KView »
- « Vies »
- « Viewer »
- « Vieux »
Message n°8533,
Original : | Parkersburg |
---|---|
Traduction : | Parkersburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8534,
Original : | Parkes |
---|---|
Traduction : | Parkes |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 63635
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parles »
- « Parlés »
- « Pares »
- « Parés »
- « Parker »
Message n°8536,
Original : | Parma |
---|---|
Traduction : | Parma |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8537,
Original : | Parrsboro |
---|---|
Traduction : | Parrsboro |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8538,
Original : | Parry Sound |
---|---|
Traduction : | Parry Sound |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63663
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barry »
- « Harry »
- « Larry »
- « Perry »
- « Carry »
Message n°8539,
Original : | Parsons |
---|---|
Traduction : | Parsons |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 63670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pardons »
- « Parons »
- « Pansons »
- « Passons »
- « Pacsons »
Message n°8540,
Original : | Pasadena |
---|---|
Traduction : | Pasadena |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pasanen »
- « Passades »
- « Paradera »
- « Passade »
- « Basana »
Message n°8541,
Original : | Pasadena |
---|---|
Traduction : | Pasadena |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 63684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pasanen »
- « Passades »
- « Paradera »
- « Passade »
- « Basana »
Message n°8542,
Original : | Pascagoula |
---|---|
Traduction : | Pascagoula |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°8543,
Original : | Paterson |
---|---|
Traduction : | Paterson |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 63698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pater son »
- « Pater-son »
- « Pâterons »
- « Pâterions »
- « Patterons »
Message n°8545,
Original : | Pawtucket |
---|---|
Traduction : | Pawtucket |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°8546,
Original : | Peace River |
---|---|
Traduction : | Peace River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 63719
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pease »
- « Pence »
- « Perce »
- « Percé »
- « Place »
Message n°8547,
Original : | Pearce |
---|---|
Traduction : | Pearce |
Contexte : | City in Western Australia Australia |
À la ligne 63726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parce »
- « Perce »
- « Percé »
- « Percer »
- « Perces »
Message n°8548,
Original : | Pechory |
---|---|
Traduction : | Petchory |
Contexte : | City in Russia |
Message n°8550,
Original : | Pemba |
---|---|
Traduction : | Pemba |
Contexte : | City in Mozambique |
À la ligne 63747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pampa »
- « Pem ba »
- « Pem-ba »
- « Pensa »
- « Pampas »
Message n°8551,
Original : | Pemberton |
---|---|
Traduction : | Pemberton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 63754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Embêtons »
- « Empêtrons »
- « Berthon »
- « Penserons »
- « Paneton »
Message n°8552,
Original : | Pembina |
---|---|
Traduction : | Pembina |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 63761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rembina »
- « Pem bina »
- « Pem-bina »
- « Rembinas »
- « Lambina »
Message n°8553,
Original : | Pembroke |
---|---|
Traduction : | Pembroke |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pébroque »
- « Pébroques »
- « Penrose »
- « Pébroc »
- « Pébrocs »
Message n°8555,
Original : | Pendleton |
---|---|
Traduction : | Pendleton |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 63782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pendulerons »
- « Pelletons »
- « Paneton »
- « Endettons »
- « Panneton »
Message n°8556,
Original : | Pensacola |
---|---|
Traduction : | Pensacola |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 63789
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pensa cola »
- « Pensa-cola »
- « Bascula »
- « Caracola »
- « Désencolla »
Message n°8557,
Original : | Penticton |
---|---|
Traduction : | Penticton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 63796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pendillon »
- « Pendions »
- « Patientons »
- « Édictons »
- « Dicton »
Message n°8558,
Original : | Penza |
---|---|
Traduction : | Penza |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 63803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Penz »
- « Pensa »
- « Pensas »
- « Pansa »
- « Pensât »
Message n°8559,
Original : | Peoria |
---|---|
Traduction : | Peoria |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 63810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pria »
- « Moria »
- « Noria »
- « Paria »
- « Porta »
Message n°8560,
Original : | Perkins Obs. |
---|---|
Traduction : | Perkins (Obs.) |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 63817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pékins »
- « Perlin »
- « Pékin »
- « Perçons »
- « Péquins »
Message n°8560,
Original : | Perkins Obs. |
---|---|
Traduction : | Perkins (Obs.) |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8561,
Original : | Perm |
---|---|
Traduction : | Perm |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8562,
Original : | Perpignan |
---|---|
Traduction : | Perpignan |
Contexte : | City in Pyrénées Orientales France |
À la ligne 63831
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peigna »
- « Trépigna »
- « Peignas »
- « Trépignas »
- « Périma »
Message n°8564,
Original : | Perth Amboy |
---|---|
Traduction : | Perth Amboy |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 63845
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ambon »
- « Aboi »
- « Am boy »
- « Am-boy »
- « Aboya »
Message n°8565,
Original : | Peru |
---|---|
Traduction : | Peru |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 63852
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pérou »
- « Peur »
- « Perdu »
- « Perçu »
- « Péri »
Message n°8566,
Original : | Perugia |
---|---|
Traduction : | Pérouse |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63859
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perlouse »
- « Perfuse »
- « Perfusé »
- « Pelouse »
- « Pérou se »
Message n°8567,
Original : | Pesaro |
---|---|
Traduction : | Pesaro |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63866
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pesa ro »
- « Pesa-ro »
- « Pedro »
- « Pezaris »
- « Pesât »
Message n°8568,
Original : | Pescara |
---|---|
Traduction : | Pescara |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63873
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pèsera »
- « Pécari »
- « Mascara »
- « Pestera »
- « Pécaris »
Message n°8569,
Original : | Peshawar |
---|---|
Traduction : | Peshawar |
Contexte : | City in Pakistan |
À la ligne 63880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Petawatt »
- « Petawatts »
- « Pesanteur »
- « Bazaar »
- « Pesassent »
Message n°8570,
Original : | Petach Tikva |
---|---|
Traduction : | Petah Tikva |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 63887
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peta »
- « Péta »
- « Pétas »
- « Pétât »
- « Pétai »
Message n°8570,
Original : | Petach Tikva |
---|---|
Traduction : | Petah Tikva |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 63887
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diva »
- « Tiqua »
- « Divan »
- « Divas »
- « Tiquas »
Message n°8571,
Original : | Peterbell |
---|---|
Traduction : | Peterbell |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éternel »
- « Pétrel »
- « Éternels »
- « Paternel »
- « Pétrels »
Message n°8572,
Original : | Peterborough |
---|---|
Traduction : | Peterborough |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8575,
Original : | Petropavlovsk-Kamchatskiy |
---|---|
Traduction : | Petropavlovsk-Kamtchatski |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8575,
Original : | Petropavlovsk-Kamchatskiy |
---|---|
Traduction : | Petropavlovsk-Kamtchatski |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8576,
Original : | Petrozavodsk |
---|---|
Traduction : | Petrozavodsk |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8577,
Original : | Pevek |
---|---|
Traduction : | Pevek |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 63936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pavel »
- « Devel »
- « Level »
- « Ever »
- « Geek »
Message n°8578,
Original : | Pforzheim |
---|---|
Traduction : | Pforzheim |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8579,
Original : | Phenix City |
---|---|
Traduction : | Phenix City |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°8580,
Original : | Philadelphia |
---|---|
Traduction : | Philadelphie |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 63957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philatélie »
- « Philatélies »
- « Philatélique »
- « Philatéliques »
Message n°8581,
Original : | Philip |
---|---|
Traduction : | Philip |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 63964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philipp »
- « Phillip »
- « Philippe »
- « Phillippe »
- « Fili »
Message n°8583,
Original : | Phuket |
---|---|
Traduction : | Phuket |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 63978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Juke »
- « Luke »
- « Fouet »
- « Fumet »
- « Furet »
Message n°8585,
Original : | Pic du Midi (observatory) |
---|---|
Traduction : | Pic du Midi (Obs. du) |
Contexte : | City in Hautes-Pyrénées France |
Message n°8586,
Original : | Picayune |
---|---|
Traduction : | Picayune |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°8587,
Original : | Pickle Lake |
---|---|
Traduction : | Pickle Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 64006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pickles »
- « Picole »
- « Picolé »
- « Picoler »
- « Picoles »
Message n°8589,
Original : | Pico de Veleta |
---|---|
Traduction : | Pico Veleta |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 64020
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vêlera »
- « Valeta »
- « Voleta »
- « Végéta »
- « Vêleras »
Message n°8596,
Original : | Pisa |
---|---|
Traduction : | Pise |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pisé »
- « Pisse »
- « Pissé »
- « Pisés »
- « Pies »
Message n°8597,
Original : | Pittsburgh |
---|---|
Traduction : | Pittsburgh |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8598,
Original : | Pittsfield |
---|---|
Traduction : | Pittsfield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8599,
Original : | Piwnice |
---|---|
Traduction : | Piwnice |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 64090
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pince »
- « Pincé »
- « Pionce »
- « Pioncé »
- « Pincer »
Message n°8600,
Original : | Placerville |
---|---|
Traduction : | Placerville |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64097
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Placer ville »
- « Placer-ville »
- « L'asservie »
- « L'asservisse »
- « L'asservies »
Message n°8601,
Original : | Plainfield |
---|---|
Traduction : | Plainfield |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8603,
Original : | Plano |
---|---|
Traduction : | Plano |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 64118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plan »
- « Piano »
- « Plana »
- « Plane »
- « Plané »
Message n°8605,
Original : | Plateau de Calern (observatory) |
---|---|
Traduction : | Observatoire du Plateau de Calern |
Contexte : | City in Alpes Maritimes France |
À la ligne 64132
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caler »
- « Calera »
- « Calerons »
- « Calerai »
- « Caleras »
Message n°8606,
Original : | Plattsburgh |
---|---|
Traduction : | Plattsburgh |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8607,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 64146
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8608,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 64153
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8609,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 64160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8610,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 64167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8611,
Original : | Pocatello |
---|---|
Traduction : | Pocatello |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8612,
Original : | Pocomoke City |
---|---|
Traduction : | Pocomoke City |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8613,
Original : | Podor |
---|---|
Traduction : | Podor |
Contexte : | City in Senegal |
À la ligne 64188
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Todor »
- « Pod or »
- « Pod-or »
- « Portor »
- « Rotor »
Message n°8614,
Original : | Pohang |
---|---|
Traduction : | Pohang |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°8616,
Original : | Point Hope |
---|---|
Traduction : | Point Hope |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°8621,
Original : | Polson |
---|---|
Traduction : | Polson |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 64244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olson »
- « Poison »
- « Pol son »
- « Pol-son »
- « Posons »
Message n°8622,
Original : | Poltava |
---|---|
Traduction : | Poltava |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 64251
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Potassa »
- « Polenta »
- « Polentas »
- « Moldave »
- « Potassas »
Message n°8623,
Original : | Pomona |
---|---|
Traduction : | Pomona |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pommons »
- « Pomponna »
- « Pomponnas »
- « Paumons »
Message n°8624,
Original : | Pompano Beach |
---|---|
Traduction : | Pompano Beach |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 64265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pompant »
- « Pompa no »
- « Pompa-no »
- « Pompon »
- « Pompâmes »
Message n°8625,
Original : | Ponca City |
---|---|
Traduction : | Ponca City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 64272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ponça »
- « Ponças »
- « Pionça »
- « Ponçât »
- « Pinça »
Message n°8627,
Original : | Pontevedra |
---|---|
Traduction : | Pontevedra |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8628,
Original : | Pontiac |
---|---|
Traduction : | Pontiac |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 64293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ponta »
- « Pontas »
- « Pontil »
- « Pontât »
- « Pontier »
Message n°8629,
Original : | Poplar |
---|---|
Traduction : | Poplar |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 64300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polar »
- « Polars »
- « POLA »
- « POLR »
- « Poppler »
Message n°8630,
Original : | Poplar Bluff |
---|---|
Traduction : | Poplar Bluff |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 64307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polar »
- « Polars »
- « POLA »
- « POLR »
- « Poppler »
Message n°8631,
Original : | Pori |
---|---|
Traduction : | Pori |
Contexte : | City in Finland |
Message n°8632,
Original : | Port Alberni |
---|---|
Traduction : | Port Alberni |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alberto »
- « Alternai »
- « Albers »
- « Albert »
- « Alberta »
Message n°8635,
Original : | Port Colborne |
---|---|
Traduction : | Port Colborne |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 64342
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Col borne »
- « Col-borne »
- « Colporte »
- « Colporté »
- « Colore »
Message n°8639,
Original : | Port Harcourt |
---|---|
Traduction : | Port Harcourt |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 64370
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcourt »
- « Accourt »
- « Parcourut »
- « Parcourût »
- « Arcure »
Message n°8640,
Original : | Port Hawkesbury |
---|---|
Traduction : | Port Hawkesbury |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8643,
Original : | Port Renfrew |
---|---|
Traduction : | Port Renfrew |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rendre »
- « Rendrez »
- « Renflée »
- « Rentrée »
- « Renfle »
Message n°8644,
Original : | Port Salerno |
---|---|
Traduction : | Port Salerno |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 64405
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saleron »
- « Saler no »
- « Saler-no »
- « Salerons »
- « Saleront »
Message n°8646,
Original : | Port Sulphur |
---|---|
Traduction : | Port Sulphur |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 64419
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sulfura »
- « Sulfure »
- « Sulfuré »
- « Sulfures »
- « Sulfurés »
Message n°8648,
Original : | Port of Spain |
---|---|
Traduction : | Port-d'Espagne |
Contexte : | City in Trinidad and Tobago |
Message n°8653,
Original : | Portneuf |
---|---|
Traduction : | Portneuf |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 64468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Port neuf »
- « Port-neuf »
- « Porteus »
- « Porteur »
- « Portune »
Message n°8655,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8656,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8657,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8658,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8659,
Original : | Potchefstroom |
---|---|
Traduction : | Potchefstroom |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°8660,
Original : | Potenza |
---|---|
Traduction : | Potenza |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Potence »
- « Potencé »
- « Potassa »
- « Potences »
- « Potencés »
Message n°8661,
Original : | Potomac |
---|---|
Traduction : | Potomac |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 64524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estomac »
- « Potina »
- « Potinas »
- « Potinât »
- « Ottoman »
Message n°8662,
Original : | Potsdam |
---|---|
Traduction : | Potsdam |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 64531
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pots dam »
- « Pots-dam »
- « Posta »
- « Postas »
- « Potassa »
Message n°8663,
Original : | Pottstown |
---|---|
Traduction : | Pottstown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8664,
Original : | Poughkeepsie |
---|---|
Traduction : | Poughkeepsie |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8666,
Original : | Poznan |
---|---|
Traduction : | Poznań |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 64559
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pomma »
- « Posa »
- « Pommas »
- « Posas »
- « Borna »
Message n°8667,
Original : | Požega |
---|---|
Traduction : | Požega |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 64566
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posera »
- « Poseras »
- « Posséda »
- « Possédas »
- « Bossela »
Message n°8669,
Original : | Prato |
---|---|
Traduction : | Prato |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prado »
- « Protos »
- « Bravo »
- « Crado »
- « Pathos »
Message n°8670,
Original : | Pratt |
---|---|
Traduction : | Pratt |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 64587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prett »
- « Part »
- « Parât »
- « Priât »
- « Parts »
Message n°8671,
Original : | Prescott |
---|---|
Traduction : | Prescott |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 64594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prescrit »
- « Persicot »
- « Presto »
- « Persicots »
- « Prévôt »
Message n°8673,
Original : | Pretoria |
---|---|
Traduction : | Prétoria |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 64608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pretoria »
- « Prétorial »
- « Prétorien »
- « Prétoriens »
- « Prétoriaux »
Message n°8674,
Original : | Primghar |
---|---|
Traduction : | Primghar |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 64615
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Primat »
- « Primât »
- « Prima »
- « Primera »
- « Primas »
Message n°8677,
Original : | Prince Rupert |
---|---|
Traduction : | Prince Rupert |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64636
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rouvert »
- « Hubert »
- « Rebert »
- « Robert »
- « Reperd »
Message n°8678,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64643
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8679,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 64650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8680,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 64657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8681,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 64664
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8682,
Original : | Princeton Obs. |
---|---|
Traduction : | Princeton (Observatoire de) |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 64671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8683,
Original : | Procida |
---|---|
Traduction : | Procida |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64678
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Procéda »
- « Procédas »
- « Profita »
- « Présida »
- « Procédât »
Message n°8684,
Original : | Proctor |
---|---|
Traduction : | Proctor |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 64685
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Portor »
- « Rotor »
- « Protos »
- « Proton »
- « Portors »
Message n°8685,
Original : | Prosser |
---|---|
Traduction : | Prosser |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 64692
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rosser »
- « Brosser »
- « Proses »
- « Crosser »
- « Drosser »
Message n°8687,
Original : | Provideniya Bay |
---|---|
Traduction : | Provideniya Bay |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8690,
Original : | Prudhoe Bay |
---|---|
Traduction : | Prudhoe Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 64727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prude »
- « Prud'homme »
- « Prudes »
- « Prud'hommes »
Message n°8691,
Original : | Pskov |
---|---|
Traduction : | Pskov |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8692,
Original : | Pueblo |
---|---|
Traduction : | Pueblo |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 64741
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pablo »
- « Pupeno »
- « Puerto »
- « Bueno »
- « Peupla »
Message n°8693,
Original : | Puerto Montt |
---|---|
Traduction : | Puerto Montt |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 64748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mont »
- « Montât »
- « MONTH »
- « Monts »
- « M'ont »
Message n°8695,
Original : | Puerto del Rosario |
---|---|
Traduction : | Puerto del Rosario |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
Message n°8697,
Original : | Pulkovo |
---|---|
Traduction : | Pulkovo |
Contexte : | City in Russia |
Message n°8698,
Original : | Pune |
---|---|
Traduction : | Pune |
Contexte : | City in Maharashtra India |
À la ligne 64783
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prune »
- « Punie »
- « Puîné »
- « Pine »
- « Pyne »
Message n°8700,
Original : | Putnam |
---|---|
Traduction : | Putnam |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 64797
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Puna »
- « Punas »
- « Puma »
- « Butina »
- « Pumas »
Message n°8701,
Original : | Puyallup |
---|---|
Traduction : | Puyallup |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8703,
Original : | Pärnu |
---|---|
Traduction : | Pärnu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64818
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PANU »
- « Paru »
- « Parmi »
- « Parus »
- « Pardus »
Message n°8704,
Original : | Pécs |
---|---|
Traduction : | Pécs |
Contexte : | City in Baranya Hungary |
Message n°8705,
Original : | Põltsamaa |
---|---|
Traduction : | Põltsamaa |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8706,
Original : | Põlva |
---|---|
Traduction : | Põlva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « POLA »
- « Polka »
- « Polkas »
- « Pollua »
- « Polluas »
Message n°8707,
Original : | Püssi |
---|---|
Traduction : | Püssi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64846
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pusse »
- « Aussi »
- « Poussif »
- « Poussin »
- « Poussai »
Message n°8708,
Original : | Quakertown |
---|---|
Traduction : | Quakertown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 64853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'alertons »
- « Caquerons »
- « Caquetons »
- « Qu'encartons »
- « Qu'accordons »
Message n°8710,
Original : | Quesnel |
---|---|
Traduction : | Quesnel |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kernel »
- « Fresnel »
- « Quenelle »
- « Quesnay »
- « Snel »
Message n°8711,
Original : | Quezon |
---|---|
Traduction : | Quezon |
Contexte : | City in Philippines |
À la ligne 64874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quêtons »
- « Queutons »
- « Kesson »
- « Queusot »
- « Peson »
Message n°8712,
Original : | Quincy |
---|---|
Traduction : | Quincy |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 64881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quincey »
- « Quint »
- « Qu'INDI »
- « Quick »
- « Quine »
Message n°8713,
Original : | Quito |
---|---|
Traduction : | Quito |
Contexte : | City in Ecuador |
À la ligne 64888
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quinto »
- « Quit »
- « Quipo »
- « Qui to »
- « Qui-to »
Message n°8714,
Original : | Qustantinah |
---|---|
Traduction : | Qustantinah |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 64895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Satina »
- « Standing »
- « Ratatina »
- « Satinas »
- « Qu'ouatina »
Message n°8715,
Original : | R.M. Aller de S. de Compostela |
---|---|
Traduction : | R.M. Aller de Saint-Jacques-de-Compostelle |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 64902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Compost elle »
- « Compost-elle »
- « Compostée »
- « Compostées »
- « Composter »
Message n°8716,
Original : | Ra'anana |
---|---|
Traduction : | Raanana |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 64909
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramanda »
- « Ananas »
- « Ramadans »
- « Panama »
- « Ramadan »
Message n°8719,
Original : | Radisson |
---|---|
Traduction : | Radisson |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 64930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ratissons »
- « Radis son »
- « Radis-son »
- « Raidissons »
- « Ravissons »
Message n°8721,
Original : | Rakvere |
---|---|
Traduction : | Rakvere |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravière »
- « Avère »
- « Avéré »
- « Révère »
- « Révéré »
Message n°8722,
Original : | Raleigh |
---|---|
Traduction : | Raleigh |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 64951
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rayleigh »
- « Râle »
- « Râliez »
- « Râlé »
- « Râleur »
Message n°8723,
Original : | Ramat Gan |
---|---|
Traduction : | Ramat Gan |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 64958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramât »
- « Ramant »
- « Armât »
- « Ramait »
- « Rampât »
Message n°8723,
Original : | Ramat Gan |
---|---|
Traduction : | Ramat Gan |
Contexte : | City in Israel |
Message n°8724,
Original : | Ramstein |
---|---|
Traduction : | Ramstein |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 64965
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stein »
- « Pastebin »
- « Cassetin »
- « Raster »
- « Astreins »
Message n°8725,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ranch »
- « Ranchs »
- « Ranche »
- « Rancio »
- « Renchi »
Message n°8725,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palaos »
- « PalmOS »
- « Palots »
- « Pâlots »
- « Palis »
Message n°8725,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Verdets »
- « Verdies »
- « Verses »
- « Versés »
- « Verdet »
Message n°8726,
Original : | Randers |
---|---|
Traduction : | Randers |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 64979
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anders »
- « Raiders »
- « Sanders »
- « Radera »
- « Raderas »
Message n°8727,
Original : | Randolph |
---|---|
Traduction : | Randolph |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 64986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Random »
- « Rudolf »
- « Randell »
- « Randonna »
- « Randonne »
Message n°8728,
Original : | Rangeley |
---|---|
Traduction : | Rangeley |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 64993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rangée »
- « Angeles »
- « Rangées »
- « Rangerez »
- « Ragée »
Message n°8731,
Original : | Rapid City |
---|---|
Traduction : | Rapid City |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 65014
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Raid »
- « Rapin »
- « Ra pid »
Message n°8732,
Original : | Rapla |
---|---|
Traduction : | Rapla |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 65021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Râla »
- « Râpa »
- « Râbla »
- « Racla »
- « Rafla »
Message n°8733,
Original : | Rastede |
---|---|
Traduction : | Rastede |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 65028
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rasette »
- « Rasettes »
- « Raster »
- « Rasée »
- « Ratée »
Message n°8734,
Original : | Ravenna |
---|---|
Traduction : | Ravenne |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65035
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramené »
- « Ramène »
- « Ravine »
- « Raviné »
- « Havenet »
Message n°8735,
Original : | Rawalpindi |
---|---|
Traduction : | Rawalpindi |
Contexte : | City in Pakistan |
Message n°8736,
Original : | Rawlins |
---|---|
Traduction : | Rawlins |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 65049
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravelins »
- « Râlions »
- « Râlons »
- « Crawlions »
- « Crawlons »
Message n°8737,
Original : | Raymore |
---|---|
Traduction : | Raymore |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ray more »
- « Ray-more »
- « AMORé »
- « Ramone »
- « Ramoné »
Message n°8738,
Original : | Reading |
---|---|
Traduction : | Reading |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 65063
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rating »
- « Wading »
- « Radin »
- « Leasing »
- « Radins »
Message n°8740,
Original : | Recklinghausen |
---|---|
Traduction : | Recklinghausen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8741,
Original : | Red Deer |
---|---|
Traduction : | Red Deer |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8743,
Original : | Redding |
---|---|
Traduction : | Redding |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Red ding »
- « Red-ding »
- « Rédima »
- « Rédime »
- « Rédimé »
Message n°8744,
Original : | Redondo Beach |
---|---|
Traduction : | Redondo Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65105
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Redonda »
- « Redonde »
- « Redondé »
- « Redondai »
- « Redondons »
Message n°8745,
Original : | Redwood City |
---|---|
Traduction : | Redwood City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65112
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elwood »
- « Redmond »
- « Redoit »
- « Reboot »
- « Retond »
Message n°8746,
Original : | Regensburg |
---|---|
Traduction : | Ratisbonne |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 65119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rationne »
- « Rationné »
- « Rationner »
- « Rationnes »
- « Rationnés »
Message n°8747,
Original : | Reggio di Calabria |
---|---|
Traduction : | Reggio de Calabre |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Région »
- « Régi »
- « Regis »
- « Régis »
- « Raggi »
Message n°8747,
Original : | Reggio di Calabria |
---|---|
Traduction : | Reggio de Calabre |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calibre »
- « Calibré »
- « Palabre »
- « Palabré »
- « Ca labre »
Message n°8748,
Original : | Regina |
---|---|
Traduction : | Régina |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65133
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Regina »
- « Régna »
- « Régira »
- « Résina »
- « Régi na »
Message n°8749,
Original : | Regway |
---|---|
Traduction : | Regway |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65140
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Regrat »
- « Réglât »
- « Régnât »
- « Relay »
- « Régal »
Message n°8750,
Original : | Rehovot |
---|---|
Traduction : | Rehovot |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 65147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Reboot »
- « Revoit »
- « Rénovât »
- « Revota »
- « Revote »
Message n°8751,
Original : | Reims |
---|---|
Traduction : | Reims |
Contexte : | City in Marne France |
Message n°8752,
Original : | Remscheid |
---|---|
Traduction : | Remscheid |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8753,
Original : | Renfrew |
---|---|
Traduction : | Renfrew |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 65168
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rendre »
- « Rendrez »
- « Renflée »
- « Rentrée »
- « Renfle »
Message n°8755,
Original : | Rennie |
---|---|
Traduction : | Rennie |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 65182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renie »
- « Renié »
- « Renne »
- « Réunie »
- « Renier »
Message n°8756,
Original : | Reno |
---|---|
Traduction : | Reno |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°8757,
Original : | Reseda |
---|---|
Traduction : | Reseda |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65196
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réséda »
- « Résédas »
- « Recéda »
- « Résida »
- « Recédas »
Message n°8758,
Original : | Revelstoke |
---|---|
Traduction : | Revelstoke |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8759,
Original : | Rexburg |
---|---|
Traduction : | Rexburg |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8761,
Original : | Rhinelander |
---|---|
Traduction : | Rhinelander |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 65224
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Finlande »
- « Réimplanter »
- « Rhinanthe »
- « Relater »
- « Rhinanthes »
Message n°8762,
Original : | Ribe |
---|---|
Traduction : | Ribe |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8764,
Original : | Richibucto |
---|---|
Traduction : | Richibouctou |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°8765,
Original : | Richland |
---|---|
Traduction : | Richland |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 65252
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rich land »
- « Rich-land »
- « Richard »
- « Richards »
- « Ruchant »
Message n°8766,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8767,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8768,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in New South Wales Australia |
Message n°8769,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8770,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8773,
Original : | Rimini |
---|---|
Traduction : | Rimini |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ri mini »
- « Ri-mini »
- « Ruminai »
- « Mini »
- « Rimions »
Message n°8774,
Original : | Rimouski |
---|---|
Traduction : | Rimouski |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8775,
Original : | Ringkoebing |
---|---|
Traduction : | Ringkoebing |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8776,
Original : | Ringsted |
---|---|
Traduction : | Ringsted |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°8777,
Original : | Rio de Janeiro |
---|---|
Traduction : | Rio de Janeiro |
Contexte : | City in Brazil |
À la ligne 65336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pinheiro »
- « J'amerris »
- « J'amaigris »
- « J'ahanerai »
- « Amiraux »
Message n°8778,
Original : | Riverside |
---|---|
Traduction : | Riverside |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « River side »
- « River-side »
- « Diversité »
- « Diversités »
- « Université »
Message n°8779,
Original : | Riverton |
---|---|
Traduction : | Riverton |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 65350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « River ton »
- « River-ton »
- « Riverons »
- « Rivetons »
- « Riverions »
Message n°8782,
Original : | Rivne |
---|---|
Traduction : | Rivne |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8784,
Original : | Roanoke |
---|---|
Traduction : | Roanoke |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 65385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramone »
- « Ramoné »
- « Rognonne »
- « Rognonné »
- « Ramoner »
Message n°8785,
Original : | Roberval |
---|---|
Traduction : | Roberval |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rober val »
- « Rober-val »
- « Robera »
- « Roberas »
- « Robèrent »
Message n°8787,
Original : | Robledo de Chavela |
---|---|
Traduction : | Robledo de Chavela |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robles »
- « Roberto »
- « Riblait »
- « Robait »
- « Replets »
Message n°8787,
Original : | Robledo de Chavela |
---|---|
Traduction : | Robledo de Chavela |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chapela »
- « Chancela »
- « Chapelas »
- « Chancelas »
- « Chasselas »
Message n°8788,
Original : | Roblin |
---|---|
Traduction : | Roblin |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 65413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robin »
- « Rob lin »
- « Rob-lin »
- « Robins »
- « Robbins »
Message n°8789,
Original : | Rochdale Lanc |
---|---|
Traduction : | Rochdale |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8790,
Original : | Rochebaucourt |
---|---|
Traduction : | Rochebaucourt |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8791,
Original : | Rochester |
---|---|
Traduction : | Rochester |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 65434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8792,
Original : | Rochester |
---|---|
Traduction : | Rochester |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 65441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8793,
Original : | Rochester |
---|---|
Traduction : | Rochester |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 65448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8794,
Original : | Rochester Hills |
---|---|
Traduction : | Rochester Hills |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 65455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8794,
Original : | Rochester Hills |
---|---|
Traduction : | Rochester Hills |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8798,
Original : | Rockford |
---|---|
Traduction : | Rockford |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 65483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bickford »
- « Bickfords »
- « Roquefort »
- « Roqueforts »
Message n°8799,
Original : | Rockland |
---|---|
Traduction : | Rockland |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 65490
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rock land »
- « Rock-land »
- « Auckland »
- « Roland »
- « Roeland »
Message n°8800,
Original : | Rockport |
---|---|
Traduction : | Rockport |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 65497
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rock port »
- « Rock-port »
- « Backports »
- « Roquefort »
- « Roqueforts »
Message n°8801,
Original : | Rockville |
---|---|
Traduction : | Rockville |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 65504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rock ville »
- « Rock-ville »
- « Lockfile »
- « Rocouyer »
Message n°8802,
Original : | Rockwood |
---|---|
Traduction : | Rockwood |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8806,
Original : | Roenne |
---|---|
Traduction : | Roenne |
Contexte : | City in Bornholm Denmark |
À la ligne 65539
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renne »
- « Roëmer »
- « Rennes »
- « Rene »
- « René »
Message n°8808,
Original : | Rollet |
---|---|
Traduction : | Rollet |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65553
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Collet »
- « Follet »
- « Mollet »
- « Rôle »
- « Rôles »
Message n°8810,
Original : | Roosevelt Roads |
---|---|
Traduction : | Roosevelt Roads |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
Message n°8810,
Original : | Roosevelt Roads |
---|---|
Traduction : | Roosevelt Roads |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
À la ligne 65567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rodas »
- « Rôdas »
- « Road »
- « Ronds »
- « Ro ads »
Message n°8811,
Original : | Roque de los Muchachos |
---|---|
Traduction : | Roque de los Muchachos |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°8811,
Original : | Roque de los Muchachos |
---|---|
Traduction : | Roque de los Muchachos |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°8812,
Original : | Rosemead |
---|---|
Traduction : | Rosemead |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65581
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roselets »
- « Posément »
- « Rosèrent »
- « Roserait »
- « Ressemelât »
Message n°8813,
Original : | Rosetown |
---|---|
Traduction : | Rosetown |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roserons »
- « Rosserons »
- « Possédons »
- « Procédons »
- « Recédons »
Message n°8814,
Original : | Roseville |
---|---|
Traduction : | Roseville |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65595
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rose ville »
- « Rose-ville »
- « Orseille »
- « Oseille »
- « Groseille »
Message n°8815,
Original : | Roseville |
---|---|
Traduction : | Roseville |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 65602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rose ville »
- « Rose-ville »
- « Orseille »
- « Oseille »
- « Groseille »
Message n°8816,
Original : | Roskilde |
---|---|
Traduction : | Roskilde |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 65609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rosîtes »
- « Resquille »
- « Resquillé »
- « Resquiller »
- « Resquilles »
Message n°8817,
Original : | Rosthern |
---|---|
Traduction : | Rosthern |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rothera »
- « Rostre »
- « Rostres »
- « Stern »
- « Prosterna »
Message n°8818,
Original : | Rostock |
---|---|
Traduction : | Rostock |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 65623
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro stock »
- « Ro-stock »
- « Stock »
- « Romsteck »
- « Vostok »
Message n°8819,
Original : | Rostov na Donu |
---|---|
Traduction : | Rostov-sur-le-Don |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 65630
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Risto »
- « Nostoc »
- « Hosto »
- « Rotor »
- « Hostos »
Message n°8820,
Original : | Roswell |
---|---|
Traduction : | Roswell |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 65637
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RowCell »
- « Crowell »
- « Howell »
- « Powell »
- « Roselet »
Message n°8821,
Original : | Roswell |
---|---|
Traduction : | Roswell |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 65644
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RowCell »
- « Crowell »
- « Howell »
- « Powell »
- « Roselet »
Message n°8823,
Original : | Rotterdam |
---|---|
Traduction : | Rotterdam |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 65658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rotera »
- « Rothera »
- « Roteras »
- « Crottera »
- « Frottera »
Message n°8824,
Original : | Rouen |
---|---|
Traduction : | Rouen |
Contexte : | City in Seine-maritime France |
À la ligne 65665
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rouent »
- « Roue »
- « Roué »
- « Rouan »
- « Rouer »
Message n°8825,
Original : | Roundup |
---|---|
Traduction : | Roundup |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 65672
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ROUNDUP »
- « Round up »
- « Round-up »
- « Round »
- « Rounds »
Message n°8826,
Original : | Rouyn-Noranda |
---|---|
Traduction : | Rouyn-Noranda |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rouan »
- « Run »
- « Rouons »
- « Roui »
- « Drouin »
Message n°8826,
Original : | Rouyn-Noranda |
---|---|
Traduction : | Rouyn-Noranda |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normands »
- « Normand »
- « Randa »
- « Normande »
- « Maranta »
Message n°8827,
Original : | Rovaniemi |
---|---|
Traduction : | Rovaniemi |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 65686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravanini »
- « Rhodanienne »
- « Rhodaniennes »
Message n°8828,
Original : | Rovinj |
---|---|
Traduction : | Rovinj |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 65693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robin »
- « Ovin »
- « Provin »
- « Robins »
- « Ovins »
Message n°8829,
Original : | Rowland Heights |
---|---|
Traduction : | Rowland Heights |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65700
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roeland »
- « Roland »
- « Row land »
- « Row-land »
- « Goéland »
Message n°8829,
Original : | Rowland Heights |
---|---|
Traduction : | Rowland Heights |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65700
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°8830,
Original : | Royal Oak |
---|---|
Traduction : | Royal Oak |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8833,
Original : | Rumford |
---|---|
Traduction : | Rumford |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 65728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remord »
- « Remords »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Raifort »
Message n°8834,
Original : | Russell |
---|---|
Traduction : | Russell |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 65735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Russe »
- « Russes »
- « Ruses »
- « Rusés »
- « Ruisselle »
Message n°8835,
Original : | Russell |
---|---|
Traduction : | Russell |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 65742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Russe »
- « Russes »
- « Ruses »
- « Rusés »
- « Ruisselle »
Message n°8836,
Original : | Ruston |
---|---|
Traduction : | Ruston |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 65749
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roustons »
- « Rus ton »
- « Rus-ton »
- « Rusons »
- « Trustons »
Message n°8837,
Original : | Rutherford Appleton Lab. |
---|---|
Traduction : | Rutherford Appleton (Lab. de) |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 65756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apple ton »
- « Apple-ton »
- « Applet on »
- « Applet-on »
- « Appétons »
Message n°8838,
Original : | Rutland |
---|---|
Traduction : | Rutland |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 65763
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rut land »
- « Rut-land »
- « Rutilant »
- « Rutilants »
- « Redland »
Message n°8839,
Original : | Ruyigi |
---|---|
Traduction : | Ruyigi |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 65770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rugi »
- « Luigi »
- « Rougi »
- « Rugis »
- « Rougis »
Message n°8840,
Original : | Ryazan |
---|---|
Traduction : | Riazan |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 65777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rilsan »
- « Tiaan »
- « Risban »
- « Rasa »
- « Raban »
Message n°8841,
Original : | Räpina |
---|---|
Traduction : | Räpina |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 65784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapina »
- « Rapinas »
- « Rapins »
- « Rapinât »
- « Rapinai »
Message n°8842,
Original : | Saarbrücken |
---|---|
Traduction : | Sarrebruck |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8843,
Original : | Sabadell |
---|---|
Traduction : | Sabadell |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sabaté »
- « Sapâtes »
- « S'abatte »
- « S'appâte »
- « S'appâter »
Message n°8844,
Original : | Sabahiya |
---|---|
Traduction : | Sabahiya |
Contexte : | City in Ahmadi Kuwait |
À la ligne 65805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'aboya »
- « Sabayon »
- « S'ébahira »
- « S'abrita »
- « S'abîma »
Message n°8846,
Original : | Saco |
---|---|
Traduction : | Saco |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8848,
Original : | Saganaga Lake |
---|---|
Traduction : | Saganaga Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8849,
Original : | Saginaw |
---|---|
Traduction : | Saginaw |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 65840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pagina »
- « Satina »
- « Paginas »
- « Satinas »
- « Paginât »
Message n°8850,
Original : | Saginaw |
---|---|
Traduction : | Saginaw |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 65847
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pagina »
- « Satina »
- « Paginas »
- « Satinas »
- « Paginât »
Message n°8851,
Original : | Saguenay |
---|---|
Traduction : | Saguenay |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'amenât »
- « Sagement »
- « S'amena »
- « S'assénât »
- « S'asséna »
Message n°8853,
Original : | Saint-Basile-de-Tableau |
---|---|
Traduction : | Saint-Basile-de-Tableau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65868
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asile »
- « Basale »
- « Baside »
- « Bacille »
- « Bastille »
Message n°8854,
Original : | Saint-Etienne |
---|---|
Traduction : | Saint-Étienne |
Contexte : | City in Loire France |
À la ligne 65875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Etienne »
- « Tienne »
- « Détienne »
- « Retienne »
- « Étrenne »
Message n°8855,
Original : | Saint-Felicien |
---|---|
Traduction : | Saint-Félicien |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65882
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Félicita »
- « Félicitent »
- « Gaélicien »
- « Félicite »
- « Félicité »
Message n°8859,
Original : | Saint-Jerome |
---|---|
Traduction : | Saint-Jérôme |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65910
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géromé »
- « Géromés »
- « J'érode »
- « Péroné »
- « Germe »
Message n°8862,
Original : | Sainte-Adele |
---|---|
Traduction : | Sainte-Adèle |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adélie »
- « Atèle »
- « Adule »
- « Adulé »
- « Attelé »
Message n°8864,
Original : | Salaberry-de-Valleyfield |
---|---|
Traduction : | Salaberry-de-Valleyfield |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65945
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saladero »
- « Saladeros »
- « Syllabera »
- « Syllaberai »
- « Syllaberas »
Message n°8864,
Original : | Salaberry-de-Valleyfield |
---|---|
Traduction : | Salaberry-de-Valleyfield |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8865,
Original : | Salamanca |
---|---|
Traduction : | Salamanque |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sala manque »
- « Sala-manque »
- « Salamandre »
- « Salamandres »
- « Salangane »
Message n°8871,
Original : | Salerno |
---|---|
Traduction : | Salernes |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falernes »
- « Galernes »
- « Falerne »
- « Galerne »
- « Salerais »
Message n°8872,
Original : | Salgótarján |
---|---|
Traduction : | Salgótarján |
Contexte : | City in Nógrád Hungary |
Message n°8873,
Original : | Salina |
---|---|
Traduction : | Salina |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 66008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salins »
- « Salin »
- « Câlina »
- « Saline »
- « Salira »
Message n°8874,
Original : | Salina |
---|---|
Traduction : | Salina |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 66015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salins »
- « Salin »
- « Câlina »
- « Saline »
- « Salira »
Message n°8875,
Original : | Salinas |
---|---|
Traduction : | Salinas |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66022
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salins »
- « Câlinas »
- « Salines »
- « Saliras »
- « Salivas »
Message n°8876,
Original : | Salisbury |
---|---|
Traduction : | Salisbury |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8877,
Original : | Sallisaw |
---|---|
Traduction : | Sallisaw |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 66036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salisse »
- « S'allia »
- « Salissant »
- « Salsa »
- « S'alliât »
Message n°8878,
Original : | Salmon |
---|---|
Traduction : | Salmon |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 66043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salomon »
- « Salon »
- « Saloon »
- « Saumon »
- « Sal mon »
Message n°8879,
Original : | Salmon Arm |
---|---|
Traduction : | Salmon Arm |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 66050
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salomon »
- « Salon »
- « Saloon »
- « Saumon »
- « Sal mon »
Message n°8881,
Original : | Salton City |
---|---|
Traduction : | Salton City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dalton »
- « Salon »
- « Santon »
- « Saxton »
- « Saloon »
Message n°8882,
Original : | Salzburg |
---|---|
Traduction : | Salzbourg |
Contexte : | City in Austria |
Message n°8883,
Original : | Salzgitter |
---|---|
Traduction : | Salzgitter |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 66078
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sagitté »
- « Sagittés »
- « S'agiter »
- « S'aliter »
- « Salîtes »
Message n°8885,
Original : | Samarrah |
---|---|
Traduction : | Samarra |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 66092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'amarra »
- « Samara »
- « Amarra »
- « Ramarra »
- « Sa marra »
Message n°8888,
Original : | San Bernardino |
---|---|
Traduction : | San Bernardino |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66113
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bernardin »
- « Bernardins »
- « Bernardine »
- « Bernardines »
Message n°8896,
Original : | San Mateo |
---|---|
Traduction : | San Mateo |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8898,
Original : | San Pedro Martir |
---|---|
Traduction : | San Pedro Mártir |
Contexte : | City in Mexico |
À la ligne 66183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marti »
- « Matir »
- « Martyr »
- « Martin »
- « Partir »
Message n°8901,
Original : | San Sebastián de la Gomera |
---|---|
Traduction : | San Sebastián de la Gomera |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 66204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sebastian »
- « Sébastien »
- « Sebastião »
- « Sabastian »
Message n°8901,
Original : | San Sebastián de la Gomera |
---|---|
Traduction : | San Sebastián de la Gomera |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 66204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gommera »
- « Gommeras »
- « Gobera »
- « Godera »
- « Tomera »
Message n°8902,
Original : | Sancheong |
---|---|
Traduction : | Sancheong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 66211
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sachons »
- « Manchon »
- « Sou-chong »
- « Hanchons »
- « Sachions »
Message n°8904,
Original : | Sandersville |
---|---|
Traduction : | Sandersville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°8905,
Original : | Sandhurst Surrey |
---|---|
Traduction : | Sandhurst (Surrey) |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 66232
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saturât »
- « Saturait »
- « Saturant »
- « S'endurcit »
- « S'endurcît »
Message n°8905,
Original : | Sandhurst Surrey |
---|---|
Traduction : | Sandhurst (Surrey) |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 66232
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Survey »
- « Suret »
- « Sure »
- « Sûre »
- « Surie »
Message n°8906,
Original : | Sandpoint |
---|---|
Traduction : | Sandpoint |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 66239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sand point »
- « Sand-point »
- « S'adjoint »
- « Appoint »
- « Adjoint »
Message n°8907,
Original : | Sanford |
---|---|
Traduction : | Sanford |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 66246
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stanford »
- « Sabord »
- « Sabords »
- « FanFold »
- « Saborda »
Message n°8909,
Original : | Santa Barbara |
---|---|
Traduction : | Santa Barbara |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barbare »
- « Barbera »
- « Barba ra »
- « Barba-ra »
- « Barbares »
Message n°8910,
Original : | Santa Clara |
---|---|
Traduction : | Santa Clara |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lara »
- « Clark »
- « Clama »
- « Clapa »
- « Clava »
Message n°8912,
Original : | Santa Cruz de Tenerife |
---|---|
Traduction : | Santa Cruz de Ténérife |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 66281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Témérité »
- « T'émerise »
- « T'émerisé »
- « Témérités »
- « Démérite »
Message n°8914,
Original : | Santa Fe |
---|---|
Traduction : | Santa Fe |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°8916,
Original : | Santa Maria Capua Vetere |
---|---|
Traduction : | Santa Maria Capua Vetere |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caoua »
- « Capa »
- « Cappa »
- « Capta »
- « Capéa »
Message n°8916,
Original : | Santa Maria Capua Vetere |
---|---|
Traduction : | Santa Maria Capua Vetere |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vénère »
- « Vénéré »
- « Vêture »
- « Éthéré »
- « Déterre »
Message n°8917,
Original : | Santa Monica |
---|---|
Traduction : | Santa Monica |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moni ca »
- « Moni-ca »
- « Minicar »
- « Monial »
- « Moni »
Message n°8920,
Original : | Santander |
---|---|
Traduction : | Santander |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 66337
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sataner »
- « Satane »
- « Satané »
- « S'attende »
- « S'entende »
Message n°8923,
Original : | Sapporo |
---|---|
Traduction : | Sapporo |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 66358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apport »
- « Sabord »
- « Rapport »
- « Support »
- « D'apport »
Message n°8925,
Original : | Saransk |
---|---|
Traduction : | Saransk |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 66372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sarawak »
- « Sarang »
- « Sharan »
- « Saraja »
- « Sarah »
Message n°8926,
Original : | Sarasota |
---|---|
Traduction : | Sarasota |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 66379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parasita »
- « Parasitas »
- « Sursauta »
- « Sursautas »
Message n°8927,
Original : | Saratov |
---|---|
Traduction : | Saratov |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 66386
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marathon »
- « Parados »
- « Paradox »
- « Sharad »
- « Barattons »
Message n°8928,
Original : | Sargent |
---|---|
Traduction : | Sargent |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 66393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sargeant »
- « Argent »
- « Margent »
- « Sarment »
- « Sergent »
Message n°8929,
Original : | Sarnia |
---|---|
Traduction : | Sarnia |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66400
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sharma »
- « S'arma »
- « Satina »
- « Arnica »
- « Saris »
Message n°8931,
Original : | Sassari |
---|---|
Traduction : | Sassari |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66414
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sassai »
- « Sas sari »
- « Sas-sari »
- « Sassa ri »
- « Sassa-ri »
Message n°8932,
Original : | Satif |
---|---|
Traduction : | Sétif |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 66421
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Serif »
- « Rétif »
- « Shérif »
- « Rétifs »
- « Setier »
Message n°8933,
Original : | Saue |
---|---|
Traduction : | Saue |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 66428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sauer »
- « Sauce »
- « Saucé »
- « Sauge »
- « Saule »
Message n°8934,
Original : | Sault St. Marie |
---|---|
Traduction : | Sault St. Marie |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 66435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salut »
- « Salt »
- « Saut »
- « Saule »
- « Sauts »
Message n°8935,
Original : | Sault Ste. Marie |
---|---|
Traduction : | Sault Sainte. Marie |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salut »
- « Salt »
- « Saut »
- « Saule »
- « Sauts »
Message n°8936,
Original : | Savannah |
---|---|
Traduction : | Savannah |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 66449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Savonna »
- « Savonnas »
- « Sravana »
- « S'avança »
- « Savanes »
Message n°8938,
Original : | Savona |
---|---|
Traduction : | Savone |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Savonne »
- « Savonné »
- « Savon »
- « Savonner »
- « Savonnes »
Message n°8939,
Original : | Scarborough |
---|---|
Traduction : | Scarborough |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8940,
Original : | Schauinsland |
---|---|
Traduction : | Schauinsland |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8941,
Original : | Schaumburg |
---|---|
Traduction : | Schaumburg |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8942,
Original : | Schenectady |
---|---|
Traduction : | Schenectady |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8943,
Original : | Schuyler |
---|---|
Traduction : | Schuyler |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 66498
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chyle »
- « Schütze »
- « Chyles »
- « Schleu »
- « Choyer »
Message n°8944,
Original : | Schwerin |
---|---|
Traduction : | Schwerin |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8945,
Original : | Scottsdale |
---|---|
Traduction : | Scottsdale |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8946,
Original : | Scranton |
---|---|
Traduction : | Scranton |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 66519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crantons »
- « Canton »
- « Santon »
- « Scandons »
- « Scrutons »
Message n°8947,
Original : | Seabrook |
---|---|
Traduction : | Seabrook |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8948,
Original : | Seaford |
---|---|
Traduction : | Seaford |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 66533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stanford »
- « Sabord »
- « Seaborg »
- « Sabords »
- « Effort »
Message n°8949,
Original : | Seal Beach |
---|---|
Traduction : | Seal Beach |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8952,
Original : | Sechelt |
---|---|
Traduction : | Sechelt |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 66561
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sèchent »
- « Séchait »
- « Sécher »
- « Sèche »
- « Séché »
Message n°8953,
Original : | Segou |
---|---|
Traduction : | Segou |
Contexte : | City in Mali |
À la ligne 66568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sagou »
- « Seg ou »
- « Seg-ou »
- « Seg »
- « Sagous »
Message n°8954,
Original : | Segovia |
---|---|
Traduction : | Ségovie |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 66575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sévie »
- « Négocie »
- « Négocié »
- « Servie »
- « Synovie »
Message n°8955,
Original : | Selma |
---|---|
Traduction : | Selma |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 66582
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sema »
- « Sella »
- « Salma »
- « Sel ma »
- « Sel-ma »
Message n°8956,
Original : | Selter |
---|---|
Traduction : | Selter |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 66589
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elter »
- « Seller »
- « Setter »
- « Welter »
- « Celte »
Message n°8957,
Original : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
---|---|
Traduction : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 66596
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Séminale »
- « Séminales »
- « Somnole »
- « Somnolé »
- « Séminal »
Message n°8957,
Original : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
---|---|
Traduction : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8958,
Original : | Senneterre |
---|---|
Traduction : | Senneterre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Senne terre »
- « Senne-terre »
- « Cimeterre »
- « Sénestre »
- « Fenêtrée »
Message n°8959,
Original : | Seogwipo |
---|---|
Traduction : | Seogwipo |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
Message n°8960,
Original : | Seongsanpo |
---|---|
Traduction : | Seongsanpo |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
Message n°8961,
Original : | Seosan |
---|---|
Traduction : | Seosan |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
Message n°8964,
Original : | Sevastopol |
---|---|
Traduction : | Sébastopol |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8965,
Original : | Sevilla |
---|---|
Traduction : | Séville |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 66652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seille »
- « S'éveille »
- « Seilles »
- « Servile »
- « Sébile »
Message n°8966,
Original : | Seward |
---|---|
Traduction : | Seward |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 66659
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Steward »
- « Stewards »
- « Edward »
- « Dewar »
- « Ward »
Message n°8967,
Original : | Sewerqia |
---|---|
Traduction : | Sewerqia |
Contexte : | City in Madina Saudi Arabia |
Message n°8968,
Original : | Seymour |
---|---|
Traduction : | Seymour |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 66673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Semeur »
- « Séjour »
- « Secours »
- « Semeurs »
- « Séjours »
Message n°8969,
Original : | Sfax |
---|---|
Traduction : | Sfax |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°8970,
Original : | Shabaqua Corners |
---|---|
Traduction : | Shabaqua Corners |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66687
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'attaqua »
- « S'arnaqua »
- « Saqua »
- « S'embarqua »
- « Abaque »
Message n°8972,
Original : | Shannon |
---|---|
Traduction : | Shannon |
Contexte : | City in Munster Ireland |
À la ligne 66701
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Santon »
- « Ahanons »
- « Ânon »
- « Samson »
- « Bannons »
Message n°8973,
Original : | Shaunavon |
---|---|
Traduction : | Shaunavon |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 66708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saumon »
- « Saunons »
- « Sauvons »
- « Savon »
- « Saunions »
Message n°8975,
Original : | Shawnee |
---|---|
Traduction : | Shawnee |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 66722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shane »
- « Shaneh »
- « Scannée »
- « Shafiee »
- « Sane »
Message n°8976,
Original : | Sheboygan |
---|---|
Traduction : | Sheboygan |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 66729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'éborgna »
- « S'éloigna »
- « S'aboya »
- « S'empoigna »
- « S'éploya »
Message n°8978,
Original : | Sheffield |
---|---|
Traduction : | Sheffield |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 66743
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'effile »
- « S'effiler »
- « Icefield »
- « S'effila »
- « Icefields »
Message n°8979,
Original : | Shelby |
---|---|
Traduction : | Shelby |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 66750
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SHell »
- « Shell »
- « Shells »
- « Seeley »
- « Sherry »
Message n°8980,
Original : | Shelbyville |
---|---|
Traduction : | Shelbyville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8981,
Original : | Sheldon |
---|---|
Traduction : | Sheldon |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 66764
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Selon »
- « Céladon »
- « Sellons »
- « Soldons »
- « Séton »
Message n°8983,
Original : | Shemya |
---|---|
Traduction : | Shemya |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 66778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kenya »
- « Sembla »
- « Kényan »
- « Semblas »
- « Salem »
Message n°8986,
Original : | Sheridan |
---|---|
Traduction : | Sheridan |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 66799
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Serina »
- « Sériant »
- « Dérida »
- « Séria »
- « Déridas »
Message n°8987,
Original : | Shippagan |
---|---|
Traduction : | Shippagan |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 66806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'appâta »
- « Zippas »
- « Zippant »
- « Alpaga »
- « Sagas »
Message n°8988,
Original : | Shiraz |
---|---|
Traduction : | Chiraz |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 66813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chi raz »
- « Chi-raz »
- « Chiera »
- « Chiez »
- « Chia »
Message n°8989,
Original : | Shoshone |
---|---|
Traduction : | Shoshone |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 66820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saisonne »
- « Saisonné »
- « Ozone »
- « Ozoné »
- « Sous-homme »
Message n°8990,
Original : | Shreveport |
---|---|
Traduction : | Shreveport |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°8991,
Original : | Shungnak |
---|---|
Traduction : | Shungnak |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°8992,
Original : | Sibu |
---|---|
Traduction : | Sibu |
Contexte : | City in Malaysia |
À la ligne 66841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SiSU »
- « Si bu »
- « Si-bu »
- « Sinus »
- « IBus »
Message n°8993,
Original : | Siding Spring |
---|---|
Traduction : | Siding Spring |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 66848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Si ding »
- « Si-ding »
- « Shining »
- « Sidon »
- « Shilling »
Message n°8993,
Original : | Siding Spring |
---|---|
Traduction : | Siding Spring |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 66848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Springs »
- « Sprint »
- « String »
- « Sharing »
- « Sprints »
Message n°8994,
Original : | Siegen |
---|---|
Traduction : | Siegen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 66855
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Siègent »
- « Siège »
- « Siégé »
- « Siégea »
- « Sièges »
Message n°8996,
Original : | Sigonella |
---|---|
Traduction : | Sigonella |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66869
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Signala »
- « Signera »
- « Signalas »
- « Signeras »
- « Sonnailla »
Message n°8997,
Original : | Silkeborg |
---|---|
Traduction : | Silkeborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8998,
Original : | Sillamäe |
---|---|
Traduction : | Sillamäe |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 66883
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cillâmes »
- « Sillage »
- « Smillâmes »
- « Pillâmes »
- « Sellâmes »
Message n°8999,
Original : | Silver Dollar |
---|---|
Traduction : | Silver Dollar |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66890
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Silves »
- « Sylve »
- « Sylves »
- « Sil ver »
- « Sil-ver »
Message n°9000,
Original : | Silver Spring |
---|---|
Traduction : | Silver Spring |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 66897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Silves »
- « Sylve »
- « Sylves »
- « Sil ver »
- « Sil-ver »
Message n°9000,
Original : | Silver Spring |
---|---|
Traduction : | Silver Spring |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 66897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Springs »
- « Sprint »
- « String »
- « Sharing »
- « Sprints »
Message n°9002,
Original : | Simi Valley |
---|---|
Traduction : | Simi Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9003,
Original : | Simunye |
---|---|
Traduction : | Simunye |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 66918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simonie »
- « Simoun »
- « Simouns »
- « Simonies »
- « S'immunise »
Message n°9004,
Original : | Sindi |
---|---|
Traduction : | Sindi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 66925
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sindhi »
- « INDI »
- « Hindi »
- « D'INDI »
- « Syndic »
Message n°9006,
Original : | Sinuiju |
---|---|
Traduction : | Sinuiju |
Contexte : | City in Pyŏngbuk North Korea |
Message n°9009,
Original : | Sioux Lookout |
---|---|
Traduction : | Sioux Lookout |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Look out »
- « Look-out »
- « Lock-out »
- « LOOKUP »
- « Lokoum »
Message n°9010,
Original : | Sioux Narrows |
---|---|
Traduction : | Sioux Narrows |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Narrons »
- « Marrons »
- « Narres »
- « Narrés »
- « Marron »
Message n°9011,
Original : | Siracusa |
---|---|
Traduction : | Syracuse |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'accuse »
- « S'accuser »
- « Miraculé »
- « Entraccusé »
- « Miraculés »
Message n°9012,
Original : | Sisak |
---|---|
Traduction : | Sisak |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 66981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spisak »
- « Sisal »
- « Sisals »
- « Sismal »
- « Disk »
Message n°9014,
Original : | Sittwe |
---|---|
Traduction : | Sittwe |
Contexte : | City in Myanmar |
À la ligne 66995
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sitter »
- « Site »
- « Situe »
- « Situé »
- « Sites »
Message n°9015,
Original : | Skagen |
---|---|
Traduction : | Skagen |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 67002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sage »
- « Schagen »
- « Sages »
- « Skate »
- « Stage »
Message n°9016,
Original : | Skalnate Pleso |
---|---|
Traduction : | Skalnaté Pleso |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Skanlite »
- « Scalpâtes »
- « Calmante »
- « Dalmate »
- « Calmâtes »
Message n°9016,
Original : | Skalnate Pleso |
---|---|
Traduction : | Skalnaté Pleso |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peso »
- « Ple so »
- « Ple-so »
- « Pesos »
- « Blèse »
Message n°9017,
Original : | Skibotn |
---|---|
Traduction : | Skibotn |
Contexte : | City in Norway |
Message n°9018,
Original : | Skive |
---|---|
Traduction : | Skive |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 67023
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Skie »
- « Skié »
- « Skiée »
- « Suive »
- « Sk ive »
Message n°9019,
Original : | Skokie |
---|---|
Traduction : | Skokie |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 67030
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scolie »
- « Scopie »
- « Scorie »
- « Scotie »
- « Scolies »
Message n°9021,
Original : | Slagelse |
---|---|
Traduction : | Slagelse |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 67044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sagesse »
- « Flagelle »
- « Flagellé »
- « Flagelles »
- « Flagellés »
Message n°9022,
Original : | Slate Falls |
---|---|
Traduction : | Slate Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Skate »
- « State »
- « Plate »
- « Slave »
- « Salâtes »
Message n°9024,
Original : | Slidell |
---|---|
Traduction : | Slidell |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 67065
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seidel »
- « Widell »
- « SOLIDSHELL »
- « Solide »
- « Side »
Message n°9025,
Original : | Slocum |
---|---|
Traduction : | Slocum |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SLOC »
- « Lokoum »
- « Locus »
- « Blocus »
- « Lokoums »
Message n°9026,
Original : | Smiths Falls |
---|---|
Traduction : | Smiths Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smith »
- « Smit »
- « Smit hs »
- « Smit-hs »
- « Samits »
Message n°9027,
Original : | Smoky Lake |
---|---|
Traduction : | Smoky Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 67086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smoke »
- « Smocks »
- « Smolt »
- « Moly »
- « Moy »
Message n°9028,
Original : | Smolensk |
---|---|
Traduction : | Smolensk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 67093
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Molasse »
- « Smillasse »
- « Molasses »
- « Mollasse »
- « Snobasse »
Message n°9029,
Original : | Smooth Rock Falls |
---|---|
Traduction : | Smooth Rock Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shoot »
- « Smolt »
- « Shoots »
- « Smolts »
- « Smith »
Message n°9030,
Original : | Smyrna |
---|---|
Traduction : | Smyrna |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 67107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marna »
- « Surina »
- « Serina »
- « Myriam »
- « M'orna »
Message n°9031,
Original : | Sochi |
---|---|
Traduction : | Sotchi |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 67114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sotch »
- « Sotchs »
- « Sot chi »
- « Sot-chi »
- « Scotchai »
Message n°9033,
Original : | Soeborg |
---|---|
Traduction : | Soeborg |
Contexte : | City in Denmark |
Message n°9034,
Original : | Soenderborg |
---|---|
Traduction : | Soenderborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9036,
Original : | Sokcho |
---|---|
Traduction : | Sokcho |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 67149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sotch »
- « Sotchs »
- « Poncho »
- « Ponchos »
- « Gaucho »
Message n°9037,
Original : | Solingen |
---|---|
Traduction : | Solingen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9038,
Original : | Somerset |
---|---|
Traduction : | Somerset |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 67163
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sommerez »
- « Sonnerez »
- « Sommerai »
- « Sonnerie »
- « Sommerais »
Message n°9039,
Original : | Somerset |
---|---|
Traduction : | Somerset |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 67170
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sommerez »
- « Sonnerez »
- « Sommerai »
- « Sonnerie »
- « Sommerais »
Message n°9040,
Original : | Somerville |
---|---|
Traduction : | Somerville |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 67177
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monnerville »
- « Sommeille »
- « Sommeillé »
- « S'émerveille »
- « Servile »
Message n°9041,
Original : | Somerville |
---|---|
Traduction : | Somerville |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 67184
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monnerville »
- « Sommeille »
- « Sommeillé »
- « S'émerveille »
- « Servile »
Message n°9042,
Original : | Sondrestrom |
---|---|
Traduction : | Sondrestrom (base aérienne de) |
Contexte : | City in Greenland |
Message n°9043,
Original : | Sonnenberg |
---|---|
Traduction : | Sonnenberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9044,
Original : | Sonoma |
---|---|
Traduction : | Sonoma |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sonora »
- « Sono ma »
- « Sono-ma »
- « Sonnons »
- « Zonons »
Message n°9045,
Original : | Sopron |
---|---|
Traduction : | Sopron |
Contexte : | City in Győr-Moson-Sopron Hungary |
À la ligne 67212
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soprano »
- « Sombrons »
- « Soprani »
- « Boron »
- « Soupçon »
Message n°9046,
Original : | Soria |
---|---|
Traduction : | Soria |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 67219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moria »
- « Sofia »
- « Noria »
- « Stria »
- « Séria »
Message n°9049,
Original : | Sousse |
---|---|
Traduction : | Sousse |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 67240
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Susse »
- « Susses »
- « Housse »
- « Houssé »
- « Gousse »
Message n°9050,
Original : | South Bend |
---|---|
Traduction : | South Bend |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 67247
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9050,
Original : | South Bend |
---|---|
Traduction : | South Bend |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°9051,
Original : | South Brook |
---|---|
Traduction : | South Brook |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9052,
Original : | South Gate |
---|---|
Traduction : | South Gate |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67261
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9053,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 67268
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « VOTA »
- « VRAC »
- « AVORTA »
- « CORMAC »
- « CORNAC »
Message n°9053,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 67268
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9053,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 67268
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kai »
- « Causai »
- « Quai »
- « Causais »
- « Qu'ai »
Message n°9054,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67275
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9054,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67275
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Lao »
- « L'ânon »
- « LMAO »
- « Lane »
Message n°9054,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67275
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Lao »
- « L'ânon »
- « LMAO »
- « Lane »
Message n°9054,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9057,
Original : | Southfield |
---|---|
Traduction : | Southfield |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 67296
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oldfield »
- « Sandfeld »
- « Surfilait »
- « Soudoyait »
Message n°9058,
Original : | Southington |
---|---|
Traduction : | Southington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 67303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suintons »
- « Soutinssions »
- « Sédimentons »
Message n°9059,
Original : | Soweto |
---|---|
Traduction : | Soweto |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 67310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soto »
- « HOWTO »
- « MoveTo »
- « Sotho »
- « ShowFoto »
Message n°9060,
Original : | Soyo |
---|---|
Traduction : | Soyo |
Contexte : | City in Angola |
Message n°9061,
Original : | Sparks |
---|---|
Traduction : | Sparks |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 67324
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SPARCs »
- « Sparts »
- « SPARC »
- « Sparc »
- « Spart »
Message n°9062,
Original : | Spartanburg |
---|---|
Traduction : | Spartanburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°9063,
Original : | Spenard |
---|---|
Traduction : | Spenard |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 67338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spénard »
- « Pénard »
- « Pénards »
- « Peinard »
- « Pénarde »
Message n°9065,
Original : | Spirit River |
---|---|
Traduction : | Spirit River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 67352
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spirite »
- « Spirites »
- « Spirant »
- « Sourit »
- « Sourît »
Message n°9066,
Original : | Spiritwood |
---|---|
Traduction : | Spiritwood |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9067,
Original : | Split |
---|---|
Traduction : | Split |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 67366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salit »
- « Salît »
- « Splitta »
- « Splitte »
- « Splitté »
Message n°9068,
Original : | Spokane |
---|---|
Traduction : | Spokane |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 67373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spontané »
- « Sporange »
- « Spontanés »
- « Sporanges »
- « Spoliâmes »
Message n°9069,
Original : | Sprague |
---|---|
Traduction : | Sprague |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 67380
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prague »
- « Drague »
- « Dragué »
- « Sorgue »
- « Sorgué »
Message n°9070,
Original : | Springdale |
---|---|
Traduction : | Springdale |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 67387
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sprintasse »
- « Sprintâmes »
- « Sprintâtes »
- « Sprintasses »
Message n°9071,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°9072,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9073,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°9074,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9075,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9076,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°9077,
Original : | Spuzzum |
---|---|
Traduction : | Spuzzum |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 67436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Summum »
- « Scutum »
- « Summums »
- « Scutums »
- « Pensum »
Message n°9078,
Original : | Squamish |
---|---|
Traduction : | Squamish |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 67443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squash »
- « Squames »
- « Squashs »
- « Squameuse »
- « Hamish »
Message n°9079,
Original : | St. Alban's |
---|---|
Traduction : | Saint Alban's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alan »
- « Halbrans »
- « Galbas »
- « Allan »
- « Allas »
Message n°9080,
Original : | St. Albans |
---|---|
Traduction : | St. Albans |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 67457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Al bans »
- « Al-bans »
- « Alan »
- « Halbrans »
- « Galbas »
Message n°9081,
Original : | St. Bride's |
---|---|
Traduction : | St. Bride's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brides »
- « Bridés »
- « Bridées »
- « Bride »
- « Bridé »
Message n°9082,
Original : | St. Catharines |
---|---|
Traduction : | Saint Catharines |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cantharides »
- « Cantharide »
- « Mandarines »
- « Mandarine »
- « Qu'amarines »
Message n°9084,
Original : | St. Clair Shores |
---|---|
Traduction : | St. Clair Shores |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 67485
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sores »
- « Scores »
- « Spores »
- « Stores »
- « Shorts »
Message n°9085,
Original : | St. Cloud |
---|---|
Traduction : | St. Cloud |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 67492
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clous »
- « Clou »
- « Coud »
- « Cloua »
- « Cloue »
Message n°9087,
Original : | St. David's |
---|---|
Traduction : | St. David's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David »
- « Davis »
- « D'avides »
- « D'avis »
- « D'avide »
Message n°9089,
Original : | St. John's |
---|---|
Traduction : | Saint John's |
Contexte : | City in Antigua and Barbuda |
Message n°9090,
Original : | St. John's |
---|---|
Traduction : | Saint John's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9094,
Original : | St. María Tonantzintla |
---|---|
Traduction : | St. María Tonantzintla |
Contexte : | City in Mexico |
À la ligne 67555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maria »
- « Marias »
- « Marial »
- « Marina »
- « Maris »
Message n°9094,
Original : | St. María Tonantzintla |
---|---|
Traduction : | St. María Tonantzintla |
Contexte : | City in Mexico |
Message n°9095,
Original : | St. Michales |
---|---|
Traduction : | St. Michales |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 67562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mic hales »
- « Mic-hales »
- « Michal es »
- « Michal-es »
- « Michael »
Message n°9096,
Original : | St. Nazaire |
---|---|
Traduction : | Saint-Nazaire |
Contexte : | City in Loire-atlantique France |
À la ligne 67569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Malaire »
- « N'azure »
- « Malaires »
- « Mammaire »
- « N'appaire »
Message n°9100,
Original : | St. Peter's |
---|---|
Traduction : | St. Peter's |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 67597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Péteurs »
- « Péteras »
- « Pétrés »
- « Péteur »
- « Pétera »
Message n°9101,
Original : | St. Petersburg |
---|---|
Traduction : | Saint-Pétersbourg |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°9102,
Original : | St. Petersburg |
---|---|
Traduction : | Saint-Pétersbourg |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°9106,
Original : | St. Walburg |
---|---|
Traduction : | St. Walburg |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9107,
Original : | Stamford |
---|---|
Traduction : | Stamford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 67646
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stanford »
- « Standard »
- « Stators »
- « Sabord »
- « Stator »
Message n°9109,
Original : | Stara Lesna |
---|---|
Traduction : | Stará Lesná |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stars »
- « Stata »
- « Star »
- « Tara »
- « Stark »
Message n°9109,
Original : | Stara Lesna |
---|---|
Traduction : | Stará Lesná |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lésina »
- « Léna »
- « Lésa »
- « Lesta »
- « Lésinas »
Message n°9110,
Original : | Staten Island |
---|---|
Traduction : | Staten Island |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 67667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « State »
- « Stata »
- « Stat en »
- « Stat-en »
- « Stat »
Message n°9111,
Original : | Statesville |
---|---|
Traduction : | Statesville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9112,
Original : | Stavanger |
---|---|
Traduction : | Stavanger |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 67681
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scavenger »
- « S'avancer »
- « Ravager »
- « Savane »
- « T'avancer »
Message n°9113,
Original : | Stavropol' |
---|---|
Traduction : | Stavropol |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°9114,
Original : | Steamboat Springs |
---|---|
Traduction : | Steamboat Springs |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9115,
Original : | Steinbach |
---|---|
Traduction : | Steinbach |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9116,
Original : | Stephenville |
---|---|
Traduction : | Stephenville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stephen ville »
- « Stephen-ville »
- « Stéphanie »
Message n°9119,
Original : | Sterling Heights |
---|---|
Traduction : | Sterling Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 67730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°9120,
Original : | Stettler |
---|---|
Traduction : | Stettler |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 67737
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sterlet »
- « Stèle »
- « Setter »
- « Stèles »
- « Steele »
Message n°9121,
Original : | Steubenville |
---|---|
Traduction : | Steubenville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9122,
Original : | Stockert |
---|---|
Traduction : | Stockert |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 67751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stocker »
- « Stockera »
- « Stockent »
- « Stockèrent »
- « Stockerait »
Message n°9125,
Original : | Stockton |
---|---|
Traduction : | Stockton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stock ton »
- « Stock-ton »
- « Stockons »
- « Stockions »
Message n°9126,
Original : | Stony Brook |
---|---|
Traduction : | Stony Brook |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9128,
Original : | Stratford |
---|---|
Traduction : | Stratford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9129,
Original : | Stratford |
---|---|
Traduction : | Stratford |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9130,
Original : | Struer |
---|---|
Traduction : | Struer |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 67807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Strier »
- « St ruer »
- « St-ruer »
- « Strume »
- « Trouer »
Message n°9131,
Original : | Sturtevant |
---|---|
Traduction : | Sturtevant |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9132,
Original : | Stuttgart |
---|---|
Traduction : | Stuttgart |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 67821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stuart »
- « Soudard »
- « Standard »
- « Soudards »
- « Standards »
Message n°9133,
Original : | Sudbury |
---|---|
Traduction : | Grand Sudbury |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bunbury »
- « Soudure »
- « Sutura »
- « Suture »
- « Suturé »
Message n°9135,
Original : | Suffolk |
---|---|
Traduction : | Suffolk |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 67842
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shuffle »
- « Souffla »
- « Souffle »
- « Soufflé »
- « Suffoqua »
Message n°9136,
Original : | Sugadaira |
---|---|
Traduction : | Sugadaira |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 67849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sumatra »
- « Suggéra »
- « Soudera »
- « S'agacera »
- « Sulfatera »
Message n°9138,
Original : | Summerford |
---|---|
Traduction : | Summerford |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9139,
Original : | Summerside |
---|---|
Traduction : | Summerside |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
À la ligne 67870
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Summer side »
- « Summer-side »
- « Sursîtes »
- « S'humeste »
- « Surexcite »
Message n°9140,
Original : | Sumter |
---|---|
Traduction : | Sumter |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 67877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shunter »
- « Summer »
- « Sum ter »
- « Sum-ter »
- « Shunte »
Message n°9141,
Original : | Sumy |
---|---|
Traduction : | Soumy |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 67884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soum »
- « Soucy »
- « Soumis »
- « Sou my »
- « Sou-my »
Message n°9143,
Original : | Suncheon |
---|---|
Traduction : | Suncheon |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 67898
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lunchons »
- « Lunchions »
- « Ronchon »
- « Sou-chong »
- « Guinchons »
Message n°9144,
Original : | Sundridge |
---|---|
Traduction : | Sundridge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9145,
Original : | Sunnyvale |
---|---|
Traduction : | Sunnyvale |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sunniva »
- « Univalve »
- « Nivale »
- « D'univalve »
- « Univalves »
Message n°9146,
Original : | Sunrise |
---|---|
Traduction : | Sunrise |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 67919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sunriise »
- « Surisse »
- « S'unisse »
- « Soumise »
- « Sourisse »
Message n°9147,
Original : | Superior |
---|---|
Traduction : | Superior |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 67926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Supérieur »
- « Souperions »
- « Supérieurs »
- « Supérieure »
- « Suerions »
Message n°9148,
Original : | Surrey |
---|---|
Traduction : | Surrey |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 67933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Survey »
- « Suret »
- « Sure »
- « Sûre »
- « Surie »
Message n°9149,
Original : | Sussex |
---|---|
Traduction : | Sussex |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 67940
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Susse »
- « Susses »
- « SuSE »
- « S'use »
- « Suces »
Message n°9150,
Original : | Sutherland |
---|---|
Traduction : | Sutherland |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 67947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hinterland »
- « Stérant »
- « Suturant »
- « Hinterlands »
- « Stérât »
Message n°9152,
Original : | Suure-Jaani |
---|---|
Traduction : | Suure-Jaani |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 67961
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usure »
- « Suture »
- « Suturé »
- « Sure »
- « Sûre »
Message n°9152,
Original : | Suure-Jaani |
---|---|
Traduction : | Suure-Jaani |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 67961
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jauni »
- « Jamis »
- « Jamin »
- « Jaunis »
- « Jane »
Message n°9153,
Original : | Suwon |
---|---|
Traduction : | Suwon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
À la ligne 67968
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suçon »
- « Su won »
- « Su-won »
- « Suons »
- « Sutton »
Message n°9154,
Original : | Svendborg |
---|---|
Traduction : | Svendborg |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°9155,
Original : | Swan Hills |
---|---|
Traduction : | Swan Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9155,
Original : | Swan Hills |
---|---|
Traduction : | Swan Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9156,
Original : | Swan River |
---|---|
Traduction : | Swan River |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9157,
Original : | Swannanoa |
---|---|
Traduction : | Swannanoa |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9161,
Original : | Syktyvkar |
---|---|
Traduction : | Syktyvkar |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°9162,
Original : | Syracuse |
---|---|
Traduction : | Syracuse |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 68031
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'accuse »
- « S'accuser »
- « Miraculé »
- « Entraccusé »
- « Miraculés »
Message n°9163,
Original : | Szeged |
---|---|
Traduction : | Szeged |
Contexte : | City in Csongrád Hungary |
À la ligne 68038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Szwed »
- « Sièges »
- « Siège »
- « Siégé »
- « Steger »
Message n°9164,
Original : | Szekszárd |
---|---|
Traduction : | Szekszárd |
Contexte : | City in Tolna Hungary |
Message n°9165,
Original : | Szolnok |
---|---|
Traduction : | Szolnok |
Contexte : | City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary |
Message n°9166,
Original : | Szombathely |
---|---|
Traduction : | Szombathely |
Contexte : | City in Vas Hungary |
Message n°9167,
Original : | Székesfehérvár |
---|---|
Traduction : | Székesfehérvár |
Contexte : | City in Fejér Hungary |
Message n°9168,
Original : | São Paulo |
---|---|
Traduction : | São Paulo |
Contexte : | City in Brazil |
Message n°9169,
Original : | Taber |
---|---|
Traduction : | Taber |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 68080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabler »
- « Tabès »
- « Taper »
- « Haber »
- « Naber »
Message n°9170,
Original : | Tabriz |
---|---|
Traduction : | Tabriz |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 68087
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tab riz »
- « Tab-riz »
- « D'abri »
- « D'abris »
- « T'appris »
Message n°9171,
Original : | Tachie |
---|---|
Traduction : | Tachie |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 68094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tachiez »
- « Tachine »
- « Tâchiez »
- « Tache »
- « Taché »
Message n°9172,
Original : | Tacoma |
---|---|
Traduction : | Tacoma |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 68101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ta coma »
- « Ta-coma »
- « Tacons »
- « Tacon »
- « Tançons »
Message n°9173,
Original : | Tadoussac |
---|---|
Traduction : | Tadoussac |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 68108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'adossa »
- « T'adossas »
- « T'adossât »
- « T'adoubas »
- « T'adossant »
Message n°9174,
Original : | Taebaek |
---|---|
Traduction : | Taebaek |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9176,
Original : | Tai Tam |
---|---|
Traduction : | Tai Tam |
Contexte : | City in Hong Kong |
Message n°9178,
Original : | Takoradi |
---|---|
Traduction : | Takoradi |
Contexte : | City in Ghana |
À la ligne 68143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Akonadi »
- « D'Akonadi »
- « Jaborandi »
- « T'accordai »
- « T'agrandi »
Message n°9179,
Original : | Talara |
---|---|
Traduction : | Talara |
Contexte : | City in Peru |
À la ligne 68150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Talera »
- « Tala ra »
- « Tala-ra »
- « T'alarma »
- « Taleras »
Message n°9180,
Original : | Tallahassee |
---|---|
Traduction : | Tallahassee |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 68157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tallasse »
- « Tallasses »
- « Talasse »
- « T'alliasse »
- « Dallasse »
Message n°9182,
Original : | Tamanrasset |
---|---|
Traduction : | Tamanrasset |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 68171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'amarrasse »
- « T'amarrasses »
- « Ramarrasse »
- « Amarrasse »
- « Ramarrasses »
Message n°9183,
Original : | Tambov |
---|---|
Traduction : | Tambov |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 68178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabor »
- « Tampon »
- « Tabors »
- « Tampons »
- « Tempo »
Message n°9184,
Original : | Tampa |
---|---|
Traduction : | Tampa |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 68185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rampa »
- « Tapa »
- « Étampa »
- « Tapas »
- « SAMPA »
Message n°9185,
Original : | Tampere |
---|---|
Traduction : | Tampere |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 68192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ampère »
- « Tempère »
- « Tempéré »
- « Tempères »
- « Tempérer »
Message n°9186,
Original : | Tamsalu |
---|---|
Traduction : | Tamsalu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarsal »
- « Tarsale »
- « Tasuku »
- « Tassa »
- « Basal »
Message n°9187,
Original : | Tangier |
---|---|
Traduction : | Tanger |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 68206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ranger »
- « Tanguer »
- « Danger »
- « Tagger »
- « Langer »
Message n°9188,
Original : | Taora Island |
---|---|
Traduction : | Île Taora |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 68213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Taira »
- « Tara »
- « Thora »
- « Tao ra »
- « Tao-ra »
Message n°9191,
Original : | Tarragona |
---|---|
Traduction : | Tarragone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 68234
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tétragone »
- « Parangonne »
- « Parangonné »
- « Dragonne »
- « Tétragones »
Message n°9192,
Original : | Tartu |
---|---|
Traduction : | Tartu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarti »
- « Tarte »
- « Tar tu »
- « Tar-tu »
- « Tartis »
Message n°9193,
Original : | Tashkent |
---|---|
Traduction : | Tachkent |
Contexte : | City in Uzbekistan |
À la ligne 68248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tachent »
- « Tâchent »
- « Tashkent »
- « Tachaient »
- « Tâchaient »
Message n°9194,
Original : | Tatabánya |
---|---|
Traduction : | Tatabánya |
Contexte : | City in Komárom-Esztergom Hungary |
Message n°9195,
Original : | Tataouine |
---|---|
Traduction : | Tataouine |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 68262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tatane »
- « Ratatine »
- « Ratatiné »
- « Tantine »
- « Tatanes »
Message n°9199,
Original : | Teignmouth |
---|---|
Traduction : | Teignmouth |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 68290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teignit »
- « Teignît »
- « Teignait »
- « Teignant »
- « Teignent »
Message n°9201,
Original : | Temiskaming Shores |
---|---|
Traduction : | Temiskaming Shores |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9201,
Original : | Temiskaming Shores |
---|---|
Traduction : | Temiskaming Shores |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 68304
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sores »
- « Scores »
- « Spores »
- « Stores »
- « Shorts »
Message n°9203,
Original : | Tengah |
---|---|
Traduction : | Tengah |
Contexte : | City in Singapore |
À la ligne 68318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tenta »
- « Tengue »
- « Tentas »
- « Tga »
- « Tangua »
Message n°9204,
Original : | Tenino |
---|---|
Traduction : | Tenino |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 68325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tenions »
- « Dénions »
- « Demina »
- « Domino »
- « Démina »
Message n°9205,
Original : | Tern Island |
---|---|
Traduction : | Tern Island |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9207,
Original : | Ternopil' |
---|---|
Traduction : | Ternopil |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 68346
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'ennobli »
- « T'ennoblis »
- « Atermoya »
- « Atermoyé »
- « Dénoya »
Message n°9211,
Original : | Terrenceville |
---|---|
Traduction : | Terrenceville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9212,
Original : | Teruel |
---|---|
Traduction : | Teruel |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 68381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déroule »
- « Déroulé »
- « Textuel »
- « Têtue »
- « Férule »
Message n°9214,
Original : | Texarkana |
---|---|
Traduction : | Texarkana |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 68395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décarcassa »
- « T'exerçâmes »
- « Désarçonna »
- « Décarcassas »
- « T'étarquâmes »
Message n°9215,
Original : | Texarkana |
---|---|
Traduction : | Texarkana |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 68402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décarcassa »
- « T'exerçâmes »
- « Désarçonna »
- « Décarcassas »
- « T'étarquâmes »
Message n°9216,
Original : | Teyateayneng |
---|---|
Traduction : | Teyateyaneng |
Contexte : | City in Lesotho |
Message n°9218,
Original : | Thessalon |
---|---|
Traduction : | Thessalon |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 68423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dessalons »
- « T'essayons »
- « Resalons »
- « Dessablons »
- « Dessalions »
Message n°9219,
Original : | Thessaloníki |
---|---|
Traduction : | Tessalonique |
Contexte : | City in Greece |
À la ligne 68430
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Désatomise »
- « Désatomisé »
- « Désatomiser »
- « Désatomises »
- « Désatomisés »
Message n°9220,
Original : | Thetford Mines |
---|---|
Traduction : | Thetford Mines |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 68437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détord »
- « Retord »
- « Détords »
- « Têtard »
- « Retords »
Message n°9221,
Original : | Thibodaux |
---|---|
Traduction : | Thibodaux |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 68444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thibaut »
- « Tibiaux »
- « Thibaude »
- « Thibault »
- « Thibaudes »
Message n°9222,
Original : | Thies |
---|---|
Traduction : | Thiès |
Contexte : | City in Senegal |
À la ligne 68451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thaïes »
- « Hies »
- « Thés »
- « Tries »
- « Triés »
Message n°9223,
Original : | Thisted |
---|---|
Traduction : | Thisted |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 68458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Twisted »
- « Distend »
- « Distends »
- « Tisait »
- « Twistait »
Message n°9224,
Original : | Thomasville |
---|---|
Traduction : | Thomasville |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 68465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thomas ville »
- « Thomas-ville »
- « Domicile »
- « Donacie »
- « Domiciles »
Message n°9225,
Original : | Thornton |
---|---|
Traduction : | Thornton |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 68472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonton »
- « Tontons »
- « T'ornons »
- « T'ornions »
- « Tondons »
Message n°9226,
Original : | Thousand Oaks |
---|---|
Traduction : | Thousand Oaks |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9229,
Original : | Tifton |
---|---|
Traduction : | Tifton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 68500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tif ton »
- « Tif-ton »
- « Liftons »
- « Tintons »
- « Dicton »
Message n°9230,
Original : | Tignish |
---|---|
Traduction : | Tignish |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
À la ligne 68507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teignis »
- « Finish »
- « Teignisse »
- « Tinian »
- « Teignit »
Message n°9231,
Original : | Tiko |
---|---|
Traduction : | Tiko |
Contexte : | City in Cameroon |
Message n°9232,
Original : | Tilburg |
---|---|
Traduction : | Tilburg |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9233,
Original : | Tillson |
---|---|
Traduction : | Tillson |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 68528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Willson »
- « Till son »
- « Till-son »
- « Tillons »
- « Tison »
Message n°9234,
Original : | Timmins |
---|---|
Traduction : | Timmins |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 68535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tim mins »
- « Tim-mins »
- « Timings »
- « Timons »
- « Tintins »
Message n°9235,
Original : | Tinak |
---|---|
Traduction : | Tinak |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 68542
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tina »
- « Dîna »
- « Dînas »
- « Dinar »
- « Dînât »
Message n°9236,
Original : | Tindouf |
---|---|
Traduction : | Tindouf |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 68549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hindou »
- « Hindous »
- « T'induis »
- « Hindoue »
- « Tondu »
Message n°9238,
Original : | Tlemcen |
---|---|
Traduction : | Tlemcen |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 68563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'encens »
- « Tencent »
- « D'encens »
- « Encens »
- « Lancent »
Message n°9239,
Original : | Toamasina |
---|---|
Traduction : | Tamatave |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 68570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Taxative »
- « T'amatie »
- « Taxatives »
- « T'amatisse »
- « Démâtage »
Message n°9240,
Original : | Tobermory |
---|---|
Traduction : | Tobermory |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9241,
Original : | Tobruk |
---|---|
Traduction : | Tobrouk |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 68584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Truk »
- « T'ébroua »
- « T'ébroue »
- « T'ébroué »
- « Truc »
Message n°9242,
Original : | Toender |
---|---|
Traduction : | Tønder |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 68591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tender »
- « Thunder »
- « Tonde »
- « Tende »
- « Under »
Message n°9243,
Original : | Tofino |
---|---|
Traduction : | Tofino |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 68598
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Domino »
- « Toivo »
- « Dominos »
- « Torito »
- « Turino »
Message n°9245,
Original : | Toledo |
---|---|
Traduction : | Toledo |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 68612
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tolets »
- « Toldot »
- « Tôles »
- « TODO »
- « Tôle »
Message n°9246,
Original : | Toledo |
---|---|
Traduction : | Tolède |
Contexte : | City in Toledo Spain |
À la ligne 68619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tôlée »
- « Tolère »
- « Toléré »
- « Tôlées »
- « Tolères »
Message n°9247,
Original : | Toliara |
---|---|
Traduction : | Toliara |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 68626
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tolars »
- « Toilera »
- « Tolar »
- « Tôliers »
- « Polira »
Message n°9249,
Original : | Tombstone |
---|---|
Traduction : | Tombstone |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 68640
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'obstiner »
- « T'obstines »
- « Thompson »
- « Domptons »
Message n°9250,
Original : | Tomsk |
---|---|
Traduction : | Tomsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 68647
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Omsk »
- « Tons »
- « Thomsen »
- « Tomas »
- « Toma »
Message n°9251,
Original : | Tongyeong |
---|---|
Traduction : | Tongyeong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°9252,
Original : | Topeka |
---|---|
Traduction : | Topeka |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 68661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Topera »
- « T'opéra »
- « Toperas »
- « Dopera »
- « T'opéras »
Message n°9253,
Original : | Tornio |
---|---|
Traduction : | Tornio |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 68668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'ornions »
- « Dormi »
- « Dormis »
- « Dormir »
- « Dormit »
Message n°9255,
Original : | Torrance |
---|---|
Traduction : | Torrance |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 68682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trance »
- « Terrace »
- « Trace »
- « Tracé »
- « Terence »
Message n°9256,
Original : | Torrington |
---|---|
Traduction : | Torrington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 68689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oringuons »
- « Tringlons »
- « T'orientons »
- « Corindon »
- « Oringuions »
Message n°9259,
Original : | Townsville |
---|---|
Traduction : | Townsville |
Contexte : | City in Queensland Australia |
Message n°9260,
Original : | Toyokawa |
---|---|
Traduction : | Toyokawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°9261,
Original : | Tozeur |
---|---|
Traduction : | Tozeur |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 68724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Toueur »
- « Doseur »
- « Torseur »
- « Doseurs »
- « Doreur »
Message n°9262,
Original : | Trapani |
---|---|
Traduction : | Trapani |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 68731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'aplani »
- « Tracanai »
- « Trépanai »
- « Drapant »
- « Tracana »
Message n°9265,
Original : | Trenton |
---|---|
Traduction : | Trenton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 68752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trent on »
- « Trent-on »
- « Trentain »
- « Rentons »
- « Tentons »
Message n°9266,
Original : | Trepassey |
---|---|
Traduction : | Trepassey |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 68759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trépasse »
- « Trépassé »
- « Trépasser »
- « Trépasses »
- « Trépassés »
Message n°9267,
Original : | Treviso |
---|---|
Traduction : | Trévise |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 68766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Révise »
- « Révisé »
- « Trévire »
- « Tréviré »
- « Trévires »
Message n°9268,
Original : | Trieste |
---|---|
Traduction : | Trieste |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 68773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Triste »
- « Tries te »
- « Tries-te »
- « Trieuse »
- « Tristes »
Message n°9272,
Original : | Tromsø |
---|---|
Traduction : | Tromsø |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 68801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Troncs »
- « Trôna »
- « Trônas »
- « Trônes »
- « Trônés »
Message n°9273,
Original : | Trondheim |
---|---|
Traduction : | Trondheim |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 68808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rondin »
- « Grondin »
- « Bronstein »
- « Rondins »
- « Grondins »
Message n°9277,
Original : | Troyes |
---|---|
Traduction : | Troyes |
Contexte : | City in Aube France |
À la ligne 68836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Troyens »
- « Troues »
- « Troués »
- « Broyés »
- « Troyen »
Message n°9279,
Original : | Truro |
---|---|
Traduction : | Truro |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 68850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tru ro »
- « Tru-ro »
- « Trullo »
- « Douro »
- « Douros »
Message n°9280,
Original : | Truth or Consequences |
---|---|
Traduction : | Truth or Consequences |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 68857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tru th »
- « Tru-th »
- « Trust »
- « Trüg »
- « Tru »
Message n°9280,
Original : | Truth or Consequences |
---|---|
Traduction : | Truth or Consequences |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 68857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conséquences »
- « Conséquence »
- « Conséquentes »
- « Conséquente »
Message n°9281,
Original : | Tucker |
---|---|
Traduction : | Tucker |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 68864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tu cker »
- « Tu-cker »
- « Ticket »
- « Lucke »
- « Guckes »
Message n°9282,
Original : | Tucson |
---|---|
Traduction : | Tucson |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 68871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'usons »
- « Toussons »
- « Tison »
- « Buscon »
- « Tocsin »
Message n°9283,
Original : | Tucumcari |
---|---|
Traduction : | Tucumcari |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9284,
Original : | Tula |
---|---|
Traduction : | Toula |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 68885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roula »
- « Toila »
- « Toua »
- « Boula »
- « Coula »
Message n°9285,
Original : | Tulsa |
---|---|
Traduction : | Tulsa |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 68892
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pulsa »
- « T'usa »
- « Toussa »
- « Tussah »
- « Pulsas »
Message n°9286,
Original : | Tumbler Ridge |
---|---|
Traduction : | Tumbler Ridge |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 68899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Humble »
- « Tuable »
- « Humbles »
- « Tuables »
- « Doubler »
Message n°9288,
Original : | Tupelo |
---|---|
Traduction : | Tupelo |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 68913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tuple »
- « Tuples »
- « Pupeno »
- « Toupet »
- « Tunnel »
Message n°9289,
Original : | Turin |
---|---|
Traduction : | Turin |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 68920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turing »
- « Turino »
- « Turbin »
- « Turion »
- « Taurin »
Message n°9290,
Original : | Turku |
---|---|
Traduction : | Turku |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 68927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turk »
- « Turks »
- « Turque »
- « Turc »
- « Turcs »
Message n°9291,
Original : | Tuscaloosa |
---|---|
Traduction : | Tuscaloosa |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°9292,
Original : | Tver' |
---|---|
Traduction : | Tver' |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°9293,
Original : | Twin Falls |
---|---|
Traduction : | Twin Falls |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°9294,
Original : | Two Hills |
---|---|
Traduction : | Two Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9294,
Original : | Two Hills |
---|---|
Traduction : | Two Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9296,
Original : | Tyumen' |
---|---|
Traduction : | Tioumen |
Contexte : | City in Ural Russia |
À la ligne 68969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rumen »
- « Tien »
- « Time »
- « Times »
- « Lumen »
Message n°9297,
Original : | Tórshavn |
---|---|
Traduction : | Tórshavn |
Contexte : | City in Faroe Islands Denmark |
À la ligne 68976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Torsada »
- « Torsade »
- « Torsadé »
- « Torsion »
- « Torsadons »
Message n°9298,
Original : | Tõrva |
---|---|
Traduction : | Tõrva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Torve »
- « Toréa »
- « Torves »
- « Thora »
- « Torah »
Message n°9299,
Original : | Türi |
---|---|
Traduction : | Türi |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9300,
Original : | US Naval Observatory |
---|---|
Traduction : | US Naval (Obs.) |
Contexte : | City in Washington, DC USA |
Message n°9301,
Original : | Ubon |
---|---|
Traduction : | Ubon Ratchathani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9301,
Original : | Ubon |
---|---|
Traduction : | Ubon Ratchathani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9302,
Original : | Ucluelet |
---|---|
Traduction : | Ucluelet |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 69011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ululer »
- « Ulule »
- « Ululé »
- « Cultuelle »
- « Ulules »
Message n°9303,
Original : | Udine |
---|---|
Traduction : | Udine |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usine »
- « Usiné »
- « Dîne »
- « Dîné »
- « Urine »
Message n°9304,
Original : | Udon-Thani |
---|---|
Traduction : | Udon Thani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9304,
Original : | Udon-Thani |
---|---|
Traduction : | Udon Thani |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 69025
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thaï »
- « Tanis »
- « Thâna »
- « Shani »
- « Chani »
Message n°9305,
Original : | Uelzen |
---|---|
Traduction : | Uelzen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 69032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ellen »
- « Belén »
- « Peléen »
- « Péléen »
- « Belem »
Message n°9306,
Original : | Ufa |
---|---|
Traduction : | Oufa |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°9307,
Original : | Uiseong |
---|---|
Traduction : | Uiseong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
À la ligne 69046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Using »
- « Usions »
- « Song »
- « Unisson »
- « Usons »
Message n°9309,
Original : | Ukkel |
---|---|
Traduction : | Uccle |
Contexte : | City in Belgium |
Message n°9310,
Original : | Ulan-Ude |
---|---|
Traduction : | Oulan-Oude |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9311,
Original : | Uljin |
---|---|
Traduction : | Uljin |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9312,
Original : | Ulleungdo |
---|---|
Traduction : | Ulleungdo |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9313,
Original : | Ulm |
---|---|
Traduction : | Ulm |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9314,
Original : | Ulsan |
---|---|
Traduction : | Ulsan |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°9315,
Original : | Unalaska |
---|---|
Traduction : | Unalaska |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 69102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alaska »
- « D'Alaska »
- « N'enlaça »
- « M'enlaça »
- « N'enlaças »
Message n°9316,
Original : | Uni. de Barcelona |
---|---|
Traduction : | Uni. de Barcelone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 69109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcellons »
- « Harcelons »
- « Parcelle »
- « Parcellé »
- « Parcellée »
Message n°9320,
Original : | University City |
---|---|
Traduction : | University City |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 69137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Université »
- « Universités »
- « D'université »
- « L'Université »
- « L'université »
Message n°9321,
Original : | Upolu |
---|---|
Traduction : | Upolu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9322,
Original : | Upolu Point |
---|---|
Traduction : | Upolu Point |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9323,
Original : | Uppsala |
---|---|
Traduction : | Uppsala |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 69158
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pala »
- « Sala »
- « Épala »
- « Empala »
- « Resala »
Message n°9324,
Original : | Uppsala Sur |
---|---|
Traduction : | Uppsala Sur |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 69165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pala »
- « Sala »
- « Épala »
- « Empala »
- « Resala »
Message n°9325,
Original : | Upsala |
---|---|
Traduction : | Upsala |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 69172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Up sala »
- « Up-sala »
- « Pala »
- « Sala »
- « Épala »
Message n°9326,
Original : | Urbana |
---|---|
Traduction : | Urbana |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 69179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubana »
- « Urbina »
- « Rubanas »
- « Rubanât »
- « Rubanai »
Message n°9327,
Original : | Ust'-Ordynsky |
---|---|
Traduction : | Ust-Ordynsky |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9327,
Original : | Ust'-Ordynsky |
---|---|
Traduction : | Ust-Ordynsky |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9328,
Original : | Utica |
---|---|
Traduction : | Utica |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9329,
Original : | Utirik |
---|---|
Traduction : | Utirik |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 69200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tugrik »
- « Eirik »
- « Utilie »
- « Utérin »
- « Dirk »
Message n°9330,
Original : | Utrecht |
---|---|
Traduction : | Utrecht |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 69207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Entrechat »
- « Entrechats »
- « Outrerait »
- « Outrèrent »
- « Outrait »
Message n°9331,
Original : | Uzhhorod |
---|---|
Traduction : | Oujhorod |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9332,
Original : | Vacaville |
---|---|
Traduction : | Vacaville |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9333,
Original : | Vainu Bappu |
---|---|
Traduction : | Vainu Bappu (Observatoire de) |
Contexte : | City in India |
À la ligne 69228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vaincu »
- « Vain »
- « Vains »
- « Vainc »
- « Vaine »
Message n°9333,
Original : | Vainu Bappu |
---|---|
Traduction : | Vainu Bappu (Observatoire de) |
Contexte : | City in India |
À la ligne 69228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bambou »
- « Bagou »
- « Papp »
- « Baku »
- « Barbu »
Message n°9335,
Original : | Val-d'Or |
---|---|
Traduction : | Val-d'Or |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9336,
Original : | Valdez |
---|---|
Traduction : | Valdez |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 69249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Validez »
- « Valsez »
- « Valez »
- « Valdes »
- « Valiez »
Message n°9337,
Original : | Valdosta |
---|---|
Traduction : | Valdosta |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9338,
Original : | Vale |
---|---|
Traduction : | Vale |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 69263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valle »
- « Valet »
- « Valez »
- « Valse »
- « Valsé »
Message n°9340,
Original : | Valga |
---|---|
Traduction : | Valga |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valsa »
- « Valgus »
- « Valsas »
- « Vagua »
- « Vals »
Message n°9341,
Original : | Valhalla |
---|---|
Traduction : | Valhalla |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 69284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falbala »
- « Valable »
- « Vacilla »
- « Valsa »
- « Valables »
Message n°9342,
Original : | Valladolid |
---|---|
Traduction : | Valladolid |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9344,
Original : | Vallejo |
---|---|
Traduction : | Vallejo |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valle »
- « Valley »
- « Vallée »
- « Vallées »
- « Allégi »
Message n°9346,
Original : | Valleyview |
---|---|
Traduction : | Valleyview |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9347,
Original : | Valparaiso |
---|---|
Traduction : | Valparaiso |
Contexte : | City in Chile |
Message n°9348,
Original : | Valverde |
---|---|
Traduction : | Valverde |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 69333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valvaire »
- « Valvée »
- « Valvaires »
- « Valvées »
- « Valeté »
Message n°9350,
Original : | Van Buren |
---|---|
Traduction : | Van Buren |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 69347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burent »
- « Burn »
- « Bure »
- « Bures »
- « Burin »
Message n°9351,
Original : | Van Nuys |
---|---|
Traduction : | Van Nuys |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9354,
Original : | Vandans |
---|---|
Traduction : | Vandans |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 69375
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vandas »
- « Vanda »
- « Vantas »
- « Van dans »
- « Van-dans »
Message n°9355,
Original : | Vanderhoof |
---|---|
Traduction : | Vanderhoof |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9357,
Original : | Vantaa |
---|---|
Traduction : | Vantaa |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 69396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vantas »
- « Vanta »
- « Vantât »
- « Vantai »
- « Vandas »
Message n°9358,
Original : | Varaždin |
---|---|
Traduction : | Varaždin |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 69403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baratin »
- « Sarrasin »
- « Marasquin »
- « Sarrasins »
- « Valentin »
Message n°9359,
Original : | Varde |
---|---|
Traduction : | Varde |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 69410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barde »
- « Bardé »
- « Carde »
- « Cardé »
- « Harde »
Message n°9362,
Original : | Vaughn |
---|---|
Traduction : | Vaughn |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9363,
Original : | Vegreville |
---|---|
Traduction : | Vegreville |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9364,
Original : | Vejle |
---|---|
Traduction : | Vejle |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 69445
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vêle »
- « Vêlé »
- « Veule »
- « Vêler »
- « Vêles »
Message n°9365,
Original : | Venice |
---|---|
Traduction : | Venise |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Denise »
- « Vernisse »
- « Vernissé »
- « Bénisse »
- « Veniez »
Message n°9366,
Original : | Venice |
---|---|
Traduction : | Venice |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69459
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renice »
- « Ve nice »
- « Ve-nice »
- « Veniez »
- « Denise »
Message n°9367,
Original : | Ventura |
---|---|
Traduction : | Ventura |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69466
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aventura »
- « Ventera »
- « Venturi »
- « Venturis »
- « Entoura »
Message n°9368,
Original : | Vermilion |
---|---|
Traduction : | Vermillion |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillions »
- « Vermillon »
- « Ver million »
- « Ver-million »
- « Vermillons »
Message n°9369,
Original : | Vermilion Bay |
---|---|
Traduction : | Vermilion Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 69480
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillions »
- « Vermillon »
- « Vermillons »
- « Vermoulions »
Message n°9370,
Original : | Vermillion |
---|---|
Traduction : | Vermillion |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 69487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillions »
- « Vermillon »
- « Ver million »
- « Ver-million »
- « Vermillons »
Message n°9372,
Original : | Verner |
---|---|
Traduction : | Verner |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 69501
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vernier »
- « Berner »
- « Cerner »
- « Vermet »
- « Werner »
Message n°9373,
Original : | Vernon |
---|---|
Traduction : | Vernon |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 69508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ver non »
- « Ver-non »
- « Bernons »
- « Cernons »
- « Venons »
Message n°9374,
Original : | Verona |
---|---|
Traduction : | Vérone |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vérine »
- « Péroné »
- « Vergne »
- « Vérole »
- « Vérolé »
Message n°9375,
Original : | Very Large Array |
---|---|
Traduction : | Very Large Array |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9375,
Original : | Very Large Array |
---|---|
Traduction : | Very Large Array |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 69522
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ar ray »
- « Ar-ray »
- « Ara »
- « Ray »
- « Harry »
Message n°9376,
Original : | Veszprém |
---|---|
Traduction : | Veszprém |
Contexte : | City in Veszprém Hungary |
À la ligne 69529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vespa »
- « Vessera »
- « Vespas »
- « Versera »
- « Vesseras »
Message n°9377,
Original : | Viborg |
---|---|
Traduction : | Viborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 69536
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vibord »
- « Cyborg »
- « Vibords »
- « Vibra »
- « Vibre »
Message n°9378,
Original : | Vicenza |
---|---|
Traduction : | Vicence |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vicente »
- « Licence »
- « Licences »
- « License »
- « Vivace »
Message n°9379,
Original : | Vicksburg |
---|---|
Traduction : | Vicksburg |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°9385,
Original : | Vigo |
---|---|
Traduction : | Vigo |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9386,
Original : | Viljandi |
---|---|
Traduction : | Viljandi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Villani »
- « Vivendi »
- « Villageois »
- « YandY »
Message n°9388,
Original : | Vilna |
---|---|
Traduction : | Vilna |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69613
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vina »
- « Villa »
- « Viana »
- « Vil na »
- « Vil-na »
Message n°9390,
Original : | Vineland |
---|---|
Traduction : | Vineland |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 69627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vine land »
- « Vine-land »
- « Viellant »
- « Vinèrent »
- « Viellât »
Message n°9391,
Original : | Vinkovci |
---|---|
Traduction : | Vinkovci |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9392,
Original : | Vinnytsia |
---|---|
Traduction : | Vinnitsa |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 69641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visitas »
- « Initia »
- « Sinisa »
- « Visita »
- « Imitas »
Message n°9393,
Original : | Virden |
---|---|
Traduction : | Virden |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 69648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Virent »
- « Vident »
- « Virant »
- « Vide »
- « Vidé »
Message n°9394,
Original : | Virginia Beach |
---|---|
Traduction : | Virginia Beach |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 69655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Virginie »
- « Virginies »
- « Virginal »
- « Virginité »
- « Virginaux »
Message n°9395,
Original : | Virovitica |
---|---|
Traduction : | Virovitica |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9396,
Original : | Visalia |
---|---|
Traduction : | Visalia |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visa lia »
- « Visa-lia »
- « Visualisa »
- « Italia »
- « Visualisas »
Message n°9397,
Original : | Vitoria-Gasteiz |
---|---|
Traduction : | Vitoria-Gasteiz |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 69676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Victoria »
- « Victorias »
- « Victorien »
- « Vitra »
- « Historia »
Message n°9397,
Original : | Vitoria-Gasteiz |
---|---|
Traduction : | Vitoria-Gasteiz |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 69676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gâtiez »
- « Gantiez »
- « Gâtez »
- « Gantez »
- « Gansiez »
Message n°9398,
Original : | Vladikavkaz |
---|---|
Traduction : | Vladikavkaz |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°9402,
Original : | Vologda |
---|---|
Traduction : | Vologda |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
À la ligne 69711
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Volta »
- « Voleta »
- « Voltas »
- « Volonté »
- « Voletas »
Message n°9403,
Original : | Vols |
---|---|
Traduction : | Völs |
Contexte : | City in Austria |
Message n°9404,
Original : | Vordingborg |
---|---|
Traduction : | Vordingborg |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°9405,
Original : | Võhma |
---|---|
Traduction : | Võhma |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9406,
Original : | Võru |
---|---|
Traduction : | Võru |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voeu »
- « Virus »
- « Varus »
- « Verrou »
- « Nauru »
Message n°9407,
Original : | Wabash |
---|---|
Traduction : | Wabash |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 69746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bash »
- « Wash »
- « Rabah »
- « Sabah »
- « Walsh »
Message n°9408,
Original : | Waco |
---|---|
Traduction : | Waco |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 69753
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wacom »
- « CaCO »
- « Acos »
- « Banco »
- « MacOS »
Message n°9409,
Original : | Wad Medani |
---|---|
Traduction : | Wad Madani |
Contexte : | City in Sudan |
À la ligne 69760
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Madame »
- « Mitanni »
- « M'admis »
- « Tatami »
- « Mandâmes »
Message n°9410,
Original : | Wadi-Halfa |
---|---|
Traduction : | Wadi Halfa |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°9410,
Original : | Wadi-Halfa |
---|---|
Traduction : | Wadi Halfa |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°9411,
Original : | Wafra |
---|---|
Traduction : | Al Wafra |
Contexte : | City in Kuwait |
À la ligne 69774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâfra »
- « Bâfras »
- « Safran »
- « Afar »
- « Wars »
Message n°9412,
Original : | Wahiawa |
---|---|
Traduction : | Wahiawa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69781
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarawa »
- « Wigwam »
- « Warranta »
- « Wigwams »
- « Warrantas »
Message n°9413,
Original : | Waialua |
---|---|
Traduction : | Waialua |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salua »
- « Évalua »
- « Saluas »
- « Resalua »
- « Dévalua »
Message n°9414,
Original : | Waikola |
---|---|
Traduction : | Waikola |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kola »
- « Nikolas »
- « Écailla »
- « Accola »
- « Picola »
Message n°9415,
Original : | Wailuku |
---|---|
Traduction : | Wailuku |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Welk »
- « Telugu »
- « Reluqua »
- « Reluque »
- « Reluqué »
Message n°9417,
Original : | Wainwright |
---|---|
Traduction : | Wainwright |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9418,
Original : | Waipahu |
---|---|
Traduction : | Waipahu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saipan »
- « Wpa »
- « Webapp »
- « Reparu »
- « Épandu »
Message n°9420,
Original : | Wakefield |
---|---|
Traduction : | Wakefield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9421,
Original : | Waldoboro |
---|---|
Traduction : | Waldoboro |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9422,
Original : | Walker |
---|---|
Traduction : | Walker |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 69851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Walk er »
- « Walk-er »
- « Wallet »
- « Wake »
- « Walk »
Message n°9423,
Original : | Walla Walla |
---|---|
Traduction : | Walla Walla |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 69858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Wall »
- « Balla »
- « Dalla »
- « Talla »
Message n°9423,
Original : | Walla Walla |
---|---|
Traduction : | Walla Walla |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 69858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Wall »
- « Balla »
- « Dalla »
- « Talla »
Message n°9424,
Original : | Wallace |
---|---|
Traduction : | Wallace |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 69865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wall ace »
- « Wall-ace »
- « Palace »
- « Salace »
- « Allasse »
Message n°9425,
Original : | Wallowa |
---|---|
Traduction : | Wallowa |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 69872
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allow »
- « Wallons »
- « Wallon »
- « Ballonna »
- « Ballotta »
Message n°9426,
Original : | Walnut Creek |
---|---|
Traduction : | Walnut Creek |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canut »
- « Salut »
- « Talmud »
- « Valut »
- « Valût »
Message n°9427,
Original : | Waltham |
---|---|
Traduction : | Waltham |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 69886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wadham »
- « Eltham »
- « Salta »
- « Calta »
- « Malta »
Message n°9428,
Original : | Walvis Bay |
---|---|
Traduction : | Walvis Bay |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 69893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wallis »
- « Salvi »
- « Lavis »
- « Alvins »
- « Avis »
Message n°9429,
Original : | Wandering River |
---|---|
Traduction : | Wandering River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rendering »
- « Sanderling »
- « Sanderlings »
- « Wading »
- « Wateringue »
Message n°9430,
Original : | Wando |
---|---|
Traduction : | Wando |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°9431,
Original : | Warner Robins |
---|---|
Traduction : | Warner Robins |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 69914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Werner »
- « Wörner »
- « Marner »
- « Wagner »
- « Armer »
Message n°9437,
Original : | Wasagaming |
---|---|
Traduction : | Wasagaming |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9438,
Original : | Wasco |
---|---|
Traduction : | Wasco |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9439,
Original : | Waseca |
---|---|
Traduction : | Waseca |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 69970
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basera »
- « Casera »
- « Jasera »
- « Rasera »
- « SECAM »
Message n°9442,
Original : | Waswanipi |
---|---|
Traduction : | Waswanipi |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9443,
Original : | Waterbury |
---|---|
Traduction : | Waterbury |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9444,
Original : | Waterford |
---|---|
Traduction : | Waterford |
Contexte : | City in Munster Ireland |
Message n°9447,
Original : | Watertown |
---|---|
Traduction : | Watertown |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9448,
Original : | Watertown |
---|---|
Traduction : | Watertown |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°9449,
Original : | Waterville |
---|---|
Traduction : | Waterville |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 70040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Water ville »
- « Water-ville »
- « Banderille »
- « Banderilles »
Message n°9450,
Original : | Watrous |
---|---|
Traduction : | Watrous |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 70047
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trous »
- « Garous »
- « Matous »
- « Tatous »
- « Atours »
Message n°9451,
Original : | Waukegan |
---|---|
Traduction : | Waukegan |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 70054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nwokeka »
- « Omega »
- « Oméga »
- « D'oméga »
- « L'oméga »
Message n°9452,
Original : | Waukesha |
---|---|
Traduction : | Waukesha |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nwokeka »
- « Hoqueta »
- « Coquera »
- « Coqueta »
- « Encaissa »
Message n°9453,
Original : | Wausau |
---|---|
Traduction : | Wausau |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70068
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Causaux »
- « Causai »
- « Pausai »
- « Hausa »
- « Causa »
Message n°9454,
Original : | Wauwatosa |
---|---|
Traduction : | Wauwatosa |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9455,
Original : | Wawa |
---|---|
Traduction : | Wawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9456,
Original : | Waycross |
---|---|
Traduction : | Waycross |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9458,
Original : | Waynesboro |
---|---|
Traduction : | Waynesboro |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°9459,
Original : | Waynesburg |
---|---|
Traduction : | Waynesburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9460,
Original : | Weirs |
---|---|
Traduction : | Weirs |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°9461,
Original : | Weirton |
---|---|
Traduction : | Weirton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 70124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héritons »
- « Méritons »
- « Heurtons »
- « Berthon »
- « Weird »
Message n°9462,
Original : | Wellington |
---|---|
Traduction : | Wellington |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 70131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wellingtonia »
- « Millington »
- « Wellingtonias »
- « Pennington »
- « Washington »
Message n°9463,
Original : | Wells |
---|---|
Traduction : | Wells |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°9464,
Original : | Wendover |
---|---|
Traduction : | Wendover |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 70145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Endêver »
- « Endive »
- « Dover »
- « Endives »
- « Endosser »
Message n°9465,
Original : | Wesleyville |
---|---|
Traduction : | Wesleyville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9466,
Original : | West Allis |
---|---|
Traduction : | West Allis |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allia »
- « Allias »
- « Allies »
- « Alliés »
- « Allais »
Message n°9467,
Original : | West Covina |
---|---|
Traduction : | West Covina |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Copina »
- « Couina »
- « Co vina »
- « Co-vina »
- « Copinas »
Message n°9468,
Original : | West Haven |
---|---|
Traduction : | West Haven |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9469,
Original : | West Hills |
---|---|
Traduction : | West Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9472,
Original : | Westbrook |
---|---|
Traduction : | Westbrook |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9473,
Original : | Westerbork |
---|---|
Traduction : | Westerbork |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9474,
Original : | Westerly |
---|---|
Traduction : | Westerly |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 70215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Western »
- « Westerns »
- « Esterlin »
- « Esterlins »
- « D'esterlin »
Message n°9475,
Original : | Westland |
---|---|
Traduction : | Westland |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 70222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « West land »
- « West-land »
- « Redland »
- « Shetland »
- « Lestant »
Message n°9476,
Original : | Westlock |
---|---|
Traduction : | Westlock |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9477,
Original : | Westminster |
---|---|
Traduction : | Westminster |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9478,
Original : | Westminster |
---|---|
Traduction : | Westminster |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9479,
Original : | Westminster |
---|---|
Traduction : | Westminster |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°9480,
Original : | Westport |
---|---|
Traduction : | Westport |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9481,
Original : | Wetaskiwin |
---|---|
Traduction : | Wetaskiwin |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9482,
Original : | Weyburn |
---|---|
Traduction : | Weyburn |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9483,
Original : | Weymouth |
---|---|
Traduction : | Weymouth |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 70278
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Vermouth »
- « Vermouths »
- « Wismuth »
- « Vermout »
Message n°9484,
Original : | Wheaton |
---|---|
Traduction : | Wheaton |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 70285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Théatin »
- « Chaton »
- « Hâtons »
- « Jeton »
- « Négaton »
Message n°9485,
Original : | Wheeling |
---|---|
Traduction : | Wheeling |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 70292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Keeling »
- « Peeling »
- « Peelings »
- « Theiling »
- « Kelling »
Message n°9486,
Original : | Whenuapai |
---|---|
Traduction : | Whenuapai |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 70299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dénuasse »
- « Dénuâmes »
- « Dénuâtes »
- « Énouasse »
- « Ennuage »
Message n°9487,
Original : | Whidbey Island |
---|---|
Traduction : | Whidbey Island |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 70306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wide »
- « Widget »
- « White »
- « Wadley »
Message n°9488,
Original : | Whistler |
---|---|
Traduction : | Whistler |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 70313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Twister »
- « Whist »
- « White »
- « Whists »
- « Winter »
Message n°9491,
Original : | Whitecourt |
---|---|
Traduction : | Whitecourt |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9494,
Original : | Whittier |
---|---|
Traduction : | Whittier |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70355
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « White »
- « Whittaker »
- « Hittite »
- « Huîtrier »
- « Twitter »
Message n°9495,
Original : | Whycocomagh |
---|---|
Traduction : | Whycocomagh |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9496,
Original : | Wichita |
---|---|
Traduction : | Wichita |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 70369
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ichidan »
- « Bichota »
- « Chitta »
- « Bichotas »
- « Michigan »
Message n°9497,
Original : | Wichita Falls |
---|---|
Traduction : | Wichita Falls |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 70376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ichidan »
- « Bichota »
- « Chitta »
- « Bichotas »
- « Michigan »
Message n°9498,
Original : | Wickenburg |
---|---|
Traduction : | Wickenburg |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9499,
Original : | Wiesbaden |
---|---|
Traduction : | Wiesbaden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 70390
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Espada »
- « Espadas »
- « D'espada »
- « L'espada »
- « D'espadas »
Message n°9500,
Original : | Wilcox Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Wilcox (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wilco »
- « Wilson »
- « Willson »
- « Wilks »
- « Wilke »
Message n°9500,
Original : | Wilcox Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Wilcox (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9501,
Original : | Wilder |
---|---|
Traduction : | Wilder |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 70404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wide »
- « Wilke »
- « Gilde »
- « Tilde »
- « Wilkes »
Message n°9503,
Original : | Willcox |
---|---|
Traduction : | Willcox |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 70418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wilco »
- « Willson »
- « Willmott »
- « Wilson »
- « Wilks »
Message n°9504,
Original : | Willemstad |
---|---|
Traduction : | Willemstad |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 70425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballastât »
- « Dilatât »
- « Ballastant »
- « Dilatant »
- « Dilatent »
Message n°9506,
Original : | Williston |
---|---|
Traduction : | Williston |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 70439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Willson »
- « Wilson »
- « Listons »
- « Militons »
- « Philistin »
Message n°9507,
Original : | Wilmington |
---|---|
Traduction : | Wilmington |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°9508,
Original : | Wilmington |
---|---|
Traduction : | Wilmington |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9514,
Original : | Windam |
---|---|
Traduction : | Windam |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 70495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Win dam »
- « Win-dam »
- « Widman »
- « Linda »
- « Guinda »
Message n°9517,
Original : | Windsor |
---|---|
Traduction : | Windsor |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9518,
Original : | Windsor |
---|---|
Traduction : | Windsor |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9519,
Original : | Winnemucca |
---|---|
Traduction : | Winnemucca |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°9520,
Original : | Winner |
---|---|
Traduction : | Winner |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 70537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wimer »
- « Winter »
- « Binner »
- « Wine »
- « Inné »
Message n°9521,
Original : | Winnett |
---|---|
Traduction : | Winnett |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 70544
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Winter »
- « Wine »
- « WinPT »
- « Wimer »
- « Minets »
Message n°9522,
Original : | Winnfield |
---|---|
Traduction : | Winnfield |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°9524,
Original : | Winnipegosis |
---|---|
Traduction : | Winnipegosis |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9525,
Original : | Winona |
---|---|
Traduction : | Winona |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 70572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limona »
- « Inonda »
- « Limonas »
- « Pionna »
- « Binons »
Message n°9526,
Original : | Winona |
---|---|
Traduction : | Winona |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 70579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limona »
- « Inonda »
- « Limonas »
- « Pionna »
- « Binons »
Message n°9527,
Original : | Winooski |
---|---|
Traduction : | Winooski |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°9528,
Original : | Winsted |
---|---|
Traduction : | Winsted |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 70593
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Twisted »
- « Winter »
- « WinCE »
- « Twin-sets »
Message n°9529,
Original : | Winston-Salem |
---|---|
Traduction : | Winston-Salem |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 70600
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wins ton »
- « Wins-ton »
- « Miston »
- « Wilson »
- « Fiston »
Message n°9530,
Original : | Witten |
---|---|
Traduction : | Witten |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 70607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Witta »
- « Wien »
- « Jiten »
- « Kiten »
- « Item »
Message n°9531,
Original : | Wolfsburg |
---|---|
Traduction : | Wolfsbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9532,
Original : | Wolphaartsdijk |
---|---|
Traduction : | Wolphaartsdijk |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9533,
Original : | Wolseley |
---|---|
Traduction : | Wolseley |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9534,
Original : | Wonju |
---|---|
Traduction : | Wonju |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9535,
Original : | Wonsan |
---|---|
Traduction : | Wonsan |
Contexte : | City in Kangwon North Korea |
À la ligne 70642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mosan »
- « Consens »
- « Bonsaï »
- « Oman »
- « Osa »
Message n°9536,
Original : | Woodland Hills |
---|---|
Traduction : | Woodland Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wood land »
- « Wood-land »
- « Iodlant »
- « Jodlant »
- « Portland »
Message n°9536,
Original : | Woodland Hills |
---|---|
Traduction : | Woodland Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9537,
Original : | Woodstock |
---|---|
Traduction : | Woodstock |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°9538,
Original : | Woodsville |
---|---|
Traduction : | Woodsville |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°9539,
Original : | Woodward |
---|---|
Traduction : | Woodward |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°9540,
Original : | Woonsocket |
---|---|
Traduction : | Woonsocket |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°9541,
Original : | Woonsocket |
---|---|
Traduction : | Woonsocket |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°9542,
Original : | Worcester |
---|---|
Traduction : | Worcester |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 70691
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corseter »
- « Corseté »
- « Corsète »
- « Corsetés »
- « Corsètes »
Message n°9543,
Original : | Worsley |
---|---|
Traduction : | Worsley |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9544,
Original : | Wotje |
---|---|
Traduction : | Wotje |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°9545,
Original : | Wuppertal |
---|---|
Traduction : | Wuppertal |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9546,
Original : | Wurzburg |
---|---|
Traduction : | Wurtzbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9547,
Original : | Wynnewood |
---|---|
Traduction : | Wynnewood |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9548,
Original : | Wynyard |
---|---|
Traduction : | Wynyard |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9549,
Original : | Wyoming |
---|---|
Traduction : | Wyoming |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 70740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Léonin »
- « Léonins »
- « Pilotin »
- « Pilotins »
- « Filonien »
Message n°9550,
Original : | Wytheville |
---|---|
Traduction : | Wytheville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°9551,
Original : | Yakima |
---|---|
Traduction : | Yakima |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 70754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hyalins »
- « Hyalin »
- « Yammi »
- « Makin »
- « Yacks »
Message n°9553,
Original : | Yakutsk |
---|---|
Traduction : | Iakoutsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 70768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yakoutsk »
- « Irkoutsk »
- « Irkutsk »
- « Yakutsk »
Message n°9554,
Original : | Yale Obs. |
---|---|
Traduction : | Yale (Observatoire de) |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9555,
Original : | Yalta |
---|---|
Traduction : | Yalta |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 70782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yatta »
- « Ya lta »
- « Ya-lta »
- « Salta »
- « Calta »
Message n°9556,
Original : | Yamoussoukro |
---|---|
Traduction : | Yamoussoukro |
Contexte : | City in Ivory coast |
Message n°9557,
Original : | Yangpyeong |
---|---|
Traduction : | Yangpyeong |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°9558,
Original : | Yankton |
---|---|
Traduction : | Yankton |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 70803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plancton »
- « Planctons »
- « Planton »
- « Lançon »
- « Actons »
Message n°9559,
Original : | Yaounde |
---|---|
Traduction : | Yaounde |
Contexte : | City in Cameroon |
À la ligne 70810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Younes »
- « Yaourt »
- « Yourte »
- « Yaourts »
- « Yourtes »
Message n°9561,
Original : | Yardley |
---|---|
Traduction : | Yardley |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 70824
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Larde »
- « Lardé »
- « Yards »
- « Larder »
- « Lardes »
Message n°9562,
Original : | Yarmouth |
---|---|
Traduction : | Yarmouth |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 70831
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yards »
- « L'armait »
- « Alarmait »
- « L'armât »
- « Alarmât »
Message n°9563,
Original : | Yebes |
---|---|
Traduction : | Yebes |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 70838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yèbles »
- « Bébés »
- « Yèble »
- « Hyènes »
- « Yeuse »
Message n°9564,
Original : | Yekepa |
---|---|
Traduction : | Yekepa |
Contexte : | City in Liberia |
À la ligne 70845
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sleep »
- « Yeuses »
- « Yeuse »
- « Hyènes »
- « Yankees »
Message n°9566,
Original : | Yeongcheon |
---|---|
Traduction : | Yeongcheon |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9567,
Original : | Yeongdeok |
---|---|
Traduction : | Yeongdeok |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9568,
Original : | Yeongju |
---|---|
Traduction : | Yeongju |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9569,
Original : | Yeongwol |
---|---|
Traduction : | Yeongwol |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9570,
Original : | Yeosu |
---|---|
Traduction : | Yeosu |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 70887
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « You »
- « L'ossu »
- « Yeuse »
- « Ossu »
- « Yeoman »
Message n°9571,
Original : | Yerkes Obs. |
---|---|
Traduction : | Yerkes (Obs.) |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jerkes »
- « Yèbles »
- « Jerke »
- « Jerké »
- « Dierkes »
Message n°9571,
Original : | Yerkes Obs. |
---|---|
Traduction : | Yerkes (Obs.) |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9572,
Original : | Yonkers |
---|---|
Traduction : | Yonkers |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 70901
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Longueurs »
- « Blondeurs »
- « Plongeurs »
- « Îlotiers »
- « Longueur »
Message n°9575,
Original : | Yorkton |
---|---|
Traduction : | Yorkton |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 70922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « York ton »
- « York-ton »
- « L'ordo »
- « Laurendeau »
Message n°9576,
Original : | Yorktown Heights |
---|---|
Traduction : | Yorktown Heights |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9576,
Original : | Yorktown Heights |
---|---|
Traduction : | Yorktown Heights |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 70929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°9577,
Original : | Yoshkar Ola |
---|---|
Traduction : | Iochkar-Ola |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°9578,
Original : | Youngstown |
---|---|
Traduction : | Youngstown |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9579,
Original : | Yuba City |
---|---|
Traduction : | Yuba City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9580,
Original : | Yuma |
---|---|
Traduction : | Yuma |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9581,
Original : | Yuma |
---|---|
Traduction : | Yuma |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9582,
Original : | Yupojin |
---|---|
Traduction : | Yupojin |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°9583,
Original : | Yuzhno-Sakhalinsk |
---|---|
Traduction : | Ioujno-Sakhalinsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 70978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goujon »
- « UNO »
- « Goujons »
- « Ioulons »
- « Nuno »
Message n°9583,
Original : | Yuzhno-Sakhalinsk |
---|---|
Traduction : | Ioujno-Sakhalinsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°9584,
Original : | Zadar |
---|---|
Traduction : | Zadar |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 70985
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Radar »
- « Radars »
- « Qatar »
- « Tatar »
- « Sanda »
Message n°9585,
Original : | Zalaegerszeg |
---|---|
Traduction : | Zalaegerszeg |
Contexte : | City in Zala Hungary |
Message n°9587,
Original : | Zanesville |
---|---|
Traduction : | Zanesville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9590,
Original : | Zaragoza |
---|---|
Traduction : | Saragosse |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 71027
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sargasse »
- « Sargasses »
- « S'arabise »
- « S'arrose »
- « S'arroser »
Message n°9591,
Original : | Zarzis |
---|---|
Traduction : | Jarjīs |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 71034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Margis »
- « Harkis »
- « J'agis »
- « Jars »
- « Harris »
Message n°9592,
Original : | Zduny |
---|---|
Traduction : | Zduny |
Contexte : | City in Wielkopolska Poland |
Message n°9593,
Original : | Zelenchukskaya |
---|---|
Traduction : | Zelenchukskaya |
Contexte : | City in Russia |
Message n°9594,
Original : | Zhovkva |
---|---|
Traduction : | Jovkva |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9595,
Original : | Zhytomyr |
---|---|
Traduction : | Jitomir |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 71062
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ridoir »
- « Vidoir »
- « Giton »
- « Gitons »
- « Gîtons »
Message n°9596,
Original : | Ziguinchor |
---|---|
Traduction : | Ziguinchor |
Contexte : | City in Senegal |
Message n°9597,
Original : | Zimmerwald |
---|---|
Traduction : | Zimmerwald |
Contexte : | City in Switzerland |
Message n°9598,
Original : | Zomba |
---|---|
Traduction : | Zomba |
Contexte : | City in Malawi |
À la ligne 71083
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zomb »
- « Bomba »
- « Tomba »
- « Zombi »
- « Zombis »
Message n°9599,
Original : | Zorneding |
---|---|
Traduction : | Zorneding |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9600,
Original : | Zwickau |
---|---|
Traduction : | Zwickau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 71097
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zwicky »
- « Wick »
- « Sawicka »
- « Slick »
- « Stick »
Message n°9602,
Original : | Ávila |
---|---|
Traduction : | Ávila |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 71111
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avala »
- « Avili »
- « Avina »
- « Avisa »
- « Aviva »
Message n°9603,
Original : | Šiauliai |
---|---|
Traduction : | Šiauliai |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 71118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Miaulai »
- « Piaulai »
- « Spoliai »
- « Saulaie »
- « Sialis »
Message n°9604,
Original : | ACT |
---|---|
Traduction : | TCA |
Contexte : | Region/state in Australia |
Message n°9605,
Original : | Ahmadi |
---|---|
Traduction : | Ahmadi |
Contexte : | Region/state in Kuwait |
À la ligne 71132
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amati »
- « Amatis »
- « Hamada »
- « Amadou »
- « Hamadas »
Message n°9606,
Original : | Alabama |
---|---|
Traduction : | Alabama |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alarma »
- « Alarmas »
- « Cabana »
- « L'abîma »
- « Encabana »
Message n°9610,
Original : | Alpes de Haute Provence |
---|---|
Traduction : | Alpes-de-Haute-Provence |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Provende »
- « Province »
- « Provenue »
- « Provendes »
Message n°9611,
Original : | Andhra Pradesh |
---|---|
Traduction : | Andhra Pradesh |
Contexte : | Region/state in India |
À la ligne 71174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Andras »
- « Andrea »
- « Adhéra »
- « Anthrax »
- « Adora »
Message n°9611,
Original : | Andhra Pradesh |
---|---|
Traduction : | Andhra Pradesh |
Contexte : | Region/state in India |
À la ligne 71174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brades »
- « Bradés »
- « Bradez »
- « Brandes »
- « Paradez »
Message n°9613,
Original : | Arkansas |
---|---|
Traduction : | Arkansas |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71188
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arasas »
- « Arasa »
- « Harassas »
- « Harassa »
- « Arcasses »
Message n°9616,
Original : | Baranya |
---|---|
Traduction : | Baranya |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brayas »
- « Brayât »
- « Balayas »
- « Balayât »
- « Enraya »
Message n°9619,
Original : | Bornholm |
---|---|
Traduction : | Bornholm |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bornons »
- « Bornéo »
- « Bornoya »
- « Bornoyé »
- « Bornoie »
Message n°9620,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BSOD »
- « Bord »
- « Boron »
- « Bords »
- « Dornod »
Message n°9620,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aboi »
- « Abois »
- « Abot »
- « Abots »
- « Appeau »
Message n°9620,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Semple »
- « Semples »
- « Semblent »
- « Sample »
- « Semble »
Message n°9621,
Original : | Bouches-du-rhône |
---|---|
Traduction : | Bouches-du-Rhône |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rome »
- « Phone »
- « Rhô ne »
- « Rhô-ne »
- « Romer »
Message n°9624,
Original : | Bács-Kiskun |
---|---|
Traduction : | Bács-Kiskun |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9624,
Original : | Bács-Kiskun |
---|---|
Traduction : | Bács-Kiskun |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KXSRun »
- « ISNUM »
- « KIcon »
- « Discount »
- « Bisquons »
Message n°9630,
Original : | Charente-Maritime |
---|---|
Traduction : | Charente-Maritime |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Charpente »
- « Charpenté »
- « Cha rente »
- « Cha-rente »
- « Char ente »
Message n°9633,
Original : | Chungbuk |
---|---|
Traduction : | Chungbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9634,
Original : | Chungnam |
---|---|
Traduction : | Chungnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71335
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chungka »
- « Youngman »
- « Chemina »
- « Chourina »
- « Cheminas »
Message n°9636,
Original : | Connacht |
---|---|
Traduction : | Connacht |
Contexte : | Region/state in Ireland |
À la ligne 71349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coach »
- « Connard »
- « Connards »
- « Coaches »
- « Romanche »
Message n°9637,
Original : | Connecticut |
---|---|
Traduction : | Connecticut |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9639,
Original : | Csongrád |
---|---|
Traduction : | Csongrád |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71370
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conrad »
- « Congréât »
- « Hongrât »
- « Contrat »
- « Contrât »
Message n°9640,
Original : | Côte d'or |
---|---|
Traduction : | Côte-d'Or |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9642,
Original : | Delaware |
---|---|
Traduction : | Delaware |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délabre »
- « Délabré »
- « Délavage »
- « Délavâtes »
- « Délaçâtes »
Message n°9643,
Original : | Doubs |
---|---|
Traduction : | Doubs |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9644,
Original : | Eure-et-Loir |
---|---|
Traduction : | Eure-et-Loir |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9645,
Original : | Falster |
---|---|
Traduction : | Falster |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « False »
- « Faste »
- « Fastes »
- « Falote »
- « Falotes »
Message n°9646,
Original : | Far East |
---|---|
Traduction : | Région d'Extrême-Orient |
Contexte : | Region/state in Russia |
À la ligne 71419
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'extrême »
- « d'extrêmes »
- « l'extrême »
- « d'externe »
- « extrême »
Message n°9648,
Original : | Fejér |
---|---|
Traduction : | Fejér |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9649,
Original : | Finistère |
---|---|
Traduction : | Finistère |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ministère »
- « Fini stère »
- « Fini-stère »
- « Ministères »
- « Sinistrée »
Message n°9650,
Original : | Flandre occidentale |
---|---|
Traduction : | Flandre-Occidentale |
Contexte : | Region/state in Belgium |
À la ligne 71447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Filandre »
- « Filandres »
- « Ladre »
- « Fendre »
- « Filandreux »
Message n°9651,
Original : | Florida |
---|---|
Traduction : | Floride |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Florida »
- « Froide »
- « Fluorise »
- « Fluorisé »
- « Flore »
Message n°9652,
Original : | Fyn |
---|---|
Traduction : | Fionie |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71461
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Finie »
- « Fion ie »
- « Fion-ie »
- « Finies »
- « Phonie »
Message n°9653,
Original : | Gangwon |
---|---|
Traduction : | Gangwon |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gang won »
- « Gang-won »
- « Gagnon »
- « Gagnons »
- « Angon »
Message n°9656,
Original : | Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Grande Canarie |
Contexte : | Region/state in Spain |
À la ligne 71489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canaries »
- « Canari »
- « Canaris »
- « Canarde »
- « Canardé »
Message n°9660,
Original : | Gyeongbuk |
---|---|
Traduction : | Gyeongbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9661,
Original : | Gyeonggi |
---|---|
Traduction : | Gyeonggi |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9662,
Original : | Gyeongnam |
---|---|
Traduction : | Gyeongnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9663,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9663,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moon »
- « Mason »
- « Mosan »
- « N'osons »
- « Mo son »
Message n°9663,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soprano »
- « Sombrons »
- « Soprani »
- « Boron »
- « Soupçon »
Message n°9664,
Original : | Hajdú-Bihar |
---|---|
Traduction : | Hajdú-Bihar |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71545
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ardu »
- « Hadji »
- « Gadu »
- « Ajout »
- « Anjou »
Message n°9664,
Original : | Hajdú-Bihar |
---|---|
Traduction : | Hajdú-Bihar |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9665,
Original : | Hambuk |
---|---|
Traduction : | Hambuk |
Contexte : | Region/state in North Korea |
À la ligne 71552
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abus »
- « Embu »
- « Embus »
- « Embua »
- « Embue »
Message n°9666,
Original : | Hamnam |
---|---|
Traduction : | Hamnam |
Contexte : | Region/state in North Korea |
À la ligne 71559
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hammam »
- « Hammams »
- « Hanna »
- « Amman »
- « Anna »
Message n°9669,
Original : | Haute-Loire |
---|---|
Traduction : | Haute-Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9670,
Original : | Haute-Savoie |
---|---|
Traduction : | Haute-Savoie |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Savoir »
- « Lavoie »
- « Sa voie »
- « Sa-voie »
- « Savoirs »
Message n°9673,
Original : | Hautes-Pyrénées |
---|---|
Traduction : | Hautes-Pyrénées |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pyrénéens »
- « Pyrènes »
- « Pyrénéen »
- « Pyrène »
Message n°9676,
Original : | Herault |
---|---|
Traduction : | Hérault |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71629
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héraut »
- « Hérauts »
- « Girault »
- « Défault »
- « Default »
Message n°9677,
Original : | Heves |
---|---|
Traduction : | Heves |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71636
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hévéa »
- « Hévéas »
- « Neves »
- « Fèves »
- « Levés »
Message n°9679,
Original : | Ille-et-vilaine |
---|---|
Traduction : | Ille-et-Vilaine |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9680,
Original : | Illinois |
---|---|
Traduction : | Illinois |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ilions »
- « Malinois »
- « Linos »
- « Illico »
- « Linons »
Message n°9681,
Original : | Incheon |
---|---|
Traduction : | Incheon |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71664
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nichon »
- « Nichons »
- « Inches »
- « Bichon »
- « Ischion »
Message n°9683,
Original : | Indre-et-Loire |
---|---|
Traduction : | Indre-et-Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71678
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indure »
- « Induré »
- « Inde »
- « Gindre »
- « Oindre »
Message n°9683,
Original : | Indre-et-Loire |
---|---|
Traduction : | Indre-et-Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71678
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9684,
Original : | Iowa |
---|---|
Traduction : | Iowa |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9685,
Original : | Isère |
---|---|
Traduction : | Isère |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71692
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ISERR »
- « Insère »
- « Inséré »
- « Liseré »
- « Lisère »
Message n°9686,
Original : | Jeju |
---|---|
Traduction : | Jeju |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jeu »
- « Jésus »
- « J'élus »
- « J'émus »
- « Joujou »
Message n°9687,
Original : | Jeonbuk |
---|---|
Traduction : | Jeonbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71706
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonc »
- « Bombur »
- « Fondouk »
- « Joncs »
- « J'ombre »
Message n°9688,
Original : | Jeonnam |
---|---|
Traduction : | Jeonnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonah »
- « Jonas »
- « Jonça »
- « Donna »
- « Jeûna »
Message n°9689,
Original : | Jylland |
---|---|
Traduction : | Jutland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71720
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jutant »
- « Joutant »
- « Jutât »
- « Jutent »
- « Jodlant »
Message n°9690,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9690,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagions »
- « Magique »
- « Magic »
- « Magiques »
- « N'agirons »
Message n°9690,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9691,
Original : | Kangwon |
---|---|
Traduction : | Kangwon |
Contexte : | Region/state in North Korea |
À la ligne 71734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kang won »
- « Kang-won »
- « Angon »
- « Tangon »
- « Rangoon »
Message n°9694,
Original : | Khomas Hochland |
---|---|
Traduction : | Khomas Hochland |
Contexte : | Region/state in Namibia |
À la ligne 71755
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thomas »
- « Comas »
- « Chômas »
- « Commas »
- « Coma »
Message n°9694,
Original : | Khomas Hochland |
---|---|
Traduction : | Khomas Hochland |
Contexte : | Region/state in Namibia |
À la ligne 71755
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hochant »
- « Hochât »
- « Hochent »
- « Chaland »
- « Hochas »
Message n°9695,
Original : | Komárom-Esztergom |
---|---|
Traduction : | Komárom-Esztergom |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Comparons »
- « Romarin »
- « Marron »
- « Romarins »
- « Commérons »
Message n°9695,
Original : | Komárom-Esztergom |
---|---|
Traduction : | Komárom-Esztergom |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zesterons »
- « Zesterions »
- « Hésiterons »
- « Hésiterions »
Message n°9696,
Original : | Lecco |
---|---|
Traduction : | Lecco |
Contexte : | Region/state in Italy |
À la ligne 71769
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leçon »
- « Déco »
- « Lego »
- « L'écot »
- « Leçons »
Message n°9697,
Original : | Leinster |
---|---|
Traduction : | Leinster |
Contexte : | Region/state in Ireland |
À la ligne 71776
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lester »
- « Linter »
- « Lister »
- « L'inter »
- « Feinter »
Message n°9698,
Original : | Loire |
---|---|
Traduction : | Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71783
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9699,
Original : | Loire-atlantique |
---|---|
Traduction : | Loire-Atlantique |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71790
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9700,
Original : | Loiret |
---|---|
Traduction : | Loiret |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71797
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loir et »
- « Loir-et »
- « Lire »
- « Loir »
- « Foirer »
Message n°9701,
Original : | Lolland |
---|---|
Traduction : | Lolland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71804
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roland »
- « Collant »
- « Collants »
- « L'allant »
- « Collât »
Message n°9702,
Original : | Louisiana |
---|---|
Traduction : | Louisiane |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luisîmes »
- « Luisance »
- « Luisante »
- « Luisisse »
- « L'usine »
Message n°9704,
Original : | Madina |
---|---|
Traduction : | Médine |
Contexte : | Region/state in Saudi Arabia |
À la ligne 71825
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médiane »
- « Médîmes »
- « Menine »
- « Médina »
- « Médire »
Message n°9706,
Original : | Maine |
---|---|
Traduction : | Maine |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naine »
- « Mainte »
- « Amine »
- « Aminé »
- « Manie »
Message n°9712,
Original : | Massachusetts |
---|---|
Traduction : | Massachusetts |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ensachasses »
- « M'ensachassent »
- « N'ensachasses »
- « M'avachissait »
- « M'ensachait »
Message n°9716,
Original : | Mississippi |
---|---|
Traduction : | Mississippi |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9717,
Original : | Missouri |
---|---|
Traduction : | Missouri |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71916
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mis souri »
- « Mis-souri »
- « Bistouri »
- « M'assourdi »
- « Souri »
Message n°9718,
Original : | Mittelfranken |
---|---|
Traduction : | Mittelfranken |
Contexte : | Region/state in Germany |
Message n°9719,
Original : | Montana |
---|---|
Traduction : | Montana |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montant »
- « Mont ana »
- « Mont-ana »
- « Monta na »
- « Monta-na »
Message n°9720,
Original : | Morbihan |
---|---|
Traduction : | Morbihan |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moria »
- « Noria »
- « N'orbita »
- « Norias »
- « Morin »
Message n°9721,
Original : | Moselle |
---|---|
Traduction : | Moselle |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moelle »
- « Moseler »
- « Morelle »
- « Muselle »
- « Mo selle »
Message n°9723,
Original : | Nebraska |
---|---|
Traduction : | Nébraska |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'ébrasa »
- « M'ébrasa »
- « N'ébrasas »
- « Ébrasa »
- « M'ébrasas »
Message n°9724,
Original : | Nevada |
---|---|
Traduction : | Nevada |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71965
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évada »
- « N'évasa »
- « Évadas »
- « N'évida »
- « M'évadai »
Message n°9727,
Original : | New Hampshire |
---|---|
Traduction : | New Hampshire |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aspire »
- « Aspiré »
- « Empire »
- « Empiré »
- « Apside »
Message n°9733,
Original : | Nièvre |
---|---|
Traduction : | Nièvre |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72028
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mièvre »
- « Mièvres »
- « Fièvre »
- « Lièvre »
- « Niévès »
Message n°9743,
Original : | Nógrád |
---|---|
Traduction : | Nógrád |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Migrât »
- « Hongrât »
- « Moirât »
- « N'ocrât »
- « Migrant »
Message n°9744,
Original : | Ohio |
---|---|
Traduction : | Ohio |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9745,
Original : | Oklahoma |
---|---|
Traduction : | Oklahoma |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72112
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaxonna »
- « Clama »
- « Klaxonnas »
- « Clamas »
- « Acclama »
Message n°9751,
Original : | Pest |
---|---|
Traduction : | Pest |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72154
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pesta »
- « Peste »
- « Pesté »
- « Pesât »
- « Est »
Message n°9752,
Original : | Prince Edward Island |
---|---|
Traduction : | Île-du-Prince-Édouard |
Contexte : | Region/state in Canada |
À la ligne 72161
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eduardo »
- « Edward »
- « Douars »
- « Douar »
- « Edwards »
Message n°9755,
Original : | Pyrénées Orientales |
---|---|
Traduction : | Pyrénées-Orientales |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pyrénéens »
- « Pyrènes »
- « Pyrénéen »
- « Pyrène »
Message n°9756,
Original : | Pyrénées atlantiques |
---|---|
Traduction : | Pyrénées-Atlantiques |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72189
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pyrénéens »
- « Pyrènes »
- « Pyrénéen »
- « Pyrène »
Message n°9757,
Original : | Pyŏngbuk |
---|---|
Traduction : | Pyungbuk |
Contexte : | Region/state in North Korea |
Message n°9760,
Original : | Rhode Island |
---|---|
Traduction : | Rhode Island |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rhodes »
- « Rhodié »
- « Rode »
- « Rodé »
- « Rôde »
Message n°9761,
Original : | Rhône |
---|---|
Traduction : | Rhône |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72224
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rome »
- « Phone »
- « Rhô ne »
- « Rhô-ne »
- « Romer »
Message n°9767,
Original : | Somogy |
---|---|
Traduction : | Somogy |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Somoni »
- « Pology »
- « Snoopy »
- « Sony »
- « Sono »
Message n°9773,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9773,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9773,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berge »
- « Béret »
- « Be reg »
- « Be-reg »
- « Bérets »
Message n°9775,
Original : | Tenerife |
---|---|
Traduction : | Ténérife |
Contexte : | Region/state in Spain |
À la ligne 72322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Témérité »
- « T'émerise »
- « T'émerisé »
- « Témérités »
- « Démérite »
Message n°9776,
Original : | Tennessee |
---|---|
Traduction : | Tennessee |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teneuse »
- « Ténesme »
- « Teneuses »
- « Ténesmes »
- « Décessée »
Message n°9779,
Original : | Toledo |
---|---|
Traduction : | Tolède |
Contexte : | Region/state in Spain |
À la ligne 72350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tôlée »
- « Tolère »
- « Toléré »
- « Tôlées »
- « Tolères »
Message n°9780,
Original : | Tolna |
---|---|
Traduction : | Tolna |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonna »
- « Dolman »
- « Toma »
- « Tonnas »
- « T'orna »
Message n°9781,
Original : | Ulster |
---|---|
Traduction : | Ulster |
Contexte : | Region/state in Ireland |
À la ligne 72364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lustre »
- « Lustré »
- « Lustrer »
- « Lister »
- « Luter »
Message n°9785,
Original : | Vaucluse |
---|---|
Traduction : | Vaucluse |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vauclusien »
- « Valouse »
- « Valousé »
- « Valusse »
- « Vauclusiens »
Message n°9786,
Original : | Vermont |
---|---|
Traduction : | Vermont |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Verront »
- « Vermout »
- « Ver mont »
- « Ver-mont »
- « Vermouth »
Message n°9787,
Original : | Veszprém |
---|---|
Traduction : | Veszprém |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vespa »
- « Vessera »
- « Vespas »
- « Versera »
- « Vesseras »
Message n°9790,
Original : | Volga Region |
---|---|
Traduction : | Région de la Volga |
Contexte : | Region/state in Russia |
À la ligne 72427
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olga »
- « Vola »
- « Volta »
- « Volas »
- « Volcan »
Message n°9796,
Original : | Wielkopolska |
---|---|
Traduction : | Wielkopolska |
Contexte : | Region/state in Poland |
Message n°9797,
Original : | Wisconsin |
---|---|
Traduction : | Wisconsin |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9798,
Original : | Wyoming |
---|---|
Traduction : | Wyoming |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Léonin »
- « Léonins »
- « Pilotin »
- « Pilotins »
- « Filonien »
Message n°9800,
Original : | Zala |
---|---|
Traduction : | Zala |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9801,
Original : | Zealand |
---|---|
Traduction : | Seeland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 72504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shetland »
- « Sellant »
- « S'épelant »
- « Shetlands »
- « Scellant »
Message n°9808,
Original : | Armenia |
---|---|
Traduction : | Armémie |
Contexte : | Country name |
À la ligne 72553
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arménie »
- « Arm émie »
- « Arm-émie »
- « Armé mie »
- « Armé-mie »
Message n°9922,
Original : | Nigeria |
---|---|
Traduction : | Nigéria |
Contexte : | Country name |
À la ligne 73351
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nigeria »
- « Ingéra »
- « Neigera »
- « Ingénia »
- « Niera »
Message n°10006,
Original : | Show HST Image (SN 2004dj) |
---|---|
Traduction : | Afficher une image du HST (SN 2004dj) |
Contexte : | Image/info menu item (should be translated) |
Message n°10044,
Original : | Canopus |
---|---|
Traduction : | Canopus |
Contexte : | star name |
À la ligne 74205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canopes »
- « Can opus »
- « Can-opus »
- « Canope »
- « Campus »
Message n°10045,
Original : | Arcturus |
---|---|
Traduction : | Arcturus |
Contexte : | star name |
À la ligne 74212
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arcatures »
- « Arcures »
- « Parcourus »
- « Accourus »
- « Artur »
Message n°10047,
Original : | Vega |
---|---|
Traduction : | Véga |
Contexte : | star name |
Message n°10048,
Original : | Capella |
---|---|
Traduction : | Capella |
Contexte : | star name |
À la ligne 74233
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cappella »
- « Capela »
- « Capelan »
- « Capelas »
- « Casella »
Message n°10050,
Original : | Procyon |
---|---|
Traduction : | Procyon |
Contexte : | star name |
À la ligne 74247
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Otocyon »
- « Broyons »
- « Prolo »
- « Prolos »
- « Proyer »
Message n°10051,
Original : | Achernar |
---|---|
Traduction : | Achernar |
Contexte : | star name |
À la ligne 74254
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Acharnât »
- « Acharna »
- « Acharnas »
- « Acharnant »
- « Hachera »
Message n°10052,
Original : | Betelgeuse |
---|---|
Traduction : | Bételgeuse |
Contexte : | star name |
À la ligne 74261
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Betelgeuse »
- « Bateleuse »
- « Bateleuses »
- « Botteleuse »
- « Botteleuses »
Message n°10053,
Original : | Hadar |
---|---|
Traduction : | Hadar |
Contexte : | star name |
Message n°10054,
Original : | Altair |
---|---|
Traduction : | Altair |
Contexte : | star name |
À la ligne 74275
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alt air »
- « Alt-air »
- « Alter »
- « AltGr »
- « Altiers »
Message n°10055,
Original : | Acrux |
---|---|
Traduction : | Acrux |
Contexte : | star name |
À la ligne 74282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Accru »
- « Accrus »
- « Accrue »
- « Accrut »
- « Accrût »
Message n°10056,
Original : | Aldebaran |
---|---|
Traduction : | Aldébaran |
Contexte : | star name |
À la ligne 74289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aldebaran »
- « Débarra »
- « Débarras »
- « Altéra »
- « Dépara »
Message n°10057,
Original : | Spica |
---|---|
Traduction : | Spica |
Contexte : | star name |
À la ligne 74296
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pica »
- « Épiça »
- « SPICE »
- « Spice »
- « Picas »
Message n°10058,
Original : | Antares |
---|---|
Traduction : | Antarès |
Contexte : | star name |
À la ligne 74303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Antres »
- « Antre »
- « Tares »
- « Tarés »
- « Tatares »
Message n°10059,
Original : | Pollux |
---|---|
Traduction : | Pollux |
Contexte : | star name |
À la ligne 74310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pollua »
- « Pollue »
- « Pollué »
- « Pol lux »
- « Pol-lux »
Message n°10060,
Original : | Fomalhaut |
---|---|
Traduction : | Fomalhaut |
Contexte : | star name |
À la ligne 74317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fomentait »
- « Fomentât »
- « Fomentant »
- « Complot »
- « Fomentent »
Message n°10062,
Original : | Deneb |
---|---|
Traduction : | Deneb |
Contexte : | star name |
À la ligne 74331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dème »
- « Dèmes »
- « Démet »
- « Deep »
- « Tenez »
Message n°10063,
Original : | Regulus |
---|---|
Traduction : | Régulus |
Contexte : | star name |
À la ligne 74338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Régules »
- « Tegulu »
- « Remoulus »
- « Revoulus »
- « Régule »
Message n°10064,
Original : | Adhara |
---|---|
Traduction : | Adhara |
Contexte : | star name |
À la ligne 74345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adhéra »
- « Adhéras »
- « D'ara »
- « Adora »
- « Afaras »
Message n°10066,
Original : | Gacrux |
---|---|
Traduction : | Gacrux |
Contexte : | star name |
À la ligne 74359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sacrum »
- « Accru »
- « Garou »
- « Accrus »
- « Garous »
Message n°10067,
Original : | Shaula |
---|---|
Traduction : | Shaula |
Contexte : | star name |
À la ligne 74366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chaula »
- « Gaula »
- « Sala »
- « Saule »
- « Sauna »
Message n°10069,
Original : | Alnath |
---|---|
Traduction : | Alnath |
Contexte : | star name |
À la ligne 74380
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alunât »
- « Almaty »
- « Allât »
- « Agnat »
- « Lamât »
Message n°10070,
Original : | Miaplacidus |
---|---|
Traduction : | Miaplacidus |
Contexte : | star name |
Message n°10071,
Original : | Alnilam |
---|---|
Traduction : | Alnilam |
Contexte : | star name |
À la ligne 74394
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allia »
- « Anima »
- « Alinéa »
- « Allias »
- « Alunira »
Message n°10072,
Original : | Al Na'ir |
---|---|
Traduction : | Al Na'ir |
Contexte : | star name |
À la ligne 74401
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nair »
- « Mair »
- « N'aira »
- « N'aire »
- « N'aie »
Message n°10073,
Original : | Alnitak |
---|---|
Traduction : | Alnitak |
Contexte : | star name |
Message n°10074,
Original : | Regor |
---|---|
Traduction : | Regor |
Contexte : | star name |
À la ligne 74415
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Régir »
- « Gregor »
- « Reg or »
- « Reg-or »
- « Recors »
Message n°10075,
Original : | Alioth |
---|---|
Traduction : | Alioth |
Contexte : | star name |
À la ligne 74422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alios »
- « Alliât »
- « Aligoté »
- « Alita »
- « Alite »
Message n°10076,
Original : | Mirfak |
---|---|
Traduction : | Mirfak |
Contexte : | star name |
À la ligne 74429
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morfal »
- « Irak »
- « Mira »
- « Miras »
- « Mirât »
Message n°10077,
Original : | Kaus Australis |
---|---|
Traduction : | Kaus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 74436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaus »
- « Kraus »
- « Kans »
- « Kats »
- « Ka us »
Message n°10077,
Original : | Kaus Australis |
---|---|
Traduction : | Kaus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 74436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10078,
Original : | Dubhe |
---|---|
Traduction : | Dubhe |
Contexte : | star name |
Message n°10079,
Original : | Wezen |
---|---|
Traduction : | Wezen |
Contexte : | star name |
À la ligne 74450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hessen »
- « West »
- « Ressens »
- « ESA »
- « Xesam »
Message n°10080,
Original : | Alkaid |
---|---|
Traduction : | Alkaïd |
Contexte : | star name |
À la ligne 74457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allait »
- « Alliait »
- « Laçait »
- « Halait »
- « Hâlait »
Message n°10081,
Original : | Sargas |
---|---|
Traduction : | Sargas |
Contexte : | star name |
À la ligne 74464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argas »
- « Sagas »
- « Saïgas »
- « D'argas »
- « Saga »
Message n°10082,
Original : | Avior |
---|---|
Traduction : | Avior |
Contexte : | star name |
À la ligne 74471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avoir »
- « Avion »
- « Avoirs »
- « Avions »
- « Havir »
Message n°10083,
Original : | Menkalinan |
---|---|
Traduction : | Menkalinan |
Contexte : | star name |
À la ligne 74478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Câlina »
- « N'enfarina »
- « N'enracina »
- « Câlinas »
- « N'enfarinas »
Message n°10084,
Original : | Alhena |
---|---|
Traduction : | Alhena |
Contexte : | star name |
À la ligne 74485
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aliéna »
- « Léna »
- « Aléa »
- « Aliénas »
- « Arena »
Message n°10087,
Original : | Mirzam |
---|---|
Traduction : | Mirzam |
Contexte : | star name |
À la ligne 74506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mira »
- « Miras »
- « Myriam »
- « Misa »
- « Misas »
Message n°10088,
Original : | Alphard |
---|---|
Traduction : | Alphard |
Contexte : | star name |
À la ligne 74513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alpha »
- « Lard »
- « Alphabet »
- « Halpha »
- « Malard »
Message n°10089,
Original : | Hamal |
---|---|
Traduction : | Hamal |
Contexte : | star name |
À la ligne 74520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anal »
- « Hamac »
- « Ha mal »
- « Ha-mal »
- « Annal »
Message n°10090,
Original : | Al Gieba |
---|---|
Traduction : | Al Gieba |
Contexte : | star name |
À la ligne 74527
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gerba »
- « Gêna »
- « Gibet »
- « GiB »
- « Gîtera »
Message n°10091,
Original : | Diphda |
---|---|
Traduction : | Diphda |
Contexte : | star name |
À la ligne 74534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dip hda »
- « Dip-hda »
- « Diffa »
- « Typha »
- « Dicta »
Message n°10092,
Original : | Nunki |
---|---|
Traduction : | Nunki |
Contexte : | star name |
À la ligne 74541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Muni »
- « Funky »
- « Munis »
- « N'unis »
- « Nuno »
Message n°10093,
Original : | Menkent |
---|---|
Traduction : | Menkent |
Contexte : | star name |
À la ligne 74548
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mènent »
- « Mentent »
- « Manquent »
- « Mandent »
- « Mangent »
Message n°10094,
Original : | Alpheratz |
---|---|
Traduction : | Alphératz |
Contexte : | star name |
À la ligne 74555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altérât »
- « Altérant »
- « Altérants »
- « Altérante »
- « Altérâtes »
Message n°10095,
Original : | Saiph |
---|---|
Traduction : | Saïph |
Contexte : | star name |
À la ligne 74562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saï ph »
- « Saï-ph »
- « Saï »
- « Sais »
- « Saïs »
Message n°10096,
Original : | Mirach |
---|---|
Traduction : | Mirach |
Contexte : | star name |
À la ligne 74569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mir ach »
- « Mir-ach »
- « Mira ch »
- « Mira-ch »
- « Viranch »
Message n°10097,
Original : | Kocab |
---|---|
Traduction : | Kocab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74576
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kolab »
- « Ko cab »
- « Ko-cab »
- « Coca »
- « Cocas »
Message n°10098,
Original : | Rasalhague |
---|---|
Traduction : | Ras Alhague |
Contexte : | star name |
À la ligne 74583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alpague »
- « Algue »
- « Alpaguer »
- « Alpagues »
- « Blague »
Message n°10100,
Original : | Almach |
---|---|
Traduction : | Almach |
Contexte : | star name |
À la ligne 74597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Al mach »
- « Al-mach »
- « Mach »
- « Almanach »
- « Leach »
Message n°10101,
Original : | Denebola |
---|---|
Traduction : | Dénébola |
Contexte : | star name |
À la ligne 74604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démeubla »
- « Démeublas »
- « Démêla »
- « Démeublât »
- « Dépeupla »
Message n°10102,
Original : | Navi |
---|---|
Traduction : | Navi |
Contexte : | star name |
Message n°10104,
Original : | Aspidiske |
---|---|
Traduction : | Aspidiske |
Contexte : | star name |
À la ligne 74625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hassidisme »
- « Hassidismes »
- « Ascitique »
- « Ascitiques »
Message n°10105,
Original : | Alphecca |
---|---|
Traduction : | Alphecca |
Contexte : | star name |
À la ligne 74632
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alpha »
- « Alexa »
- « Halpha »
- « Alésa »
- « Aliéna »
Message n°10106,
Original : | Mizar |
---|---|
Traduction : | Mizar |
Contexte : | star name |
À la ligne 74639
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Misât »
- « Misa »
- « Misas »
- « Mi-mars »
- « Misant »
Message n°10107,
Original : | Sadr |
---|---|
Traduction : | Sadr |
Contexte : | star name |
Message n°10108,
Original : | Suhail |
---|---|
Traduction : | Suhail |
Contexte : | star name |
À la ligne 74653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suai »
- « Souhait »
- « Suais »
- « Suait »
- « Sul »
Message n°10109,
Original : | Schedar |
---|---|
Traduction : | Schedar |
Contexte : | star name |
À la ligne 74660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scheidât »
- « Scheida »
- « Scheidas »
- « Schofar »
- « Schema »
Message n°10110,
Original : | Eltanin |
---|---|
Traduction : | Eltanin |
Contexte : | star name |
À la ligne 74667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « El tanin »
- « El-tanin »
- « Tanin »
- « Étamine »
- « Tanins »
Message n°10111,
Original : | Mintaka |
---|---|
Traduction : | Mintaka |
Contexte : | star name |
À la ligne 74674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'intenta »
- « M'installa »
- « M'intima »
- « M'intuba »
- « Intact »
Message n°10112,
Original : | Caph |
---|---|
Traduction : | Caph |
Contexte : | star name |
Message n°10113,
Original : | Dschubba |
---|---|
Traduction : | Dschubba |
Contexte : | star name |
À la ligne 74688
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schupos »
- « Schupo »
- « Déchapa »
- « Déchapas »
- « T'échoua »
Message n°10115,
Original : | Merak |
---|---|
Traduction : | Merak |
Contexte : | star name |
À la ligne 74702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neural »
- « Sérac »
- « N'erra »
- « Séracs »
- « N'erras »
Message n°10116,
Original : | Pulcherrima |
---|---|
Traduction : | Pulcherrima |
Contexte : | star name |
Message n°10117,
Original : | Enif |
---|---|
Traduction : | Enif |
Contexte : | star name |
Message n°10118,
Original : | Ankaa |
---|---|
Traduction : | Ankaa |
Contexte : | star name |
Message n°10119,
Original : | Phecda |
---|---|
Traduction : | Phecda |
Contexte : | star name |
À la ligne 74730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Becta »
- « Recta »
- « Céda »
- « Gcda »
- « Décoda »
Message n°10120,
Original : | Scheat |
---|---|
Traduction : | Schéat |
Contexte : | star name |
À la ligne 74737
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Échéant »
- « Acheta »
- « Schemata »
- « Achetât »
- « Achevât »
Message n°10121,
Original : | Aludra |
---|---|
Traduction : | Aludra |
Contexte : | star name |
À la ligne 74744
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allouera »
- « Alunera »
- « Alunira »
- « Éludera »
- « Aridra »
Message n°10122,
Original : | Alderamin |
---|---|
Traduction : | Alderamin |
Contexte : | star name |
À la ligne 74751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altération »
- « Altérâmes »
- « Altérations »
- « Alternions »
- « Alternons »
Message n°10123,
Original : | Merkab |
---|---|
Traduction : | Merkab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Merlan »
- « Jerka »
- « Merda »
- « Merlans »
- « Jerkas »
Message n°10124,
Original : | Gienah |
---|---|
Traduction : | Gienah |
Contexte : | star name |
À la ligne 74765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gêna »
- « Gênas »
- « Gênât »
- « Gênai »
- « Grena »
Message n°10125,
Original : | Markab |
---|---|
Traduction : | Markab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark ab »
- « Mark-ab »
- « Markup »
- « Marqua »
- « Marquas »
Message n°10126,
Original : | Menkab |
---|---|
Traduction : | Menkab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74779
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nabab »
- « Makha »
- « Manqua »
- « Manquas »
- « Manquât »
Message n°10127,
Original : | Zozma |
---|---|
Traduction : | Zosma |
Contexte : | star name |
À la ligne 74786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soma »
- « Zona »
- « Somas »
- « Somma »
- « Zonas »
Message n°10128,
Original : | Graffias |
---|---|
Traduction : | Graffias |
Contexte : | star name |
À la ligne 74793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raffinas »
- « Gaffas »
- « Graffitis »
- « Gratifias »
- « Gracias »
Message n°10129,
Original : | Arneb |
---|---|
Traduction : | Arneb |
Contexte : | star name |
Message n°10130,
Original : | Gienah Corvi |
---|---|
Traduction : | Gienah Corvi |
Contexte : | star name |
À la ligne 74807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gêna »
- « Gênas »
- « Gênât »
- « Gênai »
- « Grena »
Message n°10130,
Original : | Gienah Corvi |
---|---|
Traduction : | Gienah Corvi |
Contexte : | star name |
À la ligne 74807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cor vi »
- « Cor-vi »
- « Konvi »
- « CoDevI »
- « Corbin »
Message n°10131,
Original : | Zuben el Chamali |
---|---|
Traduction : | Zuben Elschemali |
Contexte : | star name |
Message n°10131,
Original : | Zuben el Chamali |
---|---|
Traduction : | Zuben Elschemali |
Contexte : | star name |
Message n°10132,
Original : | Unukalhai |
---|---|
Traduction : | Unukalhai |
Contexte : | star name |
À la ligne 74821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Unguéales »
- « N'écalai »
- « Unguéale »
- « M'écalai »
- « Murales »
Message n°10133,
Original : | Sheratan |
---|---|
Traduction : | Sheratan |
Contexte : | star name |
À la ligne 74828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dérata »
- « Dératas »
- « S'épata »
- « Serrant »
- « Errata »
Message n°10134,
Original : | Phakt |
---|---|
Traduction : | Phakt |
Contexte : | star name |
Message n°10135,
Original : | Kraz |
---|---|
Traduction : | Kraz |
Contexte : | star name |
Message n°10136,
Original : | Ruchbah |
---|---|
Traduction : | Ruchbah |
Contexte : | star name |
À la ligne 74849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rucha »
- « Ruchas »
- « Ruchât »
- « Ruchai »
- « Ruchant »
Message n°10137,
Original : | Muphrid |
---|---|
Traduction : | Muphrid |
Contexte : | star name |
À la ligne 74856
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Muphtis »
- « Muphti »
- « Mûrit »
- « Mûrît »
- « Mûris »
Message n°10138,
Original : | Kabdhilinan |
---|---|
Traduction : | Kabdhilinan |
Contexte : | star name |
Message n°10139,
Original : | Lesath |
---|---|
Traduction : | Lesath |
Contexte : | star name |
À la ligne 74870
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lésât »
- « Lésant »
- « Lésants »
- « Lesta »
- « Lestât »
Message n°10140,
Original : | Kaus Media |
---|---|
Traduction : | Kaus Média |
Contexte : | star name |
À la ligne 74877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaus »
- « Kraus »
- « Kans »
- « Kats »
- « Ka us »
Message n°10141,
Original : | Tarazed |
---|---|
Traduction : | Tarazed |
Contexte : | star name |
À la ligne 74884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarasse »
- « T'arases »
- « Tarasses »
- « T'arase »
- « T'araser »
Message n°10142,
Original : | Yed Prior |
---|---|
Traduction : | Yed Prior |
Contexte : | star name |
Message n°10142,
Original : | Yed Prior |
---|---|
Traduction : | Yed Prior |
Contexte : | star name |
À la ligne 74891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Priori »
- « Prier »
- « Prieur »
- « Prions »
- « Brio »
Message n°10143,
Original : | Na'ir al Saif |
---|---|
Traduction : | Nair al Saif |
Contexte : | star name |
Message n°10144,
Original : | Zuben El Genubi |
---|---|
Traduction : | Zuben Elgenubi |
Contexte : | star name |
Message n°10144,
Original : | Zuben El Genubi |
---|---|
Traduction : | Zuben Elgenubi |
Contexte : | star name |
Message n°10145,
Original : | Kelb al Rai |
---|---|
Traduction : | Kalb Al Rai |
Contexte : | star name |
Message n°10146,
Original : | Cursa |
---|---|
Traduction : | Cursa |
Contexte : | star name |
À la ligne 74919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coursa »
- « Curas »
- « Cura »
- « Coursas »
- « Corsa »
Message n°10147,
Original : | Kornephoros |
---|---|
Traduction : | Kornephoros |
Contexte : | star name |
Message n°10148,
Original : | Ras Algethi |
---|---|
Traduction : | Ras Algethi |
Contexte : | star name |
À la ligne 74933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Algérie »
- « Lehti »
- « Alger »
- « Alenti »
- « Allégi »
Message n°10149,
Original : | Rastaban |
---|---|
Traduction : | Rastaban |
Contexte : | star name |
À la ligne 74940
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rasta ban »
- « Rasta-ban »
- « Mastaba »
- « Mastabas »
Message n°10150,
Original : | Nihal |
---|---|
Traduction : | Nihal |
Contexte : | star name |
Message n°10151,
Original : | Kaus Borealis |
---|---|
Traduction : | Kaus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 74954
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaus »
- « Kraus »
- « Kans »
- « Kats »
- « Ka us »
Message n°10151,
Original : | Kaus Borealis |
---|---|
Traduction : | Kaus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 74954
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10152,
Original : | Algenib |
---|---|
Traduction : | Algenib |
Contexte : | star name |
Message n°10153,
Original : | Atik |
---|---|
Traduction : | Atik |
Contexte : | star name |
Message n°10154,
Original : | Tchou |
---|---|
Traduction : | Tchou |
Contexte : | star name |
À la ligne 74975
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chou »
- « Thou »
- « Tc hou »
- « Tc-hou »
- « Choux »
Message n°10155,
Original : | Alcyone |
---|---|
Traduction : | Alcyone |
Contexte : | star name |
À la ligne 74982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alcyon »
- « Alcyons »
- « Alcyne »
- « D'alcyon »
- « L'alcyon »
Message n°10156,
Original : | Vindemiatrix |
---|---|
Traduction : | Vindemiatrix |
Contexte : | star name |
Message n°10157,
Original : | Deneb Algiedi |
---|---|
Traduction : | Deneb-Algiedi |
Contexte : | star name |
À la ligne 74996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dème »
- « Dèmes »
- « Démet »
- « Deep »
- « Tenez »
Message n°10157,
Original : | Deneb Algiedi |
---|---|
Traduction : | Deneb-Algiedi |
Contexte : | star name |
À la ligne 74996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Algide »
- « Algies »
- « Algides »
- « Algie »
- « Attiédi »
Message n°10158,
Original : | Tejat |
---|---|
Traduction : | Tejat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tétât »
- « TheBat »
- « Tenant »
- « Terrât »
- « Tétant »
Message n°10159,
Original : | Acamar |
---|---|
Traduction : | Acamar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calamar »
- « Calmar »
- « Camard »
- « Avatar »
- « Acclama »
Message n°10160,
Original : | Gomeisa |
---|---|
Traduction : | Gomeisa |
Contexte : | star name |
À la ligne 75017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gomina »
- « Gominas »
- « Gneiss »
- « Gommeras »
- « Agonisa »
Message n°10161,
Original : | Cor Caroli |
---|---|
Traduction : | Cor Caroli |
Contexte : | star name |
À la ligne 75024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carol »
- « Carole »
- « Paroli »
- « Karoly »
- « Carolus »
Message n°10162,
Original : | Al Niyat |
---|---|
Traduction : | Al Niyat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75031
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Noyât »
- « Niât »
- « Noyant »
- « Mitât »
- « Niant »
Message n°10163,
Original : | Sadalsud |
---|---|
Traduction : | Sadalsud |
Contexte : | star name |
À la ligne 75038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'entassât »
- « S'entassait »
- « S'entassant »
- « S'entassent »
Message n°10164,
Original : | Matar |
---|---|
Traduction : | Matar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75045
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matât »
- « Mâtât »
- « Mata »
- « Mâta »
- « Matas »
Message n°10165,
Original : | Algorab |
---|---|
Traduction : | Algorab |
Contexte : | star name |
À la ligne 75052
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agora »
- « Agoras »
- « Angora »
- « Angoras »
- « L'agora »
Message n°10166,
Original : | Sadalmelik |
---|---|
Traduction : | Sadalmelik |
Contexte : | star name |
Message n°10167,
Original : | Zaurak |
---|---|
Traduction : | Zaurak |
Contexte : | star name |
À la ligne 75066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saura »
- « Sauras »
- « Saurât »
- « Orak »
- « Saurant »
Message n°10168,
Original : | Al Nasl |
---|---|
Traduction : | El Nasl |
Contexte : | star name |
Message n°10169,
Original : | Pherkab |
---|---|
Traduction : | Pherkab |
Contexte : | star name |
À la ligne 75080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jerka »
- « Jerkas »
- « Jerkât »
- « Perça »
- « Jerkant »
Message n°10170,
Original : | Al Dhanab |
---|---|
Traduction : | Al Dhanab |
Contexte : | star name |
À la ligne 75087
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thâna »
- « D'ana »
- « Hanap »
- « D'anal »
- « Daman »
Message n°10171,
Original : | Furud |
---|---|
Traduction : | Furud |
Contexte : | star name |
À la ligne 75094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ruud »
- « Urdu »
- « Gurus »
- « Urus »
- « Furets »
Message n°10172,
Original : | Minkar |
---|---|
Traduction : | Minkar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minbar »
- « Min kar »
- « Min-kar »
- « Minicar »
- « Minbars »
Message n°10173,
Original : | Maaz |
---|---|
Traduction : | Maaz |
Contexte : | star name |
À la ligne 75108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AMaZE »
- « Matza »
- « NASA »
- « Massa »
- « MAXA »
Message n°10174,
Original : | Seginus |
---|---|
Traduction : | Seginus |
Contexte : | star name |
À la ligne 75115
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seins »
- « Sinus »
- « Seines »
- « Seings »
- « Serins »
Message n°10175,
Original : | Dabih |
---|---|
Traduction : | Dabih |
Contexte : | star name |
À la ligne 75122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DAB »
- « D'API »
- « D'api »
- « Davis »
- « D'apis »
Message n°10176,
Original : | Albireo |
---|---|
Traduction : | Albireo |
Contexte : | star name |
À la ligne 75129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albite »
- « Albinos »
- « Albites »
- « Alberto »
- « Albédo »
Message n°10177,
Original : | Mebsuta |
---|---|
Traduction : | Mebsuta |
Contexte : | star name |
À la ligne 75136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ébouta »
- « M'éboutas »
- « N'ébouta »
- « Mesura »
- « Ébouta »
Message n°10178,
Original : | Tania Australis |
---|---|
Traduction : | Tania Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tamia »
- « Tanis »
- « Taenia »
- « Tanisa »
- « Tamias »
Message n°10178,
Original : | Tania Australis |
---|---|
Traduction : | Tania Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10179,
Original : | Altais |
---|---|
Traduction : | Altaïs |
Contexte : | star name |
À la ligne 75150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alitais »
- « Maltais »
- « Caltais »
- « Allais »
- « Actais »
Message n°10180,
Original : | Al Nair |
---|---|
Traduction : | Al Na'ir |
Contexte : | star name |
À la ligne 75157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nair »
- « Mair »
- « N'aira »
- « N'aire »
- « N'aie »
Message n°10181,
Original : | Talitha Borealis |
---|---|
Traduction : | Talitha Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'alita »
- « T'alitas »
- « Alita »
- « T'alitât »
- « T'alitai »
Message n°10181,
Original : | Talitha Borealis |
---|---|
Traduction : | Talitha Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10182,
Original : | Sarin |
---|---|
Traduction : | Sarin |
Contexte : | star name |
À la ligne 75171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Darin »
- « Satin »
- « Saurin »
- « Sari »
- « Sain »
Message n°10183,
Original : | Wazn |
---|---|
Traduction : | Wazn |
Contexte : | star name |
Message n°10184,
Original : | Kaou Pih |
---|---|
Traduction : | Kaou Pih |
Contexte : | star name |
Message n°10184,
Original : | Kaou Pih |
---|---|
Traduction : | Kaou Pih |
Contexte : | star name |
Message n°10186,
Original : | Yed Posterior |
---|---|
Traduction : | Yed Posterior |
Contexte : | star name |
Message n°10186,
Original : | Yed Posterior |
---|---|
Traduction : | Yed Posterior |
Contexte : | star name |
À la ligne 75199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posteriori »
- « Posterions »
- « Postérieur »
- « Postérieurs »
Message n°10187,
Original : | Alphirk |
---|---|
Traduction : | Alphirk |
Contexte : | star name |
À la ligne 75206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hâloir »
- « LIRC »
- « Lirc »
- « Hâloirs »
- « L'IRC »
Message n°10188,
Original : | Sulaphat |
---|---|
Traduction : | Sulaphat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sulfatât »
- « Sultanat »
- « Sulfata »
- « Soulageât »
- « Soulagent »
Message n°10190,
Original : | Edasich |
---|---|
Traduction : | Edasich |
Contexte : | star name |
Message n°10191,
Original : | Megrez |
---|---|
Traduction : | Megrez |
Contexte : | star name |
À la ligne 75234
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mégirez »
- « Migrez »
- « Métrez »
- « M'égarez »
- « Merguez »
Message n°10192,
Original : | Chertan |
---|---|
Traduction : | Chertan |
Contexte : | star name |
À la ligne 75241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chetan »
- « Cher tan »
- « Cher-tan »
- « Cherrant »
- « Chérât »
Message n°10193,
Original : | Asmidiske |
---|---|
Traduction : | Asmidiske |
Contexte : | star name |
À la ligne 75248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hassidisme »
- « Hassidismes »
- « Ascitique »
- « Ascitiques »
Message n°10194,
Original : | Segin |
---|---|
Traduction : | Seginus |
Contexte : | star name |
À la ligne 75255
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seins »
- « Sinus »
- « Seines »
- « Seings »
- « Serins »
Message n°10195,
Original : | Muscida |
---|---|
Traduction : | Muscida |
Contexte : | star name |
À la ligne 75262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suscita »
- « Suscitas »
- « Musarda »
- « Suicida »
- « M'usina »
Message n°10196,
Original : | Heze |
---|---|
Traduction : | Heze |
Contexte : | star name |
Message n°10197,
Original : | Auva |
---|---|
Traduction : | Auva |
Contexte : | star name |
À la ligne 75276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sauva »
- « Aura »
- « Cuva »
- « Au va »
- « Au-va »
Message n°10198,
Original : | Homan |
---|---|
Traduction : | Homan |
Contexte : | star name |
À la ligne 75283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Homann »
- « Oman »
- « Môman »
- « Roman »
- « HDMan »
Message n°10199,
Original : | Mothallah |
---|---|
Traduction : | Mothallah |
Contexte : | star name |
À la ligne 75290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mollah »
- « Mollahs »
- « Talla »
- « M'étala »
- « Modal »
Message n°10200,
Original : | Adhafera |
---|---|
Traduction : | Adhafera |
Contexte : | star name |
À la ligne 75297
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adhéra »
- « Diafera »
- « Agrafera »
- « Adhérera »
- « Adhéras »
Message n°10201,
Original : | Al Thalimain |
---|---|
Traduction : | Al Thalimain |
Contexte : | star name |
À la ligne 75304
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'abîmai »
- « T'alitai »
- « T'animai »
- « T'élimai »
- « Talion »
Message n°10202,
Original : | Tania Borealis |
---|---|
Traduction : | Tania Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tamia »
- « Tanis »
- « Taenia »
- « Tanisa »
- « Tamias »
Message n°10202,
Original : | Tania Borealis |
---|---|
Traduction : | Tania Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10203,
Original : | Nekkar |
---|---|
Traduction : | Nekkar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nectar »
- « Nebka »
- « Nectars »
- « Nebkas »
- « METAR »
Message n°10204,
Original : | Alula Borealis |
---|---|
Traduction : | Alula Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Adula »
- « Aluna »
- « Ulula »
- « Alu la »
Message n°10204,
Original : | Alula Borealis |
---|---|
Traduction : | Alula Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10205,
Original : | Wasat |
---|---|
Traduction : | Wasat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basât »
- « Casât »
- « Jasât »
- « Rasât »
- « Basant »
Message n°10206,
Original : | Sadalbari |
---|---|
Traduction : | Sadalbari |
Contexte : | star name |
Message n°10207,
Original : | Rana |
---|---|
Traduction : | Rana |
Contexte : | star name |
Message n°10208,
Original : | Tseen Ke |
---|---|
Traduction : | Tseen Ke |
Contexte : | star name |
Message n°10208,
Original : | Tseen Ke |
---|---|
Traduction : | Tseen Ke |
Contexte : | star name |
Message n°10209,
Original : | Sheliak |
---|---|
Traduction : | Sheliak |
Contexte : | star name |
À la ligne 75360
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délia »
- « S'élida »
- « S'élima »
- « Délias »
- « Serial »
Message n°10210,
Original : | Baham |
---|---|
Traduction : | Baham |
Contexte : | star name |
À la ligne 75367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bah am »
- « Bah-am »
- « Bahia »
- « Bahía »
- « Baja »
Message n°10211,
Original : | Ain |
---|---|
Traduction : | Ain |
Contexte : | star name |
Message n°10212,
Original : | Tarf |
---|---|
Traduction : | Al Tarf |
Contexte : | star name |
Message n°10213,
Original : | Schemali |
---|---|
Traduction : | Schemali |
Contexte : | star name |
À la ligne 75388
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schema li »
- « Schema-li »
- « Schema »
- « Schéma »
- « Schémas »
Message n°10214,
Original : | Talitha Australis |
---|---|
Traduction : | Talitha Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'alita »
- « T'alitas »
- « Alita »
- « T'alitât »
- « T'alitai »
Message n°10214,
Original : | Talitha Australis |
---|---|
Traduction : | Talitha Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10215,
Original : | Al Giedi |
---|---|
Traduction : | Al Giedi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tiédi »
- « Tiédis »
- « Jeudi »
- « GEdit »
- « EDI »
Message n°10216,
Original : | Zawijah |
---|---|
Traduction : | Zawijah |
Contexte : | star name |
À la ligne 75409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sawicka »
- « Zaouïa »
- « Zaouïas »
- « Saraja »
- « Salira »
Message n°10218,
Original : | Rotanev |
---|---|
Traduction : | Rotanev |
Contexte : | star name |
À la ligne 75423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rotâmes »
- « Rodâmes »
- « Rôdâmes »
- « ROTATE »
- « Romane »
Message n°10219,
Original : | Primus Hyadum |
---|---|
Traduction : | Primus Hyadum |
Contexte : | star name |
À la ligne 75430
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hyalin »
- « Fatum »
- « YandY »
- « Hiatus »
- « L'arum »
Message n°10221,
Original : | Nusakan |
---|---|
Traduction : | Nusakan |
Contexte : | star name |
À la ligne 75444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nusa kan »
- « Nusa-kan »
- « Lusaka »
- « Nusa »
- « Nuança »
Message n°10222,
Original : | Thuban |
---|---|
Traduction : | Thuban |
Contexte : | star name |
À la ligne 75451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tuba »
- « Tubas »
- « Douban »
- « Tubant »
- « Turban »
Message n°10223,
Original : | Nashira |
---|---|
Traduction : | Nashira |
Contexte : | star name |
À la ligne 75458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nash ira »
- « Nash-ira »
- « N'aspira »
- « Nantira »
- « N'agira »
Message n°10224,
Original : | Sadatoni |
---|---|
Traduction : | Sadatoni |
Contexte : | star name |
À la ligne 75465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandatons »
- « Satanons »
- « D'adonis »
- « Saccadons »
Message n°10225,
Original : | Marfik |
---|---|
Traduction : | Marfik |
Contexte : | star name |
À la ligne 75472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marfil »
- « Marfils »
- « Mardi »
- « Mari »
- « Mark »
Message n°10226,
Original : | Alshain |
---|---|
Traduction : | Alshain |
Contexte : | star name |
Message n°10227,
Original : | Electra |
---|---|
Traduction : | Electra |
Contexte : | star name |
À la ligne 75486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Électro »
- « Électoral »
- « Électorat »
- « Délectera »
- « Électrisa »
Message n°10228,
Original : | Prijipati |
---|---|
Traduction : | Prijipati |
Contexte : | star name |
Message n°10229,
Original : | Grumium |
---|---|
Traduction : | Grumium |
Contexte : | star name |
À la ligne 75500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Premium »
- « Uranium »
- « Rhenium »
- « Rhénium »
- « Grimions »
Message n°10230,
Original : | Baten |
---|---|
Traduction : | Baten |
Contexte : | star name |
À la ligne 75507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtent »
- « Bâte »
- « Bâté »
- « Bâter »
- « Bâtes »
Message n°10231,
Original : | Svalocin |
---|---|
Traduction : | Svalocin |
Contexte : | star name |
Message n°10232,
Original : | Albali |
---|---|
Traduction : | Albali |
Contexte : | star name |
À la ligne 75521
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alcali »
- « Alcalis »
- « Hallali »
- « Bali »
- « Albanie »
Message n°10233,
Original : | Praecipula |
---|---|
Traduction : | Praecipula |
Contexte : | star name |
Message n°10234,
Original : | Sadachbia |
---|---|
Traduction : | Sadachbia |
Contexte : | star name |
Message n°10236,
Original : | Mesarthim |
---|---|
Traduction : | Mesarthim |
Contexte : | star name |
À la ligne 75549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Martin »
- « M'essartai »
- « M'essartions »
- « M'essartons »
- « M'essartais »
Message n°10237,
Original : | Rasalas |
---|---|
Traduction : | Rasalas |
Contexte : | star name |
À la ligne 75556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravalas »
- « Resalas »
- « Ra salas »
- « Ra-salas »
- « Rasa las »
Message n°10238,
Original : | Azha |
---|---|
Traduction : | Azha |
Contexte : | star name |
Message n°10239,
Original : | Zuben el Hakrabi |
---|---|
Traduction : | Zuben el Hakrabi |
Contexte : | star name |
Message n°10239,
Original : | Zuben el Hakrabi |
---|---|
Traduction : | Zuben el Hakrabi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ARABIC »
- « Akabei »
- « Arabie »
- « Carabin »
- « Arabe »
Message n°10240,
Original : | Kitalpha |
---|---|
Traduction : | Kitalpha |
Contexte : | star name |
À la ligne 75577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kit alpha »
- « Kit-alpha »
- « Italia »
- « D'alpha »
- « Catalpa »
Message n°10241,
Original : | Asellus Australis |
---|---|
Traduction : | Asellus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angélus »
- « Sellas »
- « Selles »
- « Sellés »
- « Tellus »
Message n°10241,
Original : | Asellus Australis |
---|---|
Traduction : | Asellus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10242,
Original : | Menkib |
---|---|
Traduction : | Menkib |
Contexte : | star name |
À la ligne 75591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nankin »
- « Makin »
- « Maki »
- « Makis »
- « M'enquis »
Message n°10243,
Original : | Alcor |
---|---|
Traduction : | Alcor |
Contexte : | star name |
À la ligne 75598
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Al cor »
- « Al-cor »
- « Alors »
- « Alcôve »
- « Acore »
Message n°10244,
Original : | Mekbuda |
---|---|
Traduction : | Mekbuda |
Contexte : | star name |
À la ligne 75605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ébouta »
- « M'écouta »
- « M'éboutas »
- « N'ébouta »
- « M'écoutas »
Message n°10245,
Original : | Dulfim |
---|---|
Traduction : | Dulfim |
Contexte : | star name |
À la ligne 75612
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dulie »
- « Dublin »
- « Duffing »
- « D'ultime »
- « Durin »
Message n°10246,
Original : | Beid |
---|---|
Traduction : | Beid |
Contexte : | star name |
À la ligne 75619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Be id »
- « Be-id »
- « Pied »
- « Beys »
- « Bénit »
Message n°10247,
Original : | Syrma |
---|---|
Traduction : | Syrma |
Contexte : | star name |
À la ligne 75626
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sharma »
- « S'arma »
- « Sima »
- « Sigma »
- « Simas »
Message n°10248,
Original : | Alkes |
---|---|
Traduction : | Alkes |
Contexte : | star name |
À la ligne 75633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allés »
- « Ales »
- « Aloès »
- « Alpes »
- « Lake »
Message n°10249,
Original : | Muliphein |
---|---|
Traduction : | Muliphein |
Contexte : | star name |
Message n°10250,
Original : | Alphekka Meridiana |
---|---|
Traduction : | Alpha Coronae Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75647
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coroner »
- « Corons »
- « Corrompe »
- « Corna »
- « Corne »
Message n°10250,
Original : | Alphekka Meridiana |
---|---|
Traduction : | Alpha Coronae Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75647
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10251,
Original : | Merope |
---|---|
Traduction : | Mérope |
Contexte : | star name |
À la ligne 75654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Métope »
- « Métopes »
- « Europe »
- « M'écope »
- « M'écopé »
Message n°10252,
Original : | Ancha |
---|---|
Traduction : | Ancha |
Contexte : | star name |
À la ligne 75661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hancha »
- « ArchA »
- « Anche »
- « Hacha »
- « Hanchas »
Message n°10253,
Original : | Chara |
---|---|
Traduction : | Chara |
Contexte : | star name |
À la ligne 75668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chakra »
- « Charma »
- « Chars »
- « Châtra »
- « Char »
Message n°10254,
Original : | Acubens |
---|---|
Traduction : | Acubens |
Contexte : | star name |
À la ligne 75675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aucubas »
- « Cubas »
- « Aucuba »
- « Cuba »
- « Aruba »
Message n°10255,
Original : | Taygeta |
---|---|
Traduction : | Taygeta |
Contexte : | star name |
À la ligne 75682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tacheta »
- « Tagète »
- « Tagètes »
- « T'acheta »
- « T'agita »
Message n°10256,
Original : | Alkalurops |
---|---|
Traduction : | Alkalurops |
Contexte : | star name |
Message n°10257,
Original : | Botein |
---|---|
Traduction : | Botein |
Contexte : | star name |
À la ligne 75696
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bottin »
- « Bote in »
- « Bote-in »
- « Bottins »
- « Potin »
Message n°10258,
Original : | Minhar al Shuja |
---|---|
Traduction : | Minhar al Shuja |
Contexte : | star name |
À la ligne 75703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minbar »
- « Minh ar »
- « Minh-ar »
- « Minât »
- « Mina »
Message n°10258,
Original : | Minhar al Shuja |
---|---|
Traduction : | Minhar al Shuja |
Contexte : | star name |
Message n°10259,
Original : | Cujam |
---|---|
Traduction : | Cujam |
Contexte : | star name |
Message n°10260,
Original : | Dziban |
---|---|
Traduction : | Dziban |
Contexte : | star name |
À la ligne 75717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ziba »
- « Zibas »
- « D'isba »
- « D'isbas »
- « Ici-bas »
Message n°10261,
Original : | Alya |
---|---|
Traduction : | Alya |
Contexte : | star name |
Message n°10262,
Original : | Asellus Borealis |
---|---|
Traduction : | Asellus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angélus »
- « Sellas »
- « Selles »
- « Sellés »
- « Tellus »
Message n°10262,
Original : | Asellus Borealis |
---|---|
Traduction : | Asellus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10263,
Original : | Marsik |
---|---|
Traduction : | Marsik |
Contexte : | star name |
Message n°10264,
Original : | Pleione |
---|---|
Traduction : | Pléioné |
Contexte : | star name |
À la ligne 75745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pleine »
- « Pleines »
- « Oléine »
- « Pelions »
- « Peine »
Message n°10265,
Original : | Asterope |
---|---|
Traduction : | Astérope |
Contexte : | star name |
À la ligne 75752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérie »
- « Amétrope »
- « Astéroïde »
- « Estrope »
- « Sténopé »
Message n°10274,
Original : | Search & Rescue (SARSAT) |
---|---|
Traduction : | Rechercher et enregistrer (SARSAT) |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SASSÂT »
- « SARS AT »
- « SARS-AT »
- « SASSANT »
- « S'ARMÂT »
Message n°10276,
Original : | Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS) |
---|---|
Traduction : | Système satellite de suivi et de relais de données (TDRSS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10277,
Original : | Geostationary |
---|---|
Traduction : | Géostationnaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géo stationnaire »
- « Géo-stationnaire »
- « Stationnaire »
- « Geostationary »
- « Stationnaires »
Message n°10278,
Original : | Intelsat |
---|---|
Traduction : | Intelsat |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Intaillât »
- « Intaillant »
- « Indécent »
- « Intaillent »
- « Indécents »
Message n°10279,
Original : | Gorizont |
---|---|
Traduction : | Gorizont |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Horizon »
- « Horizons »
- « Grison »
- « Guériront »
- « Grisons »
Message n°10280,
Original : | Raduga |
---|---|
Traduction : | Raduga |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Radouba »
- « Ratura »
- « Ragua »
- « Radia »
- « Radoubas »
Message n°10281,
Original : | Molniya |
---|---|
Traduction : | Molniya |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monnaya »
- « Mollira »
- « Monial »
- « Holmia »
- « Nolisa »
Message n°10283,
Original : | Orbcomm |
---|---|
Traduction : | Orbcomm |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robons »
- « Ornons »
- « Robions »
- « Orion »
- « Orlon »
Message n°10284,
Original : | Globalstar |
---|---|
Traduction : | Globalstar |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10289,
Original : | Glonass Operational |
---|---|
Traduction : | GLONASS opérationnel |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GLOSAS »
- « GOLNAZ »
- « GLASS »
- « GLANASSE »
- « GLOSASSE »
Message n°10291,
Original : | Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS) |
---|---|
Traduction : | Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10291,
Original : | Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS) |
---|---|
Traduction : | Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10291,
Original : | Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS) |
---|---|
Traduction : | Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10292,
Original : | Navy Navigation Satellite System (NNSS) |
---|---|
Traduction : | Système satellite de navigation marine (NNSS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10294,
Original : | Space & Earth Science |
---|---|
Traduction : | Sciences de l'Espace & de la Terre |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75955
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'espace »
- « l'espacer »
- « l'espaces »
- « l'espacez »
- « d'espace »
Message n°10300,
Original : | CubeSats |
---|---|
Traduction : | CubeSats |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cubèrent »
- « Soupesât »
- « Cubassent »
- « Cubaient »
- « Coupellât »
Message n°10303,
Original : | Supplemental GLONASS |
---|---|
Traduction : | GLONASS supplémentaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GLOSAS »
- « GOLNAZ »
- « GLASS »
- « GLANASSE »
- « GLOSASSE »
Message n°10305,
Original : | Supplemental INTELSAT |
---|---|
Traduction : | Intelsat supplémentaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Intaillât »
- « Intaillant »
- « Indécent »
- « Intaillent »
- « Indécents »
Message n°10306,
Original : | Supplemental ORBCOMM |
---|---|
Traduction : | ORBCOMM supplémentaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ROBONS »
- « ORNONS »
- « ROBIONS »
- « ORION »
- « ORLON »
Message n°10307,
Original : | Simbad |
---|---|
Traduction : | Simbad |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SIMBAD »
- « Nimbât »
- « Nimbant »
- « Sympa »
- « Zibât »
Message n°10308,
Original : | Aladin |
---|---|
Traduction : | Aladin |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aldin »
- « Ladin »
- « Alain »
- « Baladin »
- « Paladin »
Message n°10317,
Original : | High Energy Astrophysical Archive (HEASARC) |
---|---|
Traduction : | HEASARC (High Energy Astrophysical Archive) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10324,
Original : | NASA Extragalactic Database (NED) |
---|---|
Traduction : | NED (NASA Extragalactic Database) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extragalactique »
- « Extragalactiques »
- « D'extragalactique »
- « L'extragalactique »
- « D'extragalactiques »
Message n°10326,
Original : | NASA Astrophysics Data System (ADS) |
---|---|
Traduction : | ADS (NASA Astrophysics Data System) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10330,
Original : | Astrophysics preprints |
---|---|
Traduction : | Prépublications d'astrophysique |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pré publications »
- « Pré-publications »
- « Réduplications »
- « Réduplication »
Message n°10333,
Original : | ASTRO |
---|---|
Traduction : | ASTRO |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CASTRO »
- « ASTRE »
- « AST RO »
- « AST-RO »
- « ASTRAUX »
Message n°10334,
Original : | ORFEUS |
---|---|
Traduction : | ORFEUS |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76235
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OR FEUS »
- « OR-FEUS »
- « ORGUES »
- « ORGES »
- « ORES »
Message n°10468,
Original : | Update Recent Supernovae Data |
---|---|
Traduction : | Données des supernovas récentes |
À la ligne 77105
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°10540,
Original : | Unpark telescope |
---|---|
Traduction : | Déparquer le télescope |
À la ligne 77572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°10544,
Original : | Unpark dome |
---|---|
Traduction : | Déparquer le dôme |
À la ligne 77596
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°10546,
Original : | Select this for inverted view of the sky map, where north (in Equatorial Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically down. This would be the natural choice for an inverted image finder scope, refractor/cassegrain without erector prism, or Dobsonian. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez ceci pour une vue inversée de la carte du ciel où le nord (en mode coordonnées équatoriales) ou le zénith (en mode coordonnées horizontales) est à la verticale. Cela serait le choix naturel pour un chercheur inversé, un réfracteur/Cassegrain sans prisme debout ou un télescope de Dobson. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
À la ligne 77610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°10546,
Original : | Select this for inverted view of the sky map, where north (in Equatorial Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically down. This would be the natural choice for an inverted image finder scope, refractor/cassegrain without erector prism, or Dobsonian. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez ceci pour une vue inversée de la carte du ciel où le nord (en mode coordonnées équatoriales) ou le zénith (en mode coordonnées horizontales) est à la verticale. Cela serait le choix naturel pour un chercheur inversé, un réfracteur/Cassegrain sans prisme debout ou un télescope de Dobson. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
À la ligne 77610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dosons »
- « D'oison »
- « Toison »
- « D'oisons »
- « Dopons »
Message n°10568,
Original : | (c), The KStars Team |
---|---|
Traduction : | (c), L'Équipe de KStars |
À la ligne 77769
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'équipe »
- « L'équiper »
- « L'équipes »
- « L'équipez »
- « L'équipée »
Message n°10569,
Original : | License: GPLv2 |
---|---|
Traduction : | Licence : GPLv2 |
Message n°10583,
Original : | EarthMOID |
---|---|
Traduction : | MOID avec la Terre |
Message n°10786,
Original : | :CMR# |
---|---|
Traduction : | :CMR# |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10804,
Original : | Alt/Dec PEC |
---|---|
Traduction : | Élév / Déc PEC |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10805,
Original : | AltAz |
---|---|
Traduction : | AltAz |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 79242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alt Az »
- « Alt-Az »
- « Alttab »
- « Alita »
Message n°10808,
Original : | Arp |
---|---|
Traduction : | Arp |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10816,
Original : | Az/Ra PEC |
---|---|
Traduction : | Az / Ad PEC |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10829,
Original : | CCD Maximum ADU |
---|---|
Traduction : | ADU maximale de CCD |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10838,
Original : | Caldwell |
---|---|
Traduction : | Caldwell |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 79473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calomel »
- « Calomels »
- « Caltée »
- « Castel »
- « Calte »
Message n°10883,
Original : | Diff. Eq. |
---|---|
Traduction : | Éq diff. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10901,
Original : | EQ Coord |
---|---|
Traduction : | Coordonnées EQ |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10902,
Original : | EQ PEC |
---|---|
Traduction : | PEC éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10902,
Original : | EQ PEC |
---|---|
Traduction : | PEC éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10913,
Original : | EQ PE |
---|---|
Traduction : | EQ PE |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10913,
Original : | EQ PE |
---|---|
Traduction : | EQ PE |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10914,
Original : | Eq. Coordinates |
---|---|
Traduction : | Coordonnées éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10915,
Original : | Equatorial JNow |
---|---|
Traduction : | Équatorial JNow |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10924,
Original : | FWHM (arcseconds) |
---|---|
Traduction : | FWHM (secondes d'arc) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10925,
Original : | FWHM |
---|---|
Traduction : | FWHM |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10951,
Original : | Firmware Info |
---|---|
Traduction : | Informations sur le micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10952,
Original : | Firmware data |
---|---|
Traduction : | Données de micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10953,
Original : | Firmware version |
---|---|
Traduction : | Version de micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10954,
Original : | Firmware |
---|---|
Traduction : | Micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10975,
Original : | Freq |
---|---|
Traduction : | Fréq |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10977,
Original : | GCVS |
---|---|
Traduction : | GCVS |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11009,
Original : | H Alpha |
---|---|
Traduction : | Hα |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11012,
Original : | H_Alpha |
---|---|
Traduction : | Hα |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11021,
Original : | Humidity Perc. |
---|---|
Traduction : | Pourc. d'humidité |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 80754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Porc »
- « Pour »
- « Pou rc »
- « Pou-rc »
- « Porcs »
Message n°11048,
Original : | Lon (dd:mm:ss) |
---|---|
Traduction : | Lon (jj:mm:ss) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11071,
Original : | Minimum Tick |
---|---|
Traduction : | Tick minimal |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11080,
Original : | Motor steps per tick |
---|---|
Traduction : | Pas de moteur par tick |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11100,
Original : | OIII |
---|---|
Traduction : | OIII |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11104,
Original : | Oag Offset (arcminutes) |
---|---|
Traduction : | Décalage Oag (minutes d'arc) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11115,
Original : | PAE (arcminutes) |
---|---|
Traduction : | PAE (minutes d'arc) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11116,
Original : | PAE Drift (minutes) |
---|---|
Traduction : | Dérive PAE (minutes) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11117,
Original : | PE N/S |
---|---|
Traduction : | PE N/S |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11118,
Original : | PE W/E |
---|---|
Traduction : | PE O/E |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11126,
Original : | Philips Webcam |
---|---|
Traduction : | Webcam Philips |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 81489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philipp »
- « Phillip »
- « Phil ips »
- « Phil-ips »
- « Philippe »
Message n°11144,
Original : | Primary |
---|---|
Traduction : | Imageur |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 81615
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Imager »
- « Imagery »
- « Imagera »
- « Mangeur »
- « Nageur »
Message n°11177,
Original : | SII |
---|---|
Traduction : | SII |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11178,
Original : | SQM |
---|---|
Traduction : | SQM |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11249,
Original : | Temma Driver |
---|---|
Traduction : | Pilote Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemma »
- « Team »
- « Tréma »
- « Ténia »
- « Gemmas »
Message n°11250,
Original : | Temma version |
---|---|
Traduction : | Version de Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemma »
- « Team »
- « Tréma »
- « Ténia »
- « Gemmas »
Message n°11251,
Original : | Temma |
---|---|
Traduction : | Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemma »
- « Team »
- « Tréma »
- « Ténia »
- « Gemmas »
Message n°11257,
Original : | Ticks |
---|---|
Traduction : | Ticks |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ricks »
- « Tics »
- « Sticks »
- « Kicks »
- « Tecks »
Message n°11273,
Original : | UGC |
---|---|
Traduction : | UGC |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11292,
Original : | WCS |
---|---|
Traduction : | WCS |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11308,
Original : | app. to refracted |
---|---|
Traduction : | app. à réfracter |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11309,
Original : | app., refr., tel., observed |
---|---|
Traduction : | app., refr., tél., observée |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11309,
Original : | app., refr., tel., observed |
---|---|
Traduction : | app., refr., tél., observée |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11310,
Original : | app., refr., telescope |
---|---|
Traduction : | app., réfr., télescope |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11310,
Original : | app., refr., telescope |
---|---|
Traduction : | app., réfr., télescope |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11314,
Original : | decPEC (dd:mm:ss) |
---|---|
Traduction : | decPEC (jj:mm:ss) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « décape »
- « décapé »
- « dépeça »
- « décaper »
- « décapes »
Message n°11323,
Original : | rel. to HA |
---|---|
Traduction : | rel. à AH |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11337,
Original : | Akarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Akarsh Simha |
À la ligne 82974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aka rsh »
- « Aka-rsh »
- « Krash »
- « Acarus »
- « Marsh »
Message n°11337,
Original : | Akarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Akarsh Simha |
Message n°11338,
Original : | Robert Lancaster |
---|---|
Traduction : | Robert Lancaster |
À la ligne 82980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lançasse »
- « Lançâtes »
- « Lançasses »
- « L'encastre »
- « L'encastrer »
Message n°11339,
Original : | FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port |
---|---|
Traduction : | Améliorations de « FITSViewer » et « Ekos ». Port « OSX » de KStars |
Message n°11340,
Original : | Eric Dejouhanet |
---|---|
Traduction : | Eric Dejouhanet |
À la ligne 82992
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déjouâmes »
- « Dédouaner »
- « Déjouant »
- « Dédouane »
- « Dédouané »
Message n°11342,
Original : | Wolfgang Reissenberger |
---|---|
Traduction : | Wolfgang Reissenberger |
Message n°11344,
Original : | Hy Murveit |
---|---|
Traduction : | Hy Murveit |
Message n°11344,
Original : | Hy Murveit |
---|---|
Traduction : | Hy Murveit |
À la ligne 83016
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mûrit »
- « Mûrît »
- « Murait »
- « Survit »
- « Mouvrait »
Message n°11346,
Original : | John Evans |
---|---|
Traduction : | John Evans |
Message n°11348,
Original : | Csaba Kertesz |
---|---|
Traduction : | Csaba Kertesz |
À la ligne 83040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casbah »
- « Sabah »
- « Caban »
- « Cabas »
- « Samba »
Message n°11348,
Original : | Csaba Kertesz |
---|---|
Traduction : | Csaba Kertesz |
À la ligne 83040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Heurtez »
- « Kermesse »
- « Merdez »
- « Perdez »
- « Quêtez »
Message n°11350,
Original : | Artem Fedoskin |
---|---|
Traduction : | Artem Fedoskin |
Message n°11358,
Original : | Alexey Khudyakov |
---|---|
Traduction : | Alexey Khudyakov |
Message n°11359,
Original : | Médéric Boquien |
---|---|
Traduction : | Médéric Boquien |
Message n°11360,
Original : | Jérôme Sonrier |
---|---|
Traduction : | Jérôme Sonrier |
À la ligne 83112
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sommier »
- « Zonier »
- « Sonnerie »
- « Sorbier »
- « Sonoriser »
Message n°11361,
Original : | Prakash Mohan |
---|---|
Traduction : | Prakash Mohan |
À la ligne 83118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parkas »
- « Parka »
- « Prasha »
- « Pankas »
- « Braquas »
Message n°11361,
Original : | Prakash Mohan |
---|---|
Traduction : | Prakash Mohan |
À la ligne 83118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mocan »
- « Mosan »
- « Môman »
- « Johan »
- « Moa »
Message n°11362,
Original : | Victor Cărbune |
---|---|
Traduction : | Victor Cărbune |
À la ligne 83124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbone »
- « Carboné »
- « Carbure »
- « Carburé »
- « Carbones »
Message n°11364,
Original : | Samikshan Bairagya |
---|---|
Traduction : | Samikshan Bairagya |
À la ligne 83136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shamisen »
- « Samoan »
- « Samits »
- « Tamisa »
- « Tamisas »
Message n°11364,
Original : | Samikshan Bairagya |
---|---|
Traduction : | Samikshan Bairagya |
À la ligne 83136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brayas »
- « Brayât »
- « Pirayas »
- « Bégayas »
- « Bégayât »
Message n°11365,
Original : | Rafał Kułaga |
---|---|
Traduction : | Rafał Kułaga |
À la ligne 83142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rafal »
- « Rafla »
- « Rada »
- « AFA »
- « Raflas »
Message n°11365,
Original : | Rafał Kułaga |
---|---|
Traduction : | Rafał Kułaga |
À la ligne 83142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kuala »
- « Kunama »
- « Qu'axa »
- « L'agha »
- « Kugar »
Message n°11366,
Original : | Rishab Arora |
---|---|
Traduction : | Rishab Arora |
À la ligne 83148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ris hab »
- « Ris-hab »
- « Risban »
- « Risbans »
- « Tisha »
Message n°11366,
Original : | Rishab Arora |
---|---|
Traduction : | Rishab Arora |
À la ligne 83148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbora »
- « Aurora »
- « Adora »
- « Agora »
- « Arboras »
Message n°11367,
Original : | Valery Kharitonov |
---|---|
Traduction : | Valery Kharitonov |
À la ligne 83154
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valeur »
- « Valley »
- « Valeurs »
- « Gallery »
- « Valet »
Message n°11367,
Original : | Valery Kharitonov |
---|---|
Traduction : | Valery Kharitonov |
À la ligne 83154
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cartonnons »
- « Capitonnons »
- « Carillonnons »
- « Qu'amidonnons »
Message n°11370,
Original : | Technical documentation on Astronomy and KStars |
---|---|
Traduction : | Documentation technique sur l'Astronomie et KStars |
À la ligne 83172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'astronomie »
- « l'astronome »
- « d'astronomie »
- « astronomie »
- « l'astronomique »
Message n°11371,
Original : | Andrew Stepanenko |
---|---|
Traduction : | Andrew Stepanenko |
Message n°11375,
Original : | Utkarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Utkarsh Simha |
Message n°11375,
Original : | Utkarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Utkarsh Simha |
Message n°11377,
Original : | Daniel Holler |
---|---|
Traduction : | Daniel Holler |
À la ligne 83214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goller »
- « Holger »
- « Holzer »
- « Hölzer »
- « Koller »
Message n°11381,
Original : | Yuri Fabirovsky |
---|---|
Traduction : | Yuri Fabirovsky |
Message n°11385,
Original : | Patrick Molenaar |
---|---|
Traduction : | Patrick Molenaar |
Message n°11386,
Original : | Bahtinov Focus Assistant. |
---|---|
Traduction : | Assistant de mise au point Bahtinov. |
À la ligne 83268
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°11387,
Original : | Philipp Auersperg-Castell |
---|---|
Traduction : | Philipp Auersperg-Castell |
Message n°11387,
Original : | Philipp Auersperg-Castell |
---|---|
Traduction : | Philipp Auersperg-Castell |
À la ligne 83274
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Castels »
- « Cas tell »
- « Cas-tell »
- « Caste »
Message n°11388,
Original : | Supernovae daily updates |
---|---|
Traduction : | Mise à jour quotidienne des supernovas |
À la ligne 83280
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11389,
Original : | Tony Schriber |
---|---|
Traduction : | Tony Schriber |
À la ligne 83286
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribe »
- « Scheider »
- « Scribes »
- « Scheide »
- « Scheidé »
Message n°11392,
Original : | Sub-exposure calculator based on Dr Robin Glover's work |
---|---|
Traduction : | Calculatrice de la durée d'exposition des trames fondée sur le travail du Dr Robin Glover |
À la ligne 83304
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gloser »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Globe »
Message n°11409,
Original : | Newtonian |
---|---|
Traduction : | Newtonien |
À la ligne 83418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Néronien »
- « Estonien »
- « Nestorien »
- « Néroniens »
- « Newton »
Message n°11410,
Original : | Maksutov |
---|---|
Traduction : | Maksutov |
À la ligne 83425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maputo »
- « Mazoutons »
- « M'ajoutons »
- « M'aboutons »
- « M'amputons »
Message n°11411,
Original : | Schmidt-Cassegrain |
---|---|
Traduction : | Schmidt-Cassegrain |
À la ligne 83432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°11412,
Original : | Kutter (Schiefspiegler) |
---|---|
Traduction : | Kutter (Schiefspiegler) |
À la ligne 83439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Küttner »
- « Lutter »
- « Cutter »
- « Butter »
- « Putter »
Message n°11412,
Original : | Kutter (Schiefspiegler) |
---|---|
Traduction : | Kutter (Schiefspiegler) |
Message n°11413,
Original : | Cassegrain |
---|---|
Traduction : | Cassegrain |
À la ligne 83446
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°11414,
Original : | Ritchey-Chretien |
---|---|
Traduction : | Ritchey-Chretien |
Message n°11414,
Original : | Ritchey-Chretien |
---|---|
Traduction : | Ritchey-Chretien |
Message n°11417,
Original : | Official telescope focal length in millimeters without any reducers or barlows |
---|---|
Traduction : | Longueur focale constructeur du télescope en millimètres sans aucun réducteur ou lentille de Barlow. |
À la ligne 83487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11426,
Original : | DSLR Lens |
---|---|
Traduction : | Objectif APN |
Message n°11429,
Original : | <html><head/><body><p>Save DSLR lens information</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Enregistrer les information de l'objectif de l'APN</p></body></html> |
À la ligne 83579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°11430,
Original : | <html><head/><body><p>Clear data and add a new DSLR lens</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Effacer les données et ajouter un nouvel objectif pour l'APN</p></body></html> |
À la ligne 83592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°11431,
Original : | <html><head/><body><p>Remove current DSLR lens</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Supprimez l'objectif actuel de l'APN</p></body></html> |
À la ligne 83605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'an »
- « l'API »
- « l'api »
- « lapin »
- « laps »
Message n°11432,
Original : | Barlow Lens |
---|---|
Traduction : | Lentille de Barlow |
À la ligne 83618
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11433,
Original : | Enter Details of Barlow/Shapley Lenses |
---|---|
Traduction : | Saisissez les détails des objectifs de Barlow/Shapley |
À la ligne 83625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11433,
Original : | Enter Details of Barlow/Shapley Lenses |
---|---|
Traduction : | Saisissez les détails des objectifs de Barlow/Shapley |
À la ligne 83625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sample »
- « Sable »
- « Sablé »
- « Sabler »
- « Sables »
Message n°11434,
Original : | Magnification factor of the Barlow/Shapley lens |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agrandissement de l'objectif de Barlow/Shapley |
À la ligne 83632
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11434,
Original : | Magnification factor of the Barlow/Shapley lens |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agrandissement de l'objectif de Barlow/Shapley |
À la ligne 83632
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sample »
- « Sable »
- « Sablé »
- « Sabler »
- « Sables »
Message n°11495,
Original : | Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by General Relativity, and verified by Eddington's experiment. |
---|---|
Traduction : | Corrige l'effet de la gravitation du Soleil sur la position des étoiles, comme prédit par la relativité générale et vérifié par les expériences d'Eddington. |
À la ligne 84059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pennington »
- « t'éditons »
- « t'édictons »
- « dépinglons »
- « t'élinguons »
Message n°11552,
Original : | Sloan &Digital Sky Survey (SDSS) |
---|---|
Traduction : | Surveillance du ciel numérisé de Sloan (SDSS) |
À la ligne 84461
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Slogan »
- « Slogans »
- « Solen »
- « SLOC »
- « SLOX »
Message n°11552,
Original : | Sloan &Digital Sky Survey (SDSS) |
---|---|
Traduction : | Surveillance du ciel numérisé de Sloan (SDSS) |
Message n°11553,
Original : | While sorting by percentage altitude, demote objects present in the Dobsonian hole |
---|---|
Traduction : | Durant le tri par pourcentage d'élévation, dégrader les objets présents dans le trou de Dobson. |
À la ligne 84468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dosons »
- « D'oison »
- « Toison »
- « D'oisons »
- « Dopons »
Message n°11567,
Original : | If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS Sesame) to learn about the object and then add it to the database. The objects acquired in this manner are stored under a catalog that is called user, and it can be edited using the "Manage DSO Catalogs" feature. |
---|---|
Traduction : | Si la case est cochée, lorsqu'un nom d'objet inconnu de KStars est saisi dans la fenêtre de Recherche, ce dernier contactera des services en ligne (comme CDS Sesame) pour une recherche de cet objet et l'ajoutera à la base de données. Les objets obtenus de cette manière sont enregistrés dans un catalogue nommé user et peuvent être modifiés en utilisant la fonctionnalité « Gestionnaire de catalogues du ciel profond ». |
À la ligne 84568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°11698,
Original : | Update TLEs |
---|---|
Traduction : | Actualiser les TLE |
Message n°11768,
Original : | Supernovae Options |
---|---|
Traduction : | Options pour les supernovas |
À la ligne 86039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11770,
Original : | Set the magnitude limit for supernova to show: |
---|---|
Traduction : | Définir la limite de magnitude des supernovas à afficher |
À la ligne 86053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11773,
Original : | Set the magnitude limit for supernova alerts: |
---|---|
Traduction : | Définir la limite de magnitude concernant les alertes des supernovas |
À la ligne 86074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11809,
Original : | Asterism |
---|---|
Traduction : | Astérisme |
À la ligne 86321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérisque »
- « Astérisques »
- « Astérie »
- « Satyrisme »
- « Ésotérisme »
Message n°11892,
Original : | Asterope |
---|---|
Traduction : | Astérope |
Contexte : | Asteroid name (optional) |
À la ligne 86939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérie »
- « Amétrope »
- « Astéroïde »
- « Estrope »
- « Sténopé »
Message n°11897,
Original : | Could not load catalog objects in trixel: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger les objets du catalogue dans trixel : %1 |
À la ligne 86973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « trille »
- « trillé »
- « riel »
- « rixe »
- « trie »
Message n°11960,
Original : | Update TLEs... |
---|---|
Traduction : | Actualiser les TLE… |
Message n°11964,
Original : | Do you want to start over with an empty database? This will move the current DSO database "%1" to "%2" |
---|---|
Traduction : | Voulez-vous recommencer avec une base de données vide ? Cela déplacera la base de données des objets du ciel profond (DSO) actuelle « %1 » vers « %2 ». |
Message n°11968,
Original : | Supernovae Update |
---|---|
Traduction : | Mise à jour des supernovas |
À la ligne 87421
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11969,
Original : | Downloading Supernovae updates... |
---|---|
Traduction : | Téléchargement en cours des mises à jour des supernovas… |
À la ligne 87427
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11970,
Original : | Error downloading supernova data: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de télécharger les données de supernovas : %1 |
À la ligne 87433
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11976,
Original : | JNow: %1 %2 J2000: %3 %4 AzAlt: %5 %6 |
---|---|
Traduction : | JNow : %1 %2 J2000 : %3 %4 AzAlt : %5 %6 |
Contexte : | Equatorial & Horizontal Coordinates |
Message n°11976,
Original : | JNow: %1 %2 J2000: %3 %4 AzAlt: %5 %6 |
---|---|
Traduction : | JNow : %1 %2 J2000 : %3 %4 AzAlt : %5 %6 |
Contexte : | Equatorial & Horizontal Coordinates |
À la ligne 87474
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Azat »
- « Az Alt »
- « Az-Alt »
- « Salt »
- « Harald »
Message n°11977,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
Message n°11977,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
À la ligne 87486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Slogan »
- « Slogans »
- « Solen »
- « SLOC »
- « SLOX »
Message n°11977,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
Message n°12005,
Original : | Semi-latus rectum < 0.0 |
---|---|
Traduction : | Semi-latus rectum < 0.0 |
À la ligne 87670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lats »
- « lats »
- « Matus »
- « lotus »
- « laïus »
Message n°12022,
Original : | %1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain] |
---|---|
Traduction : | %1 : télescope spatial Spitzer (HST), avec l'aimable autorisation de la NASA / JPL-CALtech [domaine public] |
À la ligne 87772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calèche »
- « Calte »
- « Calté »
- « Catch »
- « Calter »
Message n°12026,
Original : | %1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for non-commercial use; no physical reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : programme d'observation avancée à l'Observatoire national de Kitt Peak (Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory) [Libre pour une utilisation non commerciale, aucune reproduction physique] |
Message n°12027,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'astronomie »
- « d'astronomies »
- « d'astronome »
- « l'astronomie »
- « d'astronomes »
Message n°12027,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Optimal »
- « Opt ical »
- « Opt-ical »
- « Optimale »
- « Apical »
Message n°12027,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astronome »
- « Astronomie »
- « Astronomes »
- « Astronomies »
- « Gastronome »
Message n°12027,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Observatoires »
- « Observa tories »
- « Observa-tories »
- « Observatoire »
- « Observatrices »
Message n°12028,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
À la ligne 87808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'aura »
- « l'auras »
- « Laura »
- « l'aurai »
- « l'ara »
Message n°12028,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
À la ligne 87808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Universités »
- « Université »
- « Universitaires »
- « Universitaire »
- « D'universités »
Message n°12028,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
À la ligne 87808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astronome »
- « Astronomie »
- « Astronomes »
- « Astronomies »
- « Gastronome »
Message n°12029,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
Message n°12029,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
À la ligne 87814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Européen »
- « Européens »
- « Europe an »
- « Europe-an »
- « Europa »
Message n°12029,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
À la ligne 87814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stern »
- « Soudera »
- « Soutiers »
- « Souderons »
- « Soutenu »
Message n°12095,
Original : | <p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus etc, and set up automatic capture sequences. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>KStars intègre une suite très puissante d'astrophotographie nommée Ekos. Ce dernière vous permet de contrôler un équipement d'astrophotographie grâce à INDI, de réaliser la mise au point automatique, etc. et de mettre en place des séquences automatiques d'acquisition. </p> |
Message n°12095,
Original : | <p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus etc, and set up automatic capture sequences. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>KStars intègre une suite très puissante d'astrophotographie nommée Ekos. Ce dernière vous permet de contrôler un équipement d'astrophotographie grâce à INDI, de réaliser la mise au point automatique, etc. et de mettre en place des séquences automatiques d'acquisition. </p> |
Message n°12102,
Original : | <p>By default, KStars ships with a catalog of stars up to about magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the File->Download New Data option. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Par défaut, KStars est livré avec un catalogue d'étoiles jusqu'à une magnitude d'environ 8. Vous pouvez télécharger des catalogues d'étoiles supplémentaires (Tycho-2 et USNO NOMAD) pour afficher jusqu'à 100 millions d'étoiles jusqu'à une magnitude d'environ 16 en utilisant l'option « Fichier / Télécharger de nouvelles données ». </p> |
Message n°12118,
Original : | <p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri). The brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris). </p> |
---|---|
Traduction : | <p>L'étoile la plus proche du Soleil est Rigel Centaurus (alpha Centauri). L'étoile la plus brillante dans le ciel est Sirius (alpha Canis Majoris). </p> |
À la ligne 89176
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kentaurus »
- « Centaures »
- « Centauri »
- « Centaure »
Message n°12125,
Original : | <p>Distance to the more nearby stars may be measured using "Parallax". The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances to many stars in the Details dialog. To access this information, simply right click on the star, and choose "Details" in the popup-menu. </p> |
---|---|
Traduction : | <p> La distance des étoiles les plus proches peuvent être mesurées par la méthode de la parallaxe. L'idée est exposée dans le projet Astro Info. KStars affiche les distances de beaucoup d'étoiles dans la fenêtre de Détails. Pour y accéder, cliquez simplement droit sur l'étoile et choisissez « Détails » dans le menu pop-up. </p> |
À la ligne 89307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castro »
- « Astre »
- « Astraux »
- « Astres »
- « Sandro »
Message n°12127,
Original : | <p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection "Show DSS Image". </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le Digitized Sky Survey (DSS) a numérisé des images à partir de photographies de chaque région du ciel, prises avec le télescope Oschin Schmidt au Mont Palomar, et le télescope Schmidt du Royaume-Uni. L'image DSS de presque toutes les régions du ciel est accessible depuis KStars en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la carte du ciel et en sélectionnant « Afficher l'image DSS ». </p> |
À la ligne 89341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ischion »
- « Machin »
- « Schmi »
- « Ischions »
- « Orchis »
Message n°12127,
Original : | <p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection "Show DSS Image". </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le Digitized Sky Survey (DSS) a numérisé des images à partir de photographies de chaque région du ciel, prises avec le télescope Oschin Schmidt au Mont Palomar, et le télescope Schmidt du Royaume-Uni. L'image DSS de presque toutes les régions du ciel est accessible depuis KStars en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la carte du ciel et en sélectionnant « Afficher l'image DSS ». </p> |
À la ligne 89341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palmât »
- « Palma »
- « Palombe »
- « Palotât »
- « Palmas »
Message n°12263,
Original : | Dobsonian View |
---|---|
Traduction : | Affichage dobsonien |
À la ligne 90373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°12265,
Original : | Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode with a preset such as Dobsonian |
---|---|
Traduction : | Remarque : ce recouvrement n'est adapté que si l'affichage a été produit avec le mode Alt / Az avec un préréglage tel que « dobsonien ». |
À la ligne 90385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°12275,
Original : | Dobsonian |
---|---|
Traduction : | Dobsonien |
À la ligne 90448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Poissonnien »
- « Poissonniens »
- « T'obstinas »
Message n°12277,
Original : | Failed to download DSS/SDSS image. |
---|---|
Traduction : | Impossible de télécharger une image DSS / SDSS |
Message n°12461,
Original : | Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Erreur : échec du résolveur « Sesame ». Impossible de trouver le nom sur « Sesame CDS ». |
À la ligne 91829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12461,
Original : | Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Erreur : échec du résolveur « Sesame ». Impossible de trouver le nom sur « Sesame CDS ». |
À la ligne 91829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12462,
Original : | Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Tentative de recherche de l'objet %1 en utilisant « Sesame CDS ». |
À la ligne 91835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12463,
Original : | Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1 |
---|---|
Traduction : | Erreur en essayant d'avoir une réponse XML du serveur « Sesame CDS » : %1 |
À la ligne 91841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12464,
Original : | Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet connection? |
---|---|
Traduction : | Résultat vide au lieu d'une donnée XML du serveur « Sesame CDS ». Il s'agit peut-être d'un problème de connexion Internet ? |
À la ligne 91847
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12465,
Original : | Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3 |
---|---|
Traduction : | Erreur de traitement des données XML du serveur « Sesame CDS » : %1 à la ligne %2 @ col = %3 |
À la ligne 91853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12487,
Original : | Specify a list of objects with one object on each line to add. The names must be understood to KStars, or if the internet resolver is enabled in settings, to the CDS Sesame resolver. Objects that are internet resolved will be added to the database. |
---|---|
Traduction : | Spécifiez une liste d'objets, avec un objet par ligne. Les noms doivent être compris par KStars, ou si le résolveur internet est activé dans les paramètres, au résolveur CDS Sesame. Les objets qui sont résolus par Internet seront ajoutés à la base de données. |
À la ligne 92001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12491,
Original : | The specified file is invalid. We expect an XML file based on the OpenAstronomyLog schema. |
---|---|
Traduction : | Le fichier spécifié est non valable. Un fichier « XML » reposant sur un format « OpenAstronomyLog » est attendu. |
Message n°12524,
Original : | Export to OAL... |
---|---|
Traduction : | Exporter vers OAL… |
Message n°12529,
Original : | Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list. |
---|---|
Traduction : | Télécharger les images SDSS/DSS de tous les objets de la liste actuelle. |
Message n°12531,
Original : | Deletes all the stored DSS/SDSS images |
---|---|
Traduction : | Supprime toutes les images DSS/SDSS mémorisées |
Message n°12539,
Original : | Open the WUT dialog |
---|---|
Traduction : | Ouvrir la boîte de dialogue « DLCCN » |
Message n°12558,
Original : | Show SDSS image |
---|---|
Traduction : | Afficher l'image SDSS |
Message n°12707,
Original : | Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye) |
---|---|
Traduction : | Sélectionner la forme de l'indicateur de champ de vision (0=Carré, 1=Cercle, 2=Croix, 4=Œil-de-bœuf) |
Message n°12784,
Original : | Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a smaller FOV or changing the source point |
---|---|
Traduction : | L'algorithme « Starhopper » a échoué. Si vous essayez un saut d'étoile important, essayez d'utiliser un champ de vision (CdV) plus petit ou de changer le point de la source. |
À la ligne 94118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stripper »
- « Stopper »
- « Dropper »
- « Strippe »
- « Strippé »
Message n°12785,
Original : | Star-Hopper Results |
---|---|
Traduction : | Résultats du télescope « Star-Hopper » |
À la ligne 94125
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Houpper »
- « Happer »
- « Chopper »
- « Houppe »
- « Houppé »
Message n°12795,
Original : | <p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <b>Bortle Dark-Sky Scale</b>. A rating of <b>1</b> represents an <b>excellent dark-sky site</b>, while <b>9</b> represents a <b>brilliantly lit inner-city sky</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Veuillez Noter vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de <b>l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</b>. Une note de <b>1</b> représente un <b>excellent site de ciel noir</b>, tandis que <b>9</b> représente un <b>ciel de centre-ville brillamment illuminé</b>.</p> |
À la ligne 94197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°12798,
Original : | <html><head/><body><p align="right">For help: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale"><span style=" text-decoration: underline; color:#004183;">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="right">Pour obtenir de l'aide : <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale"><span style=" text-decoration: underline; color:#004183;">lien vers Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span></a></p></body></html> |
À la ligne 94218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°12921,
Original : | Mollweide |
---|---|
Traduction : | Mollweide |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 95071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mollîtes »
- « Moleté »
- « Molarité »
- « Molette »
- « Moleste »
Message n°12923,
Original : | Peters |
---|---|
Traduction : | Peters |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 95085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Péteurs »
- « Pétrés »
- « Pétera »
- « Péteras »
- « Pétées »
Message n°12924,
Original : | Polyconic |
---|---|
Traduction : | Polyconique |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 95092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polyphonique »
- « Polyclinique »
- « Polyphoniques »
- « Polycliniques »
- « Policlinique »
Message n°12926,
Original : | TSC |
---|---|
Traduction : | TSC |
Contexte : | Map projection method |
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).