Erreurs dans « kommit.po »
du module kommit.
Le fichier kommit.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°10,
Original : | Switch/Checkout |
---|---|
Traduction : | Basculer / Récupérer |
Connotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
Message n°91,
Original : | Fetch url: |
---|---|
Traduction : | Récupérer l'URL : |
Connotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
Message n°103,
Original : | Checkout to selected |
---|---|
Traduction : | Récupérer la sélection |
Connotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
Message n°196,
Original : | Checkout... |
---|---|
Traduction : | Récupérer… |
Connotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
Message n°231,
Original : | <html><head/><body><p>Include the output of "git status" in the commit message template when using an editor to prepare the commit message. </p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-commit#Documentation/git-commit.txt---status"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">More information</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Inclure la sortie de "git status" dans le modèle de message de validation si on utilise un éditeur pour préparer le message de validation. </p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-commit#Documentation/git-commit.txt---status"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">Plus d'informations</span></a></p></body></html> |
remplacer « status » ou « statut » par « état »
Message n°255,
Original : | Fetch from origin |
---|---|
Traduction : | Récupérer depuis l'origine |
Connotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
Message n°307,
Original : | <html><head/><body><p>This runs a virtual check-out and check-in of all three stages of a file when resolving a three-way merge. This option is meant to be used when merging branches with different clean filters or end-of-line normalization rules.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt-renormalize"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">More information</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ceci lance une récupération virtuelle en trois étapes pour une fusion tri-partite. Cette option en prévue pour être utilisée lors d'une fusion entre branches avec des filtres de nettoyage ou des règles de normalisation de fin de ligne différents.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt-renormalize"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Plus d'informations</span></a></p></body></html> |
Connotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
Fautes d'orthographe :
Message n°21,
Original : | Kommit |
---|---|
Traduction : | Kommit |
À la ligne 170
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Commit »
- « Commît »
- « Commits »
- « Cônit »
- « Cônît »
Message n°25,
Original : | Hamed Masafi |
---|---|
Traduction : | Hamed Masafi |
Message n°25,
Original : | Hamed Masafi |
---|---|
Traduction : | Hamed Masafi |
À la ligne 195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'assagi »
- « Massif »
- « M'assagis »
- « N'assagi »
- « Masei »
Message n°31,
Original : | (rebasing) |
---|---|
Traduction : | (rebasage) |
À la ligne 231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « repassage »
- « repassages »
- « rasage »
- « remisage »
- « régalage »
Message n°50,
Original : | Cannot switch branch while merging |
---|---|
Traduction : | Impossible de changer de branch pendant une fusion |
À la ligne 346
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « brancha »
- « branche »
- « branchu »
- « branché »
- « ranch »
Message n°118,
Original : | Register kommit diff tool |
---|---|
Traduction : | Enregistrer un outil de différences pour Kommit |
À la ligne 884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Commit »
- « Commît »
- « Commits »
- « Cônit »
- « Cônît »
Message n°119,
Original : | Register kommit merge tool |
---|---|
Traduction : | Enregistrer un outil de fusion pour Kommit |
À la ligne 891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Commit »
- « Commît »
- « Commits »
- « Cônit »
- « Cônît »
Message n°233,
Original : | <html><head/><body><p>Replace the tip of the current branch by creating a new commit.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-commit#Documentation/git-commit.txt---amend"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">More info</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Remplacer l'astuce de la branche courante en créant une nouvelle validation.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-commit#Documentation/git-commit.txt---amend"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">Plus d'info</span></a></p></body></html> |
À la ligne 1694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dingo »
- « info »
- « d'infus »
- « dingos »
- « infos »
Message n°284,
Original : | .gitignore in the repository root |
---|---|
Traduction : | .gitignore dans la racine du dépôt |
À la ligne 2092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « git ignore »
- « git-ignore »
- « t'ignore »
- « j'ignore »
- « t'ignorer »
Message n°285,
Original : | .gitignore in the containing directory |
---|---|
Traduction : | .gitignore dans le dossier contenant |
À la ligne 2099
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « git ignore »
- « git-ignore »
- « t'ignore »
- « j'ignore »
- « t'ignorer »
Message n°286,
Original : | .git/info/exclude |
---|---|
Traduction : | .git/info/exclude |
À la ligne 2106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « exclue »
- « exclure »
- « exclûtes »
- « exclu de »
- « exclu-de »
Message n°290,
Original : | <html><head/><body><p>The merge mechanism (git merge and git pull commands) allows the backend merge strategies to be chosen with -s option. Some strategies can also take their own options, which can be passed by giving -X<option> arguments to git merge and/or git pull.</p><p><a href="https://git-scm.com/docs/merge-strategies"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">More information</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le mécanisme de fusion (Commandes « git merge » et « git pull » ) permet de sélectionner les stratégie de fusion du moteur avec l'option « -s ». Certaines stratégies peuvent également avoir leurs propres options, passée en donnant des arguments -X<option> à « git merge » et / ou « git pull ».</p><p><a href="https://git-scm.com/docs/merge-strategies"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">Plus d'informations</span></a></p></body></html> |
À la ligne 2134
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mère »
- « émerge »
- « émergé »
- « berge »
- « marge »
Message n°290,
Original : | <html><head/><body><p>The merge mechanism (git merge and git pull commands) allows the backend merge strategies to be chosen with -s option. Some strategies can also take their own options, which can be passed by giving -X<option> arguments to git merge and/or git pull.</p><p><a href="https://git-scm.com/docs/merge-strategies"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">More information</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le mécanisme de fusion (Commandes « git merge » et « git pull » ) permet de sélectionner les stratégie de fusion du moteur avec l'option « -s ». Certaines stratégies peuvent également avoir leurs propres options, passée en donnant des arguments -X<option> à « git merge » et / ou « git pull ».</p><p><a href="https://git-scm.com/docs/merge-strategies"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">Plus d'informations</span></a></p></body></html> |
À la ligne 2134
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mère »
- « émerge »
- « émergé »
- « berge »
- « marge »
Message n°296,
Original : | <html><head/><body><p>By default, git merge command refuses to merge histories that do not share a common ancestor. This option can be used to override this safety when merging histories of two projects that started their lives independently. As that is a very rare occasion, no configuration variable to enable this by default exists and will not be added.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt---allow-unrelated-histories"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">More information</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Par défaut, la commande de fusion git merge refuse de fusionner les historiques qui ne partagent pas un ancêtre commun. Cette option peut être utilisée pour contourner cette sécurité lors de la fusion de deux projets indépendants. Comme il s'agit d'une situation très rare, aucune variable de configuration n'existe pour permettre cela.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt---allow-unrelated-histories"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Plus d'informations</span></a></p></body></html> |
À la ligne 2199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mère »
- « émerge »
- « émergé »
- « berge »
- « marge »
Message n°302,
Original : | <html><head/><body><p>Treats lines with the indicated type of whitespace change as unchanged for the sake of a three-way merge. Whitespace changes mixed with other changes to a line are not ignored. </p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt-ignore-space-change"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">More information</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Traiter les lignes sans le changement d'espace blanc indiqué pour permettre une fusion tri-partite. Les changements d'espaces blancs mélangés avec les autres changements dans les lignes ne sont pas ignorés. </p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt-ignore-space-change"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Plus d'informations</span></a></p></body></html> |
À la ligne 2272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « partîtes »
- « parité »
- « partie »
- « partit »
- « partît »
Message n°307,
Original : | <html><head/><body><p>This runs a virtual check-out and check-in of all three stages of a file when resolving a three-way merge. This option is meant to be used when merging branches with different clean filters or end-of-line normalization rules.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt-renormalize"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">More information</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ceci lance une récupération virtuelle en trois étapes pour une fusion tri-partite. Cette option en prévue pour être utilisée lors d'une fusion entre branches avec des filtres de nettoyage ou des règles de normalisation de fin de ligne différents.</p><p><br/></p><p><a href="https://git-scm.com/docs/git-merge#Documentation/git-merge.txt-renormalize"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Plus d'informations</span></a></p></body></html> |
À la ligne 2319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « partîtes »
- « parité »
- « partie »
- « partit »
- « partît »
Message n°318,
Original : | Rebase: |
---|---|
Traduction : | Rebaser : |
À la ligne 2420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Recaser »
- « Repasser »
- « Re baser »
- « Re-baser »
- « Rebander »
Message n°360,
Original : | Committer: |
---|---|
Traduction : | Validateur : |
À la ligne 2734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Validâtes »
- « Variateur »
- « Validât »
- « Valisâtes »
- « Variateurs »
Message n°367,
Original : | Kommit Diff[*] |
---|---|
Traduction : | Kommit Diff[*] |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 2789
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Commit »
- « Commît »
- « Commits »
- « Cônit »
- « Cônît »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).