Erreurs dans « kirigami-tutorial.po »
du module documentation-develop-kde-org.
Le fichier kirigami-tutorial.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°52,
Original : | FormTextDelegate and FormSectionText |
---|---|
Traduction : | FormTextDelegate et FormSectionText |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°144,
Original : | Add the following content to the new header file (`backend.h`): |
---|---|
Traduction : | Ajoutez le contenu suivant au nouveau fichier d'en-tête ( « backend.h » ) : |
Traduisez « backend » par « moteur »
Message n°295,
Original : | ActionTextFields |
---|---|
Traduction : | ActionTextFields |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°334,
Original : | ![Screenshot of an Abstract Card, a simple rectangular button with left-aligned text](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran d'une carte abstraite, un simple bouton rectangulaire avec du texte aligné à gauche](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°352,
Original : | ![Screenshot of a CardsListView, which is a simple vertical list of cards in landscape mode](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en liste, juste une simple liste verticale de cartes en mode paysage](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°359,
Original : | ![Screenshot of a CardsGridView where each card occupies the same amount of space in a grid](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en grille, où chaque carte occupe le même espace dans la grille](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°389,
Original : | ![A window showing a tool button "Tool beep" which is completely flat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un bouton d'outils « Bip d'outil » totalement à plat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°394,
Original : | ![A window showing a set of checkboxes where more than one checkbox can be ticked at the same time](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de cases à cocher où plus d'une case peut être cochée en même temps](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°404,
Original : | ![A window showing a set of switches that function as toggles](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de commutateurs fonctionnant en bascule](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°415,
Original : | ![A window showing a set of sliders, one horizontal and one vertical](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de curseurs, l'un à l'horizontal, l'autre à la verticale](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°421,
Original : | ![A window showing a set of range sliders with two movable circles used to delimit a certain range](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de curseurs d'intervalle avec deux cercles déplaçables utilisés pour délimiter un certain intervalle](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°505,
Original : | [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) components have two important properties to be mindful of: |
---|---|
Traduction : | Les composants [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) possèdent deux propriétés importantes dont il faut tenir compte : |
Mettre une espace après un point
Message n°511,
Original : | **Information** (`Kirigami.MessageType.Information`): the default. Has a blue background, an 'i' icon, and is used to announce a result or tell the user something general. It is not necessary to manually set it. |
---|---|
Traduction : | **Information** (« Kirigami.MessageType.Information ») : la valeur par défaut, possédant un fond bleu, une icône « i ». Elle est utilisée pour annoncer un résultat ou dire quelque chose de général à l'utilisateur. |
Mettre une espace après un point
Message n°512,
Original : | **Positive** (`Kirigami.MessageType.Positive`): has a green background, tick icon, and indicates that something went well. |
---|---|
Traduction : | **Positif** (« Kirigami.MessageType.Positive ») : possède un arrière-plan vert, une icône en forme de coche et indique que quelque chose s'est bien passé. |
Mettre une espace après un point
Message n°513,
Original : | **Warning** (`Kirigami.MessageType.Warning`): has an orange background, an exclamation-mark icon, and can be used to warn the user about something they should be mindful of. |
---|---|
Traduction : | **Avertissement** (« Kirigami.MessageType.Warning »): possède un fond orange, une icône en forme de point d'exclamation et peut être utilisé pour avertir l'utilisateur de quelque chose dont il doit d'occuper. |
Mettre une espace après un point
Message n°514,
Original : | **Error** (`Kirigami.MessageType.Error`): has a red background, a cross icon, and can be used to tell the user that something has gone wrong. |
---|---|
Traduction : | **Erreur** (« Kirigami.MessageType.Error ») : possède un fond rouge, une icône en forme de croix et peut être utilisé pour dire à l'utilisateur que quelque chose a mal tourné. |
Mettre une espace après un point
Message n°515,
Original : | ![A window showcasing all four inline message types in blue, green, orange and red](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant les quatre types de messages intégrés en bleu, vert, orange et rouge](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°524,
Original : | ![An inline message with two actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un message intégré avec deux actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°541,
Original : | ![A simple listview](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un affichage simple de listes](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°557,
Original : | ![Simple overlay sheet containing only text](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une simple feuille de recouvrement] ne contenant que du texte](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°570,
Original : | ![Overlay sheet with title text in its header area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
---|---|
Traduction : | ![Feuille de superposition avec un texte de titre dans la zone d'en-tête](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°573,
Original : | ![Overlay sheet with a button in its footer area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un bouton dans le pied de page](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°576,
Original : | ![Overlay sheet with a listview](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un affichage en liste](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°610,
Original : | ![A busy indicator](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un indicateur d'activité](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°614,
Original : | Kirigami.ScrollablePage |
---|---|
Traduction : | Kirigami.ScrollablePage |
Mettre une espace après un point
Message n°662,
Original : | [Building Kirigami with kdesrc-build]({{< ref "#kdesrc-build" >}}) |
---|---|
Traduction : | [Compilation de Kirigami avec le module « kdesrc-build »]({{< ref "#kdesrc-build" >}}) |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°663,
Original : | [Installing Kirigami with Craft]({{< ref "#craft" >}}) |
---|---|
Traduction : | [Installation de Kirigami avec Craft]({{< ref "#craft" >}}) |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°738,
Original : | ![List of kirigami gallery components](components.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Liste des composants de la galerie de Kirigami](components.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°740,
Original : | ![Kirigami gallery grid view](cards.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Affichage en grille de la galerie de Kirigami](cards.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°754,
Original : | You can find the full source code of the tutorial at [invent.kde.org](https://invent.kde.org/dkardarakos/kirigami-tutorial). |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez trouver le code source complet du tutoriel à l'adresse [invent.kde.org](https://invent.kde.org/dkardarakos/kirigami-tutorial). |
Traduisez ceci par « tutoriel» (choix de l'équipe)
Message n°771,
Original : | Each ListElement is an element on the list, containing information |
---|---|
Traduction : | Chaque « ListElement » est un élément de la liste, contenant des informations. |
Il y a toujours un singulier après « chaque »
Message n°811,
Original : | ![Screenshot showing how a Card looks like](CardDesign.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran affichant à quoi ressemble une carte](CardDesign.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°814,
Original : | Right, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button): a button that will do something... soon! |
---|---|
Traduction : | A droite, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button) : un bouton qui fera quelque chose... bientôt ! |
Mettre une espace après un point
Message n°815,
Original : | ![Screenshot of the app appearance after completing this lesson](Screenshot.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Capture d'écran de l'apparence de l'application après avoir terminé cette leçon](Screenshot.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°854,
Original : | [Home page](https://elisa.kde.org/)<br />[KDE Apps page](https://apps.kde.org/en/elisa)<br />[KDE Community Wiki page](https://community.kde.org/KDEConnect)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/multimedia/elisa) |
---|---|
Traduction : | [Page d'accueil](https://elisa.kde.org/)<br />[Page de KDE Apps](https://apps.kde.org/en/elisa)<br />[Page de wiki de la communauté KDE](https://community.kde.org/KDEConnect)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/multimedia/elisa) |
media -> média
Message n°918,
Original : | We have created Textfield elements that act as: |
---|---|
Traduction : | Nous avons créé des éléments « Textfield » agissant comme : |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°927,
Original : | ![Screenshot of the application with four example cards](addedKountdowns.webp) |
---|---|
Traduction : | ! [Capture d'écran de l'application avec quatre exemples de cartes](addedKountdowns.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°937,
Original : | ![A single page on the phone](mobile.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Une seule page sur le téléphone](mobile.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°938,
Original : | ![Two pages next to each other on the desktop](desktop.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Deux pages, l'une à côté de l'autre sur le bureau](desktop.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°990,
Original : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) supports 5 different color sets: |
---|---|
Traduction : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) prend en charge 5 jeux de couleurs différents : |
Mettre une espace après un point
Fautes d'orthographe :
Message n°2,
Original : | Kirigami is built on top of the QML language and Qt Quick Controls 2 components provided by the Qt project. QML has built in support for touch systems, which makes it ideal for mobile apps. Qt Quick components are reusable visual items we can use when building our applications' interfaces. Kirigami is a set of Qt Quick components designed for creating convergent applications. |
---|---|
Traduction : | Kirigami est construit sur la base du langage QML et des composants Qt Quick Controls 2, fournis par le projet Qt. Le langage QML prend en charge nativement les systèmes tactiles, ce qui le rend idéal pour les applications mobiles. Les composants Qt Quick sont des éléments visuels réutilisables que nous pouvons utiliser pour construire les interfaces de nos applications. Kirigami est un ensemble de composants Qt Quick conçu pour créer des applications convergentes. |
À la ligne 27
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°2,
Original : | Kirigami is built on top of the QML language and Qt Quick Controls 2 components provided by the Qt project. QML has built in support for touch systems, which makes it ideal for mobile apps. Qt Quick components are reusable visual items we can use when building our applications' interfaces. Kirigami is a set of Qt Quick components designed for creating convergent applications. |
---|---|
Traduction : | Kirigami est construit sur la base du langage QML et des composants Qt Quick Controls 2, fournis par le projet Qt. Le langage QML prend en charge nativement les systèmes tactiles, ce qui le rend idéal pour les applications mobiles. Les composants Qt Quick sont des éléments visuels réutilisables que nous pouvons utiliser pour construire les interfaces de nos applications. Kirigami est un ensemble de composants Qt Quick conçu pour créer des applications convergentes. |
À la ligne 27
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contrôla »
- « Contrôlas »
- « Contrôles »
- « Contrôlés »
- « Control »
Message n°2,
Original : | Kirigami is built on top of the QML language and Qt Quick Controls 2 components provided by the Qt project. QML has built in support for touch systems, which makes it ideal for mobile apps. Qt Quick components are reusable visual items we can use when building our applications' interfaces. Kirigami is a set of Qt Quick components designed for creating convergent applications. |
---|---|
Traduction : | Kirigami est construit sur la base du langage QML et des composants Qt Quick Controls 2, fournis par le projet Qt. Le langage QML prend en charge nativement les systèmes tactiles, ce qui le rend idéal pour les applications mobiles. Les composants Qt Quick sont des éléments visuels réutilisables que nous pouvons utiliser pour construire les interfaces de nos applications. Kirigami est un ensemble de composants Qt Quick conçu pour créer des applications convergentes. |
À la ligne 27
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°4,
Original : | Getting started with Kirigami |
---|---|
Traduction : | Démarrer avec Kirigami |
À la ligne 39
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°5,
Original : | Kirigami |
---|---|
Traduction : | Kirigami |
À la ligne 44
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°10,
Original : | Kirigami Addons |
---|---|
Traduction : | Modules complémentaires de Kirigami |
À la ligne 70
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°11,
Original : | Learning to create your first applications using Kirigami |
---|---|
Traduction : | Apprentissage pour créer vos premières applications avec Kirigami |
À la ligne 75
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°52,
Original : | FormTextDelegate and FormSectionText |
---|---|
Traduction : | FormTextDelegate et FormSectionText |
Message n°52,
Original : | FormTextDelegate and FormSectionText |
---|---|
Traduction : | FormTextDelegate et FormSectionText |
Message n°139,
Original : | ![Screenshot of the Kirigami About Page](about-page.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Copie d'écran de la page « A propos » de Kirigami](about-page.png) |
À la ligne 857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°236,
Original : | While QML is used for the front-end of Kirigami applications, the backend is usually written in C++ thanks to this language's speed and flexibility. While in previous pages we have covered QML in a lot of depth, we'll need to gain an understanding of our backend C++ code in order to make applications that are more useful than what we can achieve with pure QML. |
---|---|
Traduction : | Alors que QML est utilisé pour l'interface utilisateur des applications avec Kirigami, le moteur est généralement écrit en C++, grâce à sa vitesse et à sa flexibilité. Bien que dans les pages précédentes, nous ayons parcouru QML de manière très approfondie, nous aurons besoin de mieux comprendre le code C++ de notre moteur afin de créer des applications plus utiles que ce que nous pouvons réaliser avec du QML pur. |
À la ligne 1444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°253,
Original : | After that, `project(helloworld)` defines the name of the project. |
---|---|
Traduction : | Après cela, « projet(helloworld) » définit le nom du projet. |
Message n°260,
Original : | `COMPONENTS` is a parameter that precedes the specific components of the framework we will include. |
---|---|
Traduction : | « COMPONENTS » est un paramètre précédant les composants spécifiques de l'environnement de développement que nous allons inclure. |
À la ligne 1592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COMPONENT »
- « COMPOSENT »
- « COMPOSANTS »
- « COMBINENT »
- « CONSONENT »
Message n°261,
Original : | Each word after `COMPONENTS` refers to a specific component. |
---|---|
Traduction : | Chaque mot après « COMPONENTS » fait référence à un composant spécifique. |
À la ligne 1597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COMPONENT »
- « COMPOSENT »
- « COMPOSANTS »
- « COMBINENT »
- « CONSONENT »
Message n°271,
Original : | This setup will be useful when developing most Kirigami apps. |
---|---|
Traduction : | Cette configuration sera utile lors du développement de la plupart des applications avec Kirigami. |
À la ligne 1660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°295,
Original : | ActionTextFields |
---|---|
Traduction : | ActionTextFields |
Message n°300,
Original : | SwipeListItem |
---|---|
Traduction : | SwipeListItem |
Message n°303,
Original : | SwipeListItem on a computer |
---|---|
Traduction : | SwipeListItem sur un ordinateur |
Message n°304,
Original : | SwipeListItem on a mobile device |
---|---|
Traduction : | SwipeListItem sur un périphérique mobile |
Message n°305,
Original : | ActionToolBar |
---|---|
Traduction : | ActionToolBar |
Message n°316,
Original : | Kirigami's Actions are used to add functionality to components. |
---|---|
Traduction : | Les actions de Kirigami sont utilisées pour ajouter des fonctionnalités aux composants. |
À la ligne 1938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°317,
Original : | While Kirigami pages allow you to easily place a set of actions in the page header, there are times when you might prefer to have something more flexible. |
---|---|
Traduction : | Si les pages de Kirigami vous permettent de placer facilement un ensemble d'actions dans l'en-tête de la page, il y a quelques fois où vous préfériez quelque chose de plus souple. |
À la ligne 1943
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°320,
Original : | Creating our first ActionToolBar |
---|---|
Traduction : | Création de notre première ActionToolBar |
Message n°323,
Original : | ActionToolBar with enough space for all children |
---|---|
Traduction : | ActionToolBar avec suffisamment d'espace pour tous les enfants |
Message n°324,
Original : | ActionToolBar with overflow menu containing children |
---|---|
Traduction : | ActionToolBar avec menu de débordement contenant des fils |
Message n°327,
Original : | ![ActionToolBar with children center-aligned](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Barre d'outils d'actions avec des fils alignés de façon centrée](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
À la ligne 2002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°327,
Original : | ![ActionToolBar with children center-aligned](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Barre d'outils d'actions avec des fils alignés de façon centrée](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
À la ligne 2002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°327,
Original : | ![ActionToolBar with children center-aligned](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Barre d'outils d'actions avec des fils alignés de façon centrée](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
À la ligne 2002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°327,
Original : | ![ActionToolBar with children center-aligned](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Barre d'outils d'actions avec des fils alignés de façon centrée](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
À la ligne 2002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°327,
Original : | ![ActionToolBar with children center-aligned](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Barre d'outils d'actions avec des fils alignés de façon centrée](/docs/getting-started/kirigami/components-actiontoolbar/actiontoolbar-alignment.png) |
Message n°329,
Original : | Create your own customisable tool bars with the ActionToolBar component |
---|---|
Traduction : | Créer vos propres barres d'outils personnalisables avec le composant « ActionToolBar » |
Message n°332,
Original : | AbstractCard |
---|---|
Traduction : | AbstractCard |
Message n°334,
Original : | ![Screenshot of an Abstract Card, a simple rectangular button with left-aligned text](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran d'une carte abstraite, un simple bouton rectangulaire avec du texte aligné à gauche](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
À la ligne 2044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°334,
Original : | ![Screenshot of an Abstract Card, a simple rectangular button with left-aligned text](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran d'une carte abstraite, un simple bouton rectangulaire avec du texte aligné à gauche](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
À la ligne 2044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°334,
Original : | ![Screenshot of an Abstract Card, a simple rectangular button with left-aligned text](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran d'une carte abstraite, un simple bouton rectangulaire avec du texte aligné à gauche](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
À la ligne 2044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°334,
Original : | ![Screenshot of an Abstract Card, a simple rectangular button with left-aligned text](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran d'une carte abstraite, un simple bouton rectangulaire avec du texte aligné à gauche](/docs/getting-started/kirigami/components-card/abstract-card.png) |
À la ligne 2044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°346,
Original : | CardsListView |
---|---|
Traduction : | CardsListView |
Message n°350,
Original : | NOTE: never put a Layout as contentItem as it will cause binding loops |
---|---|
Traduction : | REMARQUE : ne jamais mettre un objet « Layout » comme « contentItem » car cela provoquerait des boucles imbriquées. |
À la ligne 2141
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « content Item »
- « content-Item »
- « contentiez »
- « contentive »
- « consentîtes »
Message n°352,
Original : | ![Screenshot of a CardsListView, which is a simple vertical list of cards in landscape mode](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en liste, juste une simple liste verticale de cartes en mode paysage](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
À la ligne 2151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°352,
Original : | ![Screenshot of a CardsListView, which is a simple vertical list of cards in landscape mode](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en liste, juste une simple liste verticale de cartes en mode paysage](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
À la ligne 2151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°352,
Original : | ![Screenshot of a CardsListView, which is a simple vertical list of cards in landscape mode](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en liste, juste une simple liste verticale de cartes en mode paysage](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
À la ligne 2151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°352,
Original : | ![Screenshot of a CardsListView, which is a simple vertical list of cards in landscape mode](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en liste, juste une simple liste verticale de cartes en mode paysage](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardslistview.png) |
À la ligne 2151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°353,
Original : | CardsGridView |
---|---|
Traduction : | CardsGridView |
Message n°359,
Original : | ![Screenshot of a CardsGridView where each card occupies the same amount of space in a grid](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en grille, où chaque carte occupe le même espace dans la grille](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
À la ligne 2194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°359,
Original : | ![Screenshot of a CardsGridView where each card occupies the same amount of space in a grid](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en grille, où chaque carte occupe le même espace dans la grille](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
À la ligne 2194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°359,
Original : | ![Screenshot of a CardsGridView where each card occupies the same amount of space in a grid](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en grille, où chaque carte occupe le même espace dans la grille](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
À la ligne 2194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°359,
Original : | ![Screenshot of a CardsGridView where each card occupies the same amount of space in a grid](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran de l'affichage de cartes en grille, où chaque carte occupe le même espace dans la grille](/docs/getting-started/kirigami/components-card/cardsgridview.png) |
À la ligne 2194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°377,
Original : | Kirigami offers a wide selection of different interactive elements that you can use in your applications. Each different type has slightly different interaction styles, visual styles, and functionality. Using the right type of control in your application can help make your user interface more responsive and intuitive. |
---|---|
Traduction : | Kirigami offre une large sélection de différents éléments interactifs que vous pouvez utiliser dans vos applications. Chaque type a des styles d'interaction, des styles visuels et des fonctionnalités légèrement différents. L'utilisation du bon type de contrôle dans votre application peut contribuer à rendre votre interface utilisateur plus réactive et intuitive. |
À la ligne 2300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°389,
Original : | ![A window showing a tool button "Tool beep" which is completely flat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un bouton d'outils « Bip d'outil » totalement à plat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
À la ligne 2376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°389,
Original : | ![A window showing a tool button "Tool beep" which is completely flat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un bouton d'outils « Bip d'outil » totalement à plat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
À la ligne 2376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°389,
Original : | ![A window showing a tool button "Tool beep" which is completely flat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un bouton d'outils « Bip d'outil » totalement à plat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
À la ligne 2376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°389,
Original : | ![A window showing a tool button "Tool beep" which is completely flat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un bouton d'outils « Bip d'outil » totalement à plat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
À la ligne 2376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°389,
Original : | ![A window showing a tool button "Tool beep" which is completely flat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un bouton d'outils « Bip d'outil » totalement à plat](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-toolbutton.png) |
À la ligne 2376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contrôla »
- « contrôlas »
- « contrôles »
- « contrôlés »
- « Control »
Message n°394,
Original : | ![A window showing a set of checkboxes where more than one checkbox can be ticked at the same time](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de cases à cocher où plus d'une case peut être cochée en même temps](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
À la ligne 2403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°394,
Original : | ![A window showing a set of checkboxes where more than one checkbox can be ticked at the same time](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de cases à cocher où plus d'une case peut être cochée en même temps](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
À la ligne 2403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°394,
Original : | ![A window showing a set of checkboxes where more than one checkbox can be ticked at the same time](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de cases à cocher où plus d'une case peut être cochée en même temps](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
À la ligne 2403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°394,
Original : | ![A window showing a set of checkboxes where more than one checkbox can be ticked at the same time](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de cases à cocher où plus d'une case peut être cochée en même temps](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
À la ligne 2403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°394,
Original : | ![A window showing a set of checkboxes where more than one checkbox can be ticked at the same time](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de cases à cocher où plus d'une case peut être cochée en même temps](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-checkbox.png) |
À la ligne 2403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contrôla »
- « contrôlas »
- « contrôles »
- « contrôlés »
- « Control »
Message n°404,
Original : | ![A window showing a set of switches that function as toggles](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de commutateurs fonctionnant en bascule](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
À la ligne 2465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°404,
Original : | ![A window showing a set of switches that function as toggles](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de commutateurs fonctionnant en bascule](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
À la ligne 2465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°404,
Original : | ![A window showing a set of switches that function as toggles](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de commutateurs fonctionnant en bascule](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
À la ligne 2465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°404,
Original : | ![A window showing a set of switches that function as toggles](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de commutateurs fonctionnant en bascule](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
À la ligne 2465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°404,
Original : | ![A window showing a set of switches that function as toggles](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de commutateurs fonctionnant en bascule](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-switch.png) |
À la ligne 2465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contrôla »
- « contrôlas »
- « contrôles »
- « contrôlés »
- « Control »
Message n°415,
Original : | ![A window showing a set of sliders, one horizontal and one vertical](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de curseurs, l'un à l'horizontal, l'autre à la verticale](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
À la ligne 2533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°415,
Original : | ![A window showing a set of sliders, one horizontal and one vertical](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de curseurs, l'un à l'horizontal, l'autre à la verticale](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
À la ligne 2533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°415,
Original : | ![A window showing a set of sliders, one horizontal and one vertical](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de curseurs, l'un à l'horizontal, l'autre à la verticale](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
À la ligne 2533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°415,
Original : | ![A window showing a set of sliders, one horizontal and one vertical](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de curseurs, l'un à l'horizontal, l'autre à la verticale](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
À la ligne 2533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°415,
Original : | ![A window showing a set of sliders, one horizontal and one vertical](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre affichant un ensemble de curseurs, l'un à l'horizontal, l'autre à la verticale](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-sliders.png) |
À la ligne 2533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contrôla »
- « contrôlas »
- « contrôles »
- « contrôlés »
- « Control »
Message n°421,
Original : | ![A window showing a set of range sliders with two movable circles used to delimit a certain range](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de curseurs d'intervalle avec deux cercles déplaçables utilisés pour délimiter un certain intervalle](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
À la ligne 2571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°421,
Original : | ![A window showing a set of range sliders with two movable circles used to delimit a certain range](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de curseurs d'intervalle avec deux cercles déplaçables utilisés pour délimiter un certain intervalle](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
À la ligne 2571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°421,
Original : | ![A window showing a set of range sliders with two movable circles used to delimit a certain range](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de curseurs d'intervalle avec deux cercles déplaçables utilisés pour délimiter un certain intervalle](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
À la ligne 2571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°421,
Original : | ![A window showing a set of range sliders with two movable circles used to delimit a certain range](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de curseurs d'intervalle avec deux cercles déplaçables utilisés pour délimiter un certain intervalle](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
À la ligne 2571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°421,
Original : | ![A window showing a set of range sliders with two movable circles used to delimit a certain range](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant un ensemble de curseurs d'intervalle avec deux cercles déplaçables utilisés pour délimiter un certain intervalle](/docs/getting-started/kirigami/components-controls/controls-rangesliders.png) |
À la ligne 2571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contrôla »
- « contrôlas »
- « contrôles »
- « contrôlés »
- « Control »
Message n°425,
Original : | Drawers are panels that slide out of the sides of the application window. They can be populated with interactive elements such as Kirigami Actions, buttons, text, and more. |
---|---|
Traduction : | Les tiroirs sont des panneaux coulissant sur les côtés de la fenêtre de l'application. Ils peuvent être remplis d'éléments interactifs tels que des actions de Kirigami, des boutons, du texte, etc. |
À la ligne 2593
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°433,
Original : | Headers can be used to place sticky components at the top of your global drawer. Header components will stay in place even if your global drawer contains nested Kirigami actions that replace the current layer on the global drawer. |
---|---|
Traduction : | Les en-têtes peuvent être utilisés pour placer des composants collants en haut de votre tiroir global. Les composants d'en-tête resteront en place même si votre tiroir global contient des actions de Kirigami imbriquées qui remplacent la couche actuelle du tiroir global. |
À la ligne 2640
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°458,
Original : | Kirigami offers two additional types of drawers, modal drawers and inline drawers. They are quite similar to each other: both span the entirety of the application's width or height and can be placed on the edges of the app window. However, they do react differently to user interaction. |
---|---|
Traduction : | Kirigami propose deux autres types de tiroirs, les tiroirs modaux et les tiroirs intégrés. Ils sont assez semblables l'un à l'autre. Tous deux s'étendent sur toute la largeur ou la hauteur de l'application et peuvent être placés sur les bords de la fenêtre de l'application. Cependant, ils réagissent différemment lors d'une interaction avec l'utilisateur. |
À la ligne 2788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°502,
Original : | Easily create attractive interaction areas with Kirigami FormLayouts |
---|---|
Traduction : | Créez facilement des zones d'interaction attrayantes avec des dispositions de formulaires de Kirigami. |
À la ligne 3051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°505,
Original : | [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) components have two important properties to be mindful of: |
---|---|
Traduction : | Les composants [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) possèdent deux propriétés importantes dont il faut tenir compte : |
À la ligne 3066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°505,
Original : | [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) components have two important properties to be mindful of: |
---|---|
Traduction : | Les composants [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) possèdent deux propriétés importantes dont il faut tenir compte : |
Message n°505,
Original : | [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) components have two important properties to be mindful of: |
---|---|
Traduction : | Les composants [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) possèdent deux propriétés importantes dont il faut tenir compte : |
À la ligne 3066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°505,
Original : | [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) components have two important properties to be mindful of: |
---|---|
Traduction : | Les composants [Kirigami.InlineMessage](docs:kirigami2;InlineMessage) possèdent deux propriétés importantes dont il faut tenir compte : |
Message n°511,
Original : | **Information** (`Kirigami.MessageType.Information`): the default. Has a blue background, an 'i' icon, and is used to announce a result or tell the user something general. It is not necessary to manually set it. |
---|---|
Traduction : | **Information** (« Kirigami.MessageType.Information ») : la valeur par défaut, possédant un fond bleu, une icône « i ». Elle est utilisée pour annoncer un résultat ou dire quelque chose de général à l'utilisateur. |
À la ligne 3104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°511,
Original : | **Information** (`Kirigami.MessageType.Information`): the default. Has a blue background, an 'i' icon, and is used to announce a result or tell the user something general. It is not necessary to manually set it. |
---|---|
Traduction : | **Information** (« Kirigami.MessageType.Information ») : la valeur par défaut, possédant un fond bleu, une icône « i ». Elle est utilisée pour annoncer un résultat ou dire quelque chose de général à l'utilisateur. |
À la ligne 3104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Message Type »
- « Message-Type »
- « Messagerie »
- « Mésangette »
- « Messageries »
Message n°512,
Original : | **Positive** (`Kirigami.MessageType.Positive`): has a green background, tick icon, and indicates that something went well. |
---|---|
Traduction : | **Positif** (« Kirigami.MessageType.Positive ») : possède un arrière-plan vert, une icône en forme de coche et indique que quelque chose s'est bien passé. |
À la ligne 3109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°512,
Original : | **Positive** (`Kirigami.MessageType.Positive`): has a green background, tick icon, and indicates that something went well. |
---|---|
Traduction : | **Positif** (« Kirigami.MessageType.Positive ») : possède un arrière-plan vert, une icône en forme de coche et indique que quelque chose s'est bien passé. |
À la ligne 3109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Message Type »
- « Message-Type »
- « Messagerie »
- « Mésangette »
- « Messageries »
Message n°513,
Original : | **Warning** (`Kirigami.MessageType.Warning`): has an orange background, an exclamation-mark icon, and can be used to warn the user about something they should be mindful of. |
---|---|
Traduction : | **Avertissement** (« Kirigami.MessageType.Warning »): possède un fond orange, une icône en forme de point d'exclamation et peut être utilisé pour avertir l'utilisateur de quelque chose dont il doit d'occuper. |
À la ligne 3114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°513,
Original : | **Warning** (`Kirigami.MessageType.Warning`): has an orange background, an exclamation-mark icon, and can be used to warn the user about something they should be mindful of. |
---|---|
Traduction : | **Avertissement** (« Kirigami.MessageType.Warning »): possède un fond orange, une icône en forme de point d'exclamation et peut être utilisé pour avertir l'utilisateur de quelque chose dont il doit d'occuper. |
À la ligne 3114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Message Type »
- « Message-Type »
- « Messagerie »
- « Mésangette »
- « Messageries »
Message n°513,
Original : | **Warning** (`Kirigami.MessageType.Warning`): has an orange background, an exclamation-mark icon, and can be used to warn the user about something they should be mindful of. |
---|---|
Traduction : | **Avertissement** (« Kirigami.MessageType.Warning »): possède un fond orange, une icône en forme de point d'exclamation et peut être utilisé pour avertir l'utilisateur de quelque chose dont il doit d'occuper. |
À la ligne 3114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Swarming »
- « Wading »
- « Hanning »
- « Karting »
- « Parking »
Message n°514,
Original : | **Error** (`Kirigami.MessageType.Error`): has a red background, a cross icon, and can be used to tell the user that something has gone wrong. |
---|---|
Traduction : | **Erreur** (« Kirigami.MessageType.Error ») : possède un fond rouge, une icône en forme de croix et peut être utilisé pour dire à l'utilisateur que quelque chose a mal tourné. |
À la ligne 3119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°514,
Original : | **Error** (`Kirigami.MessageType.Error`): has a red background, a cross icon, and can be used to tell the user that something has gone wrong. |
---|---|
Traduction : | **Erreur** (« Kirigami.MessageType.Error ») : possède un fond rouge, une icône en forme de croix et peut être utilisé pour dire à l'utilisateur que quelque chose a mal tourné. |
À la ligne 3119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Message Type »
- « Message-Type »
- « Messagerie »
- « Mésangette »
- « Messageries »
Message n°515,
Original : | ![A window showcasing all four inline message types in blue, green, orange and red](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant les quatre types de messages intégrés en bleu, vert, orange et rouge](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
À la ligne 3124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°515,
Original : | ![A window showcasing all four inline message types in blue, green, orange and red](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant les quatre types de messages intégrés en bleu, vert, orange et rouge](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
À la ligne 3124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°515,
Original : | ![A window showcasing all four inline message types in blue, green, orange and red](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant les quatre types de messages intégrés en bleu, vert, orange et rouge](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
À la ligne 3124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°515,
Original : | ![A window showcasing all four inline message types in blue, green, orange and red](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant les quatre types de messages intégrés en bleu, vert, orange et rouge](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
À la ligne 3124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°515,
Original : | ![A window showcasing all four inline message types in blue, green, orange and red](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une fenêtre présentant les quatre types de messages intégrés en bleu, vert, orange et rouge](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-types.png) |
Message n°519,
Original : | ![An inline message with rich text and a hyperlink](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec un texte enrichi et un lien hypertexte](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
À la ligne 3144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°519,
Original : | ![An inline message with rich text and a hyperlink](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec un texte enrichi et un lien hypertexte](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
À la ligne 3144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°519,
Original : | ![An inline message with rich text and a hyperlink](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec un texte enrichi et un lien hypertexte](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
À la ligne 3144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°519,
Original : | ![An inline message with rich text and a hyperlink](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec un texte enrichi et un lien hypertexte](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
À la ligne 3144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°519,
Original : | ![An inline message with rich text and a hyperlink](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec un texte enrichi et un lien hypertexte](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-richtext.png) |
Message n°521,
Original : | ![An inline message with a custom icon](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec une icône personnalisée](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
À la ligne 3156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°521,
Original : | ![An inline message with a custom icon](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec une icône personnalisée](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
À la ligne 3156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°521,
Original : | ![An inline message with a custom icon](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec une icône personnalisée](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
À la ligne 3156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°521,
Original : | ![An inline message with a custom icon](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec une icône personnalisée](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
À la ligne 3156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°521,
Original : | ![An inline message with a custom icon](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec une icône personnalisée](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-icon.png) |
Message n°524,
Original : | ![An inline message with two actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un message intégré avec deux actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
À la ligne 3173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°524,
Original : | ![An inline message with two actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un message intégré avec deux actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
À la ligne 3173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°524,
Original : | ![An inline message with two actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un message intégré avec deux actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
À la ligne 3173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°524,
Original : | ![An inline message with two actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un message intégré avec deux actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
À la ligne 3173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°524,
Original : | ![An inline message with two actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un message intégré avec deux actions](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-actions.png) |
Message n°528,
Original : | ![An inline message with close button to its right side](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec l'affichage d'un bouton de fermeture sur son côté droit](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
À la ligne 3195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°528,
Original : | ![An inline message with close button to its right side](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec l'affichage d'un bouton de fermeture sur son côté droit](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
À la ligne 3195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°528,
Original : | ![An inline message with close button to its right side](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec l'affichage d'un bouton de fermeture sur son côté droit](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
À la ligne 3195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°528,
Original : | ![An inline message with close button to its right side](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec l'affichage d'un bouton de fermeture sur son côté droit](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
À la ligne 3195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°528,
Original : | ![An inline message with close button to its right side](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Un message intégré avec l'affichage d'un bouton de fermeture sur son côté droit](/docs/getting-started/kirigami/components-inlinemessages/inlinemessages-closebutton.png) |
Message n°536,
Original : | Creating a basic listview |
---|---|
Traduction : | Création d'une Listview basique |
Message n°541,
Original : | ![A simple listview](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un affichage simple de listes](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
À la ligne 3266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°541,
Original : | ![A simple listview](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un affichage simple de listes](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
À la ligne 3266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°541,
Original : | ![A simple listview](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un affichage simple de listes](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
À la ligne 3266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°541,
Original : | ![A simple listview](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un affichage simple de listes](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
À la ligne 3266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°541,
Original : | ![A simple listview](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un affichage simple de listes](/docs/getting-started/kirigami/components-listview/listview-simple.png) |
Message n°556,
Original : | In order to use an overlay sheet, we should create it inside the Kirigami Page we want it to appear in. |
---|---|
Traduction : | Pour utiliser une feuille de superposition, nous devons la créer dans la page de Kirigami dans laquelle nous voulons qu'elle apparaisse. |
À la ligne 3357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°557,
Original : | ![Simple overlay sheet containing only text](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une simple feuille de recouvrement] ne contenant que du texte](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
À la ligne 3362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°557,
Original : | ![Simple overlay sheet containing only text](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une simple feuille de recouvrement] ne contenant que du texte](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
À la ligne 3362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°557,
Original : | ![Simple overlay sheet containing only text](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une simple feuille de recouvrement] ne contenant que du texte](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
À la ligne 3362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°557,
Original : | ![Simple overlay sheet containing only text](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une simple feuille de recouvrement] ne contenant que du texte](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
À la ligne 3362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°557,
Original : | ![Simple overlay sheet containing only text](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une simple feuille de recouvrement] ne contenant que du texte](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_simple.png) |
Message n°570,
Original : | ![Overlay sheet with title text in its header area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
---|---|
Traduction : | ![Feuille de superposition avec un texte de titre dans la zone d'en-tête](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
À la ligne 3437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°570,
Original : | ![Overlay sheet with title text in its header area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
---|---|
Traduction : | ![Feuille de superposition avec un texte de titre dans la zone d'en-tête](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
À la ligne 3437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°570,
Original : | ![Overlay sheet with title text in its header area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
---|---|
Traduction : | ![Feuille de superposition avec un texte de titre dans la zone d'en-tête](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
À la ligne 3437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°570,
Original : | ![Overlay sheet with title text in its header area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
---|---|
Traduction : | ![Feuille de superposition avec un texte de titre dans la zone d'en-tête](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
À la ligne 3437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°570,
Original : | ![Overlay sheet with title text in its header area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
---|---|
Traduction : | ![Feuille de superposition avec un texte de titre dans la zone d'en-tête](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_header.png) |
Message n°573,
Original : | ![Overlay sheet with a button in its footer area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un bouton dans le pied de page](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
À la ligne 3454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°573,
Original : | ![Overlay sheet with a button in its footer area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un bouton dans le pied de page](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
À la ligne 3454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°573,
Original : | ![Overlay sheet with a button in its footer area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un bouton dans le pied de page](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
À la ligne 3454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°573,
Original : | ![Overlay sheet with a button in its footer area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un bouton dans le pied de page](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
À la ligne 3454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°573,
Original : | ![Overlay sheet with a button in its footer area](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un bouton dans le pied de page](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_footer.png) |
Message n°576,
Original : | ![Overlay sheet with a listview](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un affichage en liste](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
À la ligne 3471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°576,
Original : | ![Overlay sheet with a listview](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un affichage en liste](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
À la ligne 3471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°576,
Original : | ![Overlay sheet with a listview](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un affichage en liste](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
À la ligne 3471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°576,
Original : | ![Overlay sheet with a listview](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un affichage en liste](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
À la ligne 3471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°576,
Original : | ![Overlay sheet with a listview](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
---|---|
Traduction : | ![Une feuille de superposition avec un affichage en liste](/docs/getting-started/kirigami/components-overlaysheets/sheet_listview.png) |
Message n°588,
Original : | Upon clicking \"Push!\", a second page with light green color shows up |
---|---|
Traduction : | Avec un clic sur « Push ! », une deuxième page avec une couleur verte claire apparaît |
Message n°596,
Original : | Clicking the button pushes a new page with help of applicationWindow |
---|---|
Traduction : | Un clic sur le bouton fait apparaître une nouvelle page à l'aide de « ApplicationWindow » |
À la ligne 3579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Application Window »
- « Application-Window »
Message n°600,
Original : | QtQuick Controls provides two useful components that you can use to this end. |
---|---|
Traduction : | QtQuick Controls fournit deux composants utiles que vous pouvez utiliser à cette fin. |
À la ligne 3599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contrôla »
- « Contrôlas »
- « Contrôles »
- « Contrôlés »
- « Control »
Message n°610,
Original : | ![A busy indicator](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un indicateur d'activité](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
À la ligne 3661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°610,
Original : | ![A busy indicator](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un indicateur d'activité](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
À la ligne 3661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°610,
Original : | ![A busy indicator](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un indicateur d'activité](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
À la ligne 3661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°610,
Original : | ![A busy indicator](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un indicateur d'activité](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
À la ligne 3661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°610,
Original : | ![A busy indicator](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
---|---|
Traduction : | ![Un indicateur d'activité](/docs/getting-started/kirigami/components-progressbars/busyindicator.png) |
À la ligne 3661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « progress bars »
- « progress-bars »
- « progressas »
- « progresseras »
- « progressât »
Message n°614,
Original : | Kirigami.ScrollablePage |
---|---|
Traduction : | Kirigami.ScrollablePage |
À la ligne 3684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°614,
Original : | Kirigami.ScrollablePage |
---|---|
Traduction : | Kirigami.ScrollablePage |
Message n°619,
Original : | ListView in a ScrollablePage |
---|---|
Traduction : | ListView dans une page avec barres de défilement |
Message n°625,
Original : | PlaceholderMessage |
---|---|
Traduction : | PlaceholderMessage |
Message n°627,
Original : | Search in the ListView |
---|---|
Traduction : | Rechercher dans ListView |
Message n°639,
Original : | In this tutorial, we'll be looking at Kirigami actions. These will help us add interactivity to our app in a consistent, fast, and accessible way. |
---|---|
Traduction : | Dans ce tutoriel, nous allons étudier les actions de Kirigami. Celles-ci nous aideront à ajouter de l'interactivité à notre application d'une manière cohérente, rapide et accessible. |
À la ligne 3834
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°641,
Original : | If you have used Kirigami apps before, you have certainly interacted with Kirigami Actions. In this image, we can see actions to the right of the page title with various icons. Kirigami Actions can be displayed in several ways and can do a wide variety of things. |
---|---|
Traduction : | Si vous avez déjà utilisé des applications sous Kirigami, vous avez certainement déjà interagi avec des objets « actions » de Kirigami. Dans cette image, nous pouvons voir des actions à droite de la page de titre avec diverses icônes. Les actions de Kirigami peuvent être affichées de plusieurs façons et peuvent réaliser une large variété de choses. |
À la ligne 3844
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°641,
Original : | If you have used Kirigami apps before, you have certainly interacted with Kirigami Actions. In this image, we can see actions to the right of the page title with various icons. Kirigami Actions can be displayed in several ways and can do a wide variety of things. |
---|---|
Traduction : | Si vous avez déjà utilisé des applications sous Kirigami, vous avez certainement déjà interagi avec des objets « actions » de Kirigami. Dans cette image, nous pouvons voir des actions à droite de la page de titre avec diverses icônes. Les actions de Kirigami peuvent être affichées de plusieurs façons et peuvent réaliser une large variété de choses. |
À la ligne 3844
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°641,
Original : | If you have used Kirigami apps before, you have certainly interacted with Kirigami Actions. In this image, we can see actions to the right of the page title with various icons. Kirigami Actions can be displayed in several ways and can do a wide variety of things. |
---|---|
Traduction : | Si vous avez déjà utilisé des applications sous Kirigami, vous avez certainement déjà interagi avec des objets « actions » de Kirigami. Dans cette image, nous pouvons voir des actions à droite de la page de titre avec diverses icônes. Les actions de Kirigami peuvent être affichées de plusieurs façons et peuvent réaliser une large variété de choses. |
À la ligne 3844
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°646,
Original : | Cuttlefish is a KDE application that lets you view all the icons that you can use for your application. It offers a number of useful features such as previews of their appearance across different installed themes, previews at different sizes, and more. You might find it a useful tool when deciding on which icons to use in your application. |
---|---|
Traduction : | Cuttlefish est une application de KDE vous permettant d'afficher toutes les icônes que vous pouvez utiliser pour votre application. Elle offre un certain nombre de fonctionnalités utiles telles que des aperçus de leur apparence à travers les différents thèmes installés, des aperçus selon différentes tailles et plus encore. Cet outil peut s'avérer très utile pour choisir les icônes à utiliser dans votre application. |
Message n°658,
Original : | Learning more about Kirigami's Actions will help us make our application more useful. |
---|---|
Traduction : | En apprendre plus sur les actions de Kirigami nous aidera à rendre notre application plus utilisable. |
À la ligne 3951
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°659,
Original : | Installing Kirigami |
---|---|
Traduction : | Installation de Kirigami |
À la ligne 3956
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°662,
Original : | [Building Kirigami with kdesrc-build]({{< ref "#kdesrc-build" >}}) |
---|---|
Traduction : | [Compilation de Kirigami avec le module « kdesrc-build »]({{< ref "#kdesrc-build" >}}) |
À la ligne 3973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°662,
Original : | [Building Kirigami with kdesrc-build]({{< ref "#kdesrc-build" >}}) |
---|---|
Traduction : | [Compilation de Kirigami avec le module « kdesrc-build »]({{< ref "#kdesrc-build" >}}) |
À la ligne 3973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°663,
Original : | [Installing Kirigami with Craft]({{< ref "#craft" >}}) |
---|---|
Traduction : | [Installation de Kirigami avec Craft]({{< ref "#craft" >}}) |
À la ligne 3978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°663,
Original : | [Installing Kirigami with Craft]({{< ref "#craft" >}}) |
---|---|
Traduction : | [Installation de Kirigami avec Craft]({{< ref "#craft" >}}) |
À la ligne 3978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kraft »
- « Croft »
- « Draft »
- « Krafts »
- « Drafts »
Message n°664,
Original : | Installing Kirigami from the repositories in your Linux distribution |
---|---|
Traduction : | Installation de Kirigami à partir des dépôts de votre distribution Linux. |
À la ligne 3983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°668,
Original : | Building Kirigami with kdesrc-build |
---|---|
Traduction : | Compilation de Kirigami avec le module « kdesrc-build » |
À la ligne 4007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°668,
Original : | Building Kirigami with kdesrc-build |
---|---|
Traduction : | Compilation de Kirigami avec le module « kdesrc-build » |
À la ligne 4007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°673,
Original : | Installing Kirigami with Craft |
---|---|
Traduction : | Installation de Kirigami avec Craft |
À la ligne 4036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°673,
Original : | Installing Kirigami with Craft |
---|---|
Traduction : | Installation de Kirigami avec Craft |
À la ligne 4036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kraft »
- « Croft »
- « Draft »
- « Krafts »
- « Drafts »
Message n°687,
Original : | If you know some Javascript, then much of QML will seem familiar to you (though it does have its own peculiarities). [Qt's documentation](https://doc.qt.io/qt-5/qtqml-index.html) has an extensive amount of material on this language if you feel like trying something on your own. Over the course of these tutorials we will be focusing much of our attention on our QML code, where we can use Kirigami to get the most out of it. |
---|---|
Traduction : | Si vous connaissez un peu le langage Javascript, alors une grande partie de QML vous semblera familière (bien qu'il ait ses propres particularités). La [documentation de Qt](https://doc.qt.io/qt-5/qtqml-index.html) propose une quantité importante de documents sur ce langage si vous avez envie d'essayer quelque chose par vous-même. Au cours de ces tutoriels, nous porterons une grande partie de notre attention sur notre code QML, où nous pourrons utiliser Kirigami pour en tirer le meilleur parti. |
À la ligne 4121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°722,
Original : | If Visual Studio: |
---|---|
Traduction : | Si Visual Studio : |
À la ligne 4347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visuel »
- « Visuels »
- « Vidal »
- « Visa »
- « Virtual »
Message n°723,
Original : | If MinGW: |
---|---|
Traduction : | Si MinGW : |
À la ligne 4352
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Min GW »
- « Min-GW »
- « Minh »
- « Mine »
- « Miné »
Message n°729,
Original : | ![Screenshot of the generated Kirigami application](hello-kworld.png) |
---|---|
Traduction : | ! [Une capture d'écran de l'application générée avec Kirigami](hello-kworld.png) |
À la ligne 4385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°733,
Original : | Getting ready to create our first Kirigami application |
---|---|
Traduction : | Se préparer à la création de notre première application sous Kirigami. |
À la ligne 4409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°735,
Original : | Before continuing please install Kirigami Gallery. It should already be in the repository of your Linux distribution. |
---|---|
Traduction : | Avant de continuer, veuillez installer la galerie de Kirigami. Elle devrait déjà être dans le dépôt de votre distribution Linux. |
À la ligne 4421
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°738,
Original : | ![List of kirigami gallery components](components.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Liste des composants de la galerie de Kirigami](components.webp) |
À la ligne 4438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°738,
Original : | ![List of kirigami gallery components](components.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Liste des composants de la galerie de Kirigami](components.webp) |
À la ligne 4438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Component »
- « composent »
- « composants »
- « combinent »
- « consonent »
Message n°738,
Original : | ![List of kirigami gallery components](components.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Liste des composants de la galerie de Kirigami](components.webp) |
Message n°740,
Original : | ![Kirigami gallery grid view](cards.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Affichage en grille de la galerie de Kirigami](cards.webp) |
À la ligne 4450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°740,
Original : | ![Kirigami gallery grid view](cards.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Affichage en grille de la galerie de Kirigami](cards.webp) |
À la ligne 4450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « carda »
- « cardas »
- « cardes »
- « cardés »
- « card »
Message n°740,
Original : | ![Kirigami gallery grid view](cards.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Affichage en grille de la galerie de Kirigami](cards.webp) |
Message n°760,
Original : | Using Kirigami Gallery |
---|---|
Traduction : | Utilisation de la galerie de Kirigami |
À la ligne 4571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°761,
Original : | Using Kirigami Gallery to find code patterns |
---|---|
Traduction : | Utilisation de la galerie de Kirigami pour trouver des briques de codes. |
À la ligne 4576
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°771,
Original : | Each ListElement is an element on the list, containing information |
---|---|
Traduction : | Chaque « ListElement » est un élément de la liste, contenant des informations. |
À la ligne 4633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cisèlement »
- « Lisiblement »
- « Cisellement »
- « Cisèlements »
- « Fidèlement »
Message n°782,
Original : | Delegates automatically receive the properties of the ListElements that we have specified in our model. We can therefore just refer to the `name`, `description`, and `date` properties of our ListElements as if they were a conventional variable within our delegate. |
---|---|
Traduction : | Les délégués reçoivent automatiquement les propriétés des objets « ListElement » que nous avons spécifié dans notre modèle. Nous pouvons donc simplement se référer aux propriétés « name », « description » et « date » de nos objets « ListElement », comme si elles étaient une variable conventionnelle dans notre délégué. |
À la ligne 4703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cisèlement »
- « Lisiblement »
- « Cisellement »
- « Cisèlements »
- « Fidèlement »
Message n°782,
Original : | Delegates automatically receive the properties of the ListElements that we have specified in our model. We can therefore just refer to the `name`, `description`, and `date` properties of our ListElements as if they were a conventional variable within our delegate. |
---|---|
Traduction : | Les délégués reçoivent automatiquement les propriétés des objets « ListElement » que nous avons spécifié dans notre modèle. Nous pouvons donc simplement se référer aux propriétés « name », « description » et « date » de nos objets « ListElement », comme si elles étaient une variable conventionnelle dans notre délégué. |
À la ligne 4703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cisèlement »
- « Lisiblement »
- « Cisellement »
- « Cisèlements »
- « Fidèlement »
Message n°785,
Original : | implicitWidth/Height define the natural width/height of an item if no width or height is specified. The setting below defines a component's preferred size based on its content |
---|---|
Traduction : | implicitWidth/Height définissent la largeur/hauteur naturelle d'un élément si aucune largeur ou hauteur n'est spécifiée. Le paramètre ci-dessous définit la taille préférée d'un composant préférée d'un composant en fonction de son contenu. |
Message n°785,
Original : | implicitWidth/Height define the natural width/height of an item if no width or height is specified. The setting below defines a component's preferred size based on its content |
---|---|
Traduction : | implicitWidth/Height définissent la largeur/hauteur naturelle d'un élément si aucune largeur ou hauteur n'est spécifiée. Le paramètre ci-dessous définit la taille préférée d'un composant préférée d'un composant en fonction de son contenu. |
À la ligne 4719
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
- « Night »
Message n°786,
Original : | onClicked: to be done... soon! |
---|---|
Traduction : | onClicked : à faire... bientôt ! |
À la ligne 4724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « on Clicked »
- « on-Clicked »
- « OnClick »
- « clicked »
Message n°787,
Original : | implicitWidth and implicitHeight |
---|---|
Traduction : | implicitWidth et implicitHeight |
Message n°787,
Original : | implicitWidth and implicitHeight |
---|---|
Traduction : | implicitWidth et implicitHeight |
Message n°799,
Original : | Kirigami Unit |
---|---|
Traduction : | Unité de Kirigami |
À la ligne 4808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°814,
Original : | Right, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button): a button that will do something... soon! |
---|---|
Traduction : | A droite, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button) : un bouton qui fera quelque chose... bientôt ! |
À la ligne 4889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contrôla »
- « Contrôlas »
- « Contrôles »
- « Contrôlés »
- « Control »
Message n°814,
Original : | Right, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button): a button that will do something... soon! |
---|---|
Traduction : | A droite, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button) : un bouton qui fera quelque chose... bientôt ! |
À la ligne 4889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buttons »
- « Burton »
- « XButton »
- « Bouton »
- « Butons »
Message n°814,
Original : | Right, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button): a button that will do something... soon! |
---|---|
Traduction : | A droite, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button) : un bouton qui fera quelque chose... bientôt ! |
Message n°814,
Original : | Right, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button): a button that will do something... soon! |
---|---|
Traduction : | A droite, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button) : un bouton qui fera quelque chose... bientôt ! |
À la ligne 4889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contrôla »
- « Contrôlas »
- « Contrôles »
- « Contrôlés »
- « Control »
Message n°814,
Original : | Right, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button): a button that will do something... soon! |
---|---|
Traduction : | A droite, [Controls.Button](docs:qtquickcontrols;QtQuick.Controls.Button) : un bouton qui fera quelque chose... bientôt ! |
À la ligne 4889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buttons »
- « Burton »
- « XButton »
- « Bouton »
- « Butons »
Message n°815,
Original : | ![Screenshot of the app appearance after completing this lesson](Screenshot.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Capture d'écran de l'apparence de l'application après avoir terminé cette leçon](Screenshot.webp) |
Message n°815,
Original : | ![Screenshot of the app appearance after completing this lesson](Screenshot.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Capture d'écran de l'apparence de l'application après avoir terminé cette leçon](Screenshot.webp) |
Message n°828,
Original : | With your newfound skills you are in a good position to begin contributing to Kirigami projects. Thankfully, many of KDE's most popular applications and components are built with this framework. Here are a list of projects you are welcome to help with. |
---|---|
Traduction : | Avec vos nouvelles compétences, vous êtes en bonne position pour commencer à contribuer aux projets de Kirigami. Heureusement, la plupart des applications et composants les plus populaires de KDE sont construits avec cet environnement de développement. Voici une liste de projets auxquels vous pouvez participer. |
À la ligne 4964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°829,
Original : | Beginner-friendly Kirigami projects |
---|---|
Traduction : | Projets Kirigami accessibles aux débutant(e)s |
À la ligne 4969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°833,
Original : | <img src="org.kde.calindori.png" width="50" height="50"><br />Calindori |
---|---|
Traduction : | <img src="org.kde.calindori.png" width="50" height="50"><br />Calindori |
Message n°835,
Original : | [KDE Apps page](https://apps.kde.org/en/calindori)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/plasma-mobile/calindori) |
---|---|
Traduction : | [Page de KDE Apps](https://apps.kde.org/en/calindori)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/plasma-mobile/calindori) |
À la ligne 5006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°836,
Original : | <img src="org.kde.koko.png" width="50" height="50"><br />Koko |
---|---|
Traduction : | <img src="org.kde.koko.png" width="50" height="50"><br />Koko |
Message n°838,
Original : | [Userbase page](https://userbase.kde.org/Koko)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/graphics/koko) |
---|---|
Traduction : | [Page de Userbase](https://userbase.kde.org/Koko)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/graphics/koko) |
À la ligne 5029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°839,
Original : | <img src="org.kde.kontrast.png" width="50" height="50"><br />Kontrast |
---|---|
Traduction : | <img src="org.kde.kontrast.png" width="50" height="50"><br />Kontrast |
À la ligne 5038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Contrats »
- « Contrasta »
- « Contraste »
- « Contrasté »
- « Contrat »
Message n°841,
Original : | [KDE Apps page](https://apps.kde.org/en/kontrast)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/accessibility/kontrast) |
---|---|
Traduction : | [Page de KDE Apps](https://apps.kde.org/en/kontrast)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/accessibility/kontrast) |
À la ligne 5052
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°842,
Original : | <img src="org.kde.licentia.png" width="50" height="50"><br />Licentia |
---|---|
Traduction : | <img src="org.kde.licentia.png" width="50" height="50"><br />Licentia |
À la ligne 5061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licencia »
- « Licencias »
- « L'incendia »
- « L'incendias »
Message n°844,
Original : | [KDE Apps page](https://apps.kde.org/licentia/)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/sdk/licentia) |
---|---|
Traduction : | [Page des applications de KDE](https://apps.kde.org/licentia/)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/sdk/licentia) |
À la ligne 5075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°845,
Original : | <img src="start-here-kde.png" width="50" height="50"><br />Plasma Welcome |
---|---|
Traduction : | <img src="start-here-kde.png" width="50" height="50"><br />Plasma Welcome |
À la ligne 5084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glécome »
- « Leucome »
- « Glécomes »
- « Leucomes »
Message n°847,
Original : | [KDE Invent page](https://invent.kde.org/plasma/plasma-welcome) |
---|---|
Traduction : | [Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/plasma/plasma-welcome) |
À la ligne 5099
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°848,
Original : | More complex Kirigami projects |
---|---|
Traduction : | Des projets Kirigami plus complexes |
À la ligne 5104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°849,
Original : | <img src="org.kde.discover.png" width="50" height="50"><br />Discover |
---|---|
Traduction : | <img src="org.kde.discover.png" width="50" height="50"><br />Discover |
À la ligne 5109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°851,
Original : | [KDE Apps page](https://apps.kde.org/en/discover)<br />[KDE Userbase page](https://userbase.kde.org/Discover)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/plasma/discover) |
---|---|
Traduction : | [Page de KDE Apps](https://apps.kde.org/en/discover)<br />[Page de KDE Userbase](https://userbase.kde.org/Discover)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/plasma/discover) |
À la ligne 5123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°854,
Original : | [Home page](https://elisa.kde.org/)<br />[KDE Apps page](https://apps.kde.org/en/elisa)<br />[KDE Community Wiki page](https://community.kde.org/KDEConnect)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/multimedia/elisa) |
---|---|
Traduction : | [Page d'accueil](https://elisa.kde.org/)<br />[Page de KDE Apps](https://apps.kde.org/en/elisa)<br />[Page de wiki de la communauté KDE](https://community.kde.org/KDEConnect)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/multimedia/elisa) |
À la ligne 5148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°857,
Original : | [Home page](https://kdeconnect.kde.org/)<br />[KDE Community Wiki page](https://community.kde.org/KDEConnect)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/network/kdeconnect-kde) |
---|---|
Traduction : | [Page d'accueil](https://kdeconnect.kde.org/)<br />[Page de wiki de la communauté KDE](https://community.kde.org/KDEConnect)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/network/kdeconnect-kde) |
À la ligne 5175
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°858,
Original : | <img src="org.kde.kongress.png" width="50" height="50"><br />Kongress |
---|---|
Traduction : | <img src="org.kde.kongress.png" width="50" height="50"><br />Kongress |
À la ligne 5186
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Congréas »
- « Congres »
- « Congrès »
- « Congrées »
- « Congréés »
Message n°860,
Original : | [KDE Invent page](https://invent.kde.org/utilities/kongress) |
---|---|
Traduction : | [Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/utilities/kongress) |
À la ligne 5200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°861,
Original : | <img src="org.kde.neochat.png" width="50" height="50"><br />NeoChat |
---|---|
Traduction : | <img src="org.kde.neochat.png" width="50" height="50"><br />NeoChat |
À la ligne 5205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neo Chat »
- « Neo-Chat »
- « Méchât »
- « Nichât »
- « Hochât »
Message n°863,
Original : | [KDE Apps page](https://apps.kde.org/en/neochat)<br />[KDE Invent page](https://invent.kde.org/network/neochat) |
---|---|
Traduction : | [Page de KDE Apps](https://apps.kde.org/en/neochat)<br />[Page de KDE Invent](https://invent.kde.org/network/neochat) |
À la ligne 5219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invente »
- « Inventé »
- « In vent »
- « In-vent »
Message n°870,
Original : | C++/Qt with Kirigami |
---|---|
Traduction : | C++ / Qt avec Kirigami |
À la ligne 5258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°871,
Original : | In the advanced section of this Kirigami documentation we have some pages that can help you get started: |
---|---|
Traduction : | Dans la section avancée de cette documentation de Kirigami, nous avons quelques pages pouvant vous aider à débuter : |
À la ligne 5263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°878,
Original : | Add advanced functionality to your Kirigami application and connect it to your UI. |
---|---|
Traduction : | Ajoutez des fonctionnalités avancées à votre application sous Kirigami et connectez-la à votre interface utilisateur. |
À la ligne 5307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°879,
Original : | [About Page](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
---|---|
Traduction : | [Page « À propos de » ](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
À la ligne 5312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « settings »
- « meeting »
- « testing »
- « Bettina »
- « putting »
Message n°879,
Original : | [About Page](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
---|---|
Traduction : | [Page « À propos de » ](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
À la ligne 5312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « starter »
- « starets »
- « start ed »
- « start-ed »
- « starters »
Message n°879,
Original : | [About Page](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
---|---|
Traduction : | [Page « À propos de » ](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
À la ligne 5312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°879,
Original : | [About Page](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
---|---|
Traduction : | [Page « À propos de » ](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
Message n°879,
Original : | [About Page](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
---|---|
Traduction : | [Page « À propos de » ](/docs/getting-started/kirigami/advanced-add_about_page) |
Message n°885,
Original : | A comprehensive wikibook with C++ lessons and exercises |
---|---|
Traduction : | Un tutoriel « wikibook » complet avec des leçons et des exercices sur le langage C++. |
Message n°886,
Original : | [W3Schools C++](https://www.w3schools.com/cpp/cpp_intro.asp) |
---|---|
Traduction : | [W3Schools C++](https://www.w3schools.com/cpp/cpp_intro.asp) |
Message n°888,
Original : | [LearnCpp](https://www.learncpp.com/) |
---|---|
Traduction : | [LearnCpp](https://www.learncpp.com/) |
Message n°890,
Original : | [cppreference](https://en.cppreference.com/w/) |
---|---|
Traduction : | [cppreference](https://en.cppreference.com/w/) |
À la ligne 5369
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « préférence »
- « préférences »
- « référence »
- « référencé »
- « Referencer »
Message n°893,
Original : | Creating classic KDE applications using QtWidgets |
---|---|
Traduction : | Création d'applications classiques pour KDE à l'aide de QtWidgets |
Message n°899,
Original : | If you are looking for a more guided approach to learning, [the QMLBook](https://qmlbook.github.io/) is a great place to start. |
---|---|
Traduction : | Si vous recherchez une approche plus encadrée de l'apprentissage, le [QMLBook](https://qmlbook.github.io/) est un excellent point de départ. |
Message n°900,
Original : | More Kirigami |
---|---|
Traduction : | Plus sur Kirigami |
À la ligne 5424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°901,
Original : | This documentation includes a lot more about Kirigami. You can poke through some of the Components pages to find out more about some of the QML components that Kirigami provides for you to use. |
---|---|
Traduction : | Cette documentation présente beaucoup plus d'informations sur Kirigami. Vous pouvez parcourir certaines des pages sur les composants pour en savoir plus sur certains composants QML que Kirigami met à votre disposition. |
À la ligne 5429
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°901,
Original : | This documentation includes a lot more about Kirigami. You can poke through some of the Components pages to find out more about some of the QML components that Kirigami provides for you to use. |
---|---|
Traduction : | Cette documentation présente beaucoup plus d'informations sur Kirigami. Vous pouvez parcourir certaines des pages sur les composants pour en savoir plus sur certains composants QML que Kirigami met à votre disposition. |
À la ligne 5429
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°907,
Original : | What to do after finishing your first simple Kirigami application |
---|---|
Traduction : | Que faire après avoir terminé votre première application simple avec Kirigami ? |
À la ligne 5463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°912,
Original : | ![Overlay sheet appearing in the middle of the application like a dialog window](addSheet.webp) |
---|---|
Traduction : | ! [Fiche de superposition apparaissant au milieu de l'application comme une fenêtre de dialogue](addSheet.webp) |
À la ligne 5488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « add Sheet »
- « add-Sheet »
- « adossée »
- « adossées »
- « dansée »
Message n°912,
Original : | ![Overlay sheet appearing in the middle of the application like a dialog window](addSheet.webp) |
---|---|
Traduction : | ! [Fiche de superposition apparaissant au milieu de l'application comme une fenêtre de dialogue](addSheet.webp) |
Message n°915,
Original : | The parse() method parses a string and returns the number of milliseconds since January 1, 1970, 00:00:00 UTC. |
---|---|
Traduction : | La méthode « parse() » analyse une chaîne de caractères et renvoie le nombre de millisecondes depuis le premier janvier 1970, 00:00:00 UTC. |
À la ligne 5505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parser »
- « pares »
- « parés »
- « Parsek »
- « parsec »
Message n°918,
Original : | We have created Textfield elements that act as: |
---|---|
Traduction : | Nous avons créé des éléments « Textfield » agissant comme : |
Message n°927,
Original : | ![Screenshot of the application with four example cards](addedKountdowns.webp) |
---|---|
Traduction : | ! [Capture d'écran de l'application avec quatre exemples de cartes](addedKountdowns.webp) |
Message n°927,
Original : | ![Screenshot of the application with four example cards](addedKountdowns.webp) |
---|---|
Traduction : | ! [Capture d'écran de l'application avec quatre exemples de cartes](addedKountdowns.webp) |
Message n°931,
Original : | In the previous tutorial, we managed to set up, build, and compile our first Kirigami application. With the basics in place, we can begin our journey towards creating a fully-featured application. |
---|---|
Traduction : | Dans le tutoriel précédent, nous avons réussi à configurer, construire et compiler notre première application sous Kirigami. Avec les bases en place, nous pouvons commencer notre voyage vers la création d'une application fonctionnement complète. |
À la ligne 5597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°933,
Original : | In this section we'll be focusing on pages, one of the key structural elements of any Kirigami application. |
---|---|
Traduction : | Dans cette section, nous nous concentrerons sur les pages, l'un des éléments structurels clés de toute application avec Kirigami. |
À la ligne 5609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°937,
Original : | ![A single page on the phone](mobile.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Une seule page sur le téléphone](mobile.webp) |
Message n°938,
Original : | ![Two pages next to each other on the desktop](desktop.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Deux pages, l'une à côté de l'autre sur le bureau](desktop.webp) |
Message n°959,
Original : | Lets go through our `AddEditSheet` definition: |
---|---|
Traduction : | Passons en revue notre définition de « AddEditSheet » : |
Message n°968,
Original : | `listName`, `listDesc`, and `listDate` are the relevant countdown details that need to be put in the sheet's fields |
---|---|
Traduction : | Les objets « listName », « listDesc » et « listDate » sont les détails pertinents du compte à rebours, devant être placés dans les champs de la feuille. |
À la ligne 5817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « list Name »
- « list-Name »
- « listâmes »
- « listage »
- « litâmes »
Message n°968,
Original : | `listName`, `listDesc`, and `listDate` are the relevant countdown details that need to be put in the sheet's fields |
---|---|
Traduction : | Les objets « listName », « listDesc » et « listDate » sont les détails pertinents du compte à rebours, devant être placés dans les champs de la feuille. |
À la ligne 5817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « list Desc »
- « list-Desc »
- « listez »
- « listiez »
- « licitez »
Message n°968,
Original : | `listName`, `listDesc`, and `listDate` are the relevant countdown details that need to be put in the sheet's fields |
---|---|
Traduction : | Les objets « listName », « listDesc » et « listDate » sont les détails pertinents du compte à rebours, devant être placés dans les champs de la feuille. |
À la ligne 5817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « list Date »
- « list-Date »
- « listâtes »
- « ISDATE »
- « listât »
Message n°986,
Original : | The Colors component in Kirigami Gallery |
---|---|
Traduction : | Le composant « Couleurs » dans la galerie de Kirigami |
À la ligne 5926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°990,
Original : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) supports 5 different color sets: |
---|---|
Traduction : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) prend en charge 5 jeux de couleurs différents : |
À la ligne 5950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°990,
Original : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) supports 5 different color sets: |
---|---|
Traduction : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) prend en charge 5 jeux de couleurs différents : |
À la ligne 5950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « korrigane »
- « korriganes »
- « qu'irisâmes »
- « qu'irriguâmes »
Message n°990,
Original : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) supports 5 different color sets: |
---|---|
Traduction : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) prend en charge 5 jeux de couleurs différents : |
À la ligne 5950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiribati »
- « Korrigane »
- « Korriganes »
- « Qu'irisâmes »
- « Qu'irriguâmes »
Message n°990,
Original : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) supports 5 different color sets: |
---|---|
Traduction : | [Kirigami.Theme](docs:kirigami2;Kirigami::PlatformTheme) prend en charge 5 jeux de couleurs différents : |
Message n°1013,
Original : | Heading and lorem ipsum text aligned to the horizontal center |
---|---|
Traduction : | En-tête et le texte « lorem ipsum » aligné sur le centre horizontal |
À la ligne 6079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « loran »
- « lo rem »
- « lo-rem »
- « lorans »
- « Soren »
Message n°1013,
Original : | Heading and lorem ipsum text aligned to the horizontal center |
---|---|
Traduction : | En-tête et le texte « lorem ipsum » aligné sur le centre horizontal |
À la ligne 6079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « IMSUM »
- « ips um »
- « ips-um »
- « ISNUM »
- « Sum »
Message n°1014,
Original : | Heading and lorem ipsum text using right-aligned text |
---|---|
Traduction : | En-tête et texte « lorem ipsum » en utilisant un format de texte aligné à droite |
À la ligne 6084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « loran »
- « lo rem »
- « lo-rem »
- « lorans »
- « Soren »
Message n°1014,
Original : | Heading and lorem ipsum text using right-aligned text |
---|---|
Traduction : | En-tête et texte « lorem ipsum » en utilisant un format de texte aligné à droite |
À la ligne 6084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « IMSUM »
- « ips um »
- « ips-um »
- « ISNUM »
- « Sum »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).