Erreurs dans « kid3_qt.po »
du module kid3.
Le fichier kid3_qt.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°61,
Original : | Group.Option Value |
---|---|
Traduction : | Valeur de « Group.Option » |
Contexte : | ConfigCommand| |
Mettre une espace après un point
Message n°1174,
Original : | TEXT - Lyricist/Text writer |
---|---|
Traduction : | TEXT - Auteur de texte |
Contexte : | @default| |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Fautes d'orthographe :
Message n°60,
Original : | Configure Kid3 |
---|---|
Traduction : | Configurer Kid3 |
Contexte : | ConfigCommand| |
Message n°184,
Original : | Configure - Kid3 |
---|---|
Traduction : | Configurer Kid3 |
Contexte : | KdeMainWindow| |
Message n°288,
Original : | Configure Kid3 |
---|---|
Traduction : | Configurer Kid3 |
Contexte : | Kid3MainWindow| |
Message n°289,
Original : | &Configure Kid3... |
---|---|
Traduction : | &Configurer Kid3… |
Contexte : | Kid3MainWindow| |
Message n°291,
Original : | Kid3 Handbook |
---|---|
Traduction : | Manuel de Kid3 |
Contexte : | Kid3MainWindow| |
Message n°292,
Original : | Kid3 &Handbook |
---|---|
Traduction : | &Manuel de Kid3 |
Contexte : | Kid3MainWindow| |
Message n°293,
Original : | About Kid3 |
---|---|
Traduction : | À propos de Kid3 |
Contexte : | Kid3MainWindow| |
Message n°294,
Original : | &About Kid3 |
---|---|
Traduction : | À &propos de Kid3 |
Contexte : | Kid3MainWindow| |
Message n°317,
Original : | Configure - Kid3 |
---|---|
Traduction : | Configurer Kid3 |
Contexte : | Kid3MainWindow| |
Message n°319,
Original : | Kid3 Handbook |
---|---|
Traduction : | Manuel de Kid3 |
Contexte : | @default| |
Message n°399,
Original : | intro start |
---|---|
Traduction : | début de l'intro |
Contexte : | @default| |
À la ligne 2471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'intrus »
- « l'introït »
- « l'inter »
- « l'inti »
- « l'infra »
Message n°401,
Original : | outro start |
---|---|
Traduction : | début de l'outro |
Contexte : | @default| |
À la ligne 2483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'outra »
- « l'outre »
- « l'outrai »
- « l'outrons »
- « l'outras »
Message n°402,
Original : | outro end |
---|---|
Traduction : | fin de l'outro |
Contexte : | @default| |
À la ligne 2489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'outra »
- « l'outre »
- « l'outrai »
- « l'outrons »
- « l'outras »
Message n°413,
Original : | intro end |
---|---|
Traduction : | fin de l'intro |
Contexte : | @default| |
À la ligne 2555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'intrus »
- « l'introït »
- « l'inter »
- « l'inti »
- « l'infra »
Message n°518,
Original : | Trivia/pop up |
---|---|
Traduction : | Trivia / Menu contextuel |
Contexte : | @default| |
À la ligne 3197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trivial »
- « Tridia »
- « Tri via »
- « Tri-via »
- « Triviaux »
Message n°546,
Original : | Remixer |
---|---|
Traduction : | Remixer |
Contexte : | @default| |
À la ligne 3367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remixeur »
- « Remiser »
- « Re mixer »
- « Re-mixer »
- « Renier »
Message n°634,
Original : | MCDI |
---|---|
Traduction : | MCDI |
Contexte : | @default| |
Message n°662,
Original : | XID |
---|---|
Traduction : | XID |
Contexte : | @default| |
Message n°687,
Original : | Format is DDMM |
---|---|
Traduction : | Format est DDMM |
Contexte : | @default| |
Message n°688,
Original : | Format is HHMM |
---|---|
Traduction : | Format est HHMM |
Contexte : | @default| |
Message n°692,
Original : | Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B |
---|---|
Traduction : | Doit être une tonalité, 3 caractères, A-G, b, #, m, o ou valeur de « Camelot Wheel » 1A-12A, 1B-12B |
Contexte : | @default| |
Message n°701,
Original : | Leaflet page |
---|---|
Traduction : | Flyer |
Contexte : | @default| |
À la ligne 4303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fluer »
- « Foyer »
- « Filer »
- « Filet »
- « Fuyez »
Message n°766,
Original : | Then drag the picture from the browser to Kid3. |
---|---|
Traduction : | Ensuite glissez l'image depuis le navigateur sur la fenêtre de Kid3. |
Contexte : | BrowseCoverArtDialog| |
Message n°1036,
Original : | Kid3 |
---|---|
Traduction : | Kid3 |
Contexte : | Kid3Form| |
Message n°1143,
Original : | AENC - Audio encryption |
---|---|
Traduction : | AENC - Encodage audio |
Contexte : | @default| |
Message n°1146,
Original : | COMR - Commercial |
---|---|
Traduction : | COMR - Commercial |
Contexte : | @default| |
Message n°1147,
Original : | ENCR - Encryption method registration |
---|---|
Traduction : | ENCR - Enregistrement de la méthode de chiffrement |
Contexte : | @default| |
Message n°1148,
Original : | EQUA - Equalization |
---|---|
Traduction : | EQUA - Égalisation |
Contexte : | @default| |
Message n°1149,
Original : | ETCO - Event timing codes |
---|---|
Traduction : | ETCO - Codes d'évènement |
Contexte : | @default| |
Message n°1150,
Original : | GEOB - General encapsulated object |
---|---|
Traduction : | GEOB - Objet général encapsulé |
Contexte : | @default| |
Message n°1151,
Original : | GRID - Group identification registration |
---|---|
Traduction : | GRID - Enregistrement du groupe d'identification |
Contexte : | @default| |
Message n°1152,
Original : | IPLS - Involved people list |
---|---|
Traduction : | IPLS - Liste des personnes impliquées |
Contexte : | @default| |
Message n°1154,
Original : | MCDI - Music CD identifier |
---|---|
Traduction : | MCDI - Identifiant de disque |
Contexte : | @default| |
Message n°1155,
Original : | MLLT - MPEG location lookup table |
---|---|
Traduction : | MLLT - Table de recherche de l'emplacement MPEG |
Contexte : | @default| |
Message n°1156,
Original : | OWNE - Ownership frame |
---|---|
Traduction : | OWNE - Champ de propriété |
Contexte : | @default| |
Message n°1157,
Original : | PRIV - Private frame |
---|---|
Traduction : | PRIV - Champ privé |
Contexte : | @default| |
Message n°1158,
Original : | PCNT - Play counter |
---|---|
Traduction : | PCNT - Compteur d'écoutes |
Contexte : | @default| |
Message n°1159,
Original : | POPM - Popularimeter |
---|---|
Traduction : | POPM - Mesureur de popularité |
Contexte : | @default| |
Message n°1160,
Original : | POSS - Position synchronisation frame |
---|---|
Traduction : | POSS - Champ de synchronisation |
Contexte : | @default| |
Message n°1161,
Original : | RBUF - Recommended buffer size |
---|---|
Traduction : | RBUF - Taille recommandée du tampon |
Contexte : | @default| |
Message n°1162,
Original : | RVAD - Relative volume adjustment |
---|---|
Traduction : | RVAD - Ajustement relatif de volume |
Contexte : | @default| |
Message n°1163,
Original : | RVRB - Reverb |
---|---|
Traduction : | RVRB - Réverbération |
Contexte : | @default| |
Message n°1164,
Original : | SYLT - Synchronized lyric/text |
---|---|
Traduction : | SYLT - Paroles/textes synchronisés |
Contexte : | @default| |
Message n°1165,
Original : | SYTC - Synchronized tempo codes |
---|---|
Traduction : | SYTC - Codes de vitesse synchronisés |
Contexte : | @default| |
Message n°1166,
Original : | TALB - Album/Movie/Show title |
---|---|
Traduction : | TALB - Titre d'album/film/spectacle |
Contexte : | @default| |
Message n°1167,
Original : | TBPM - BPM (beats per minute) |
---|---|
Traduction : | TBPM - BPM (battements par minute) |
Contexte : | @default| |
Message n°1168,
Original : | TCOM - Composer |
---|---|
Traduction : | TCOM - Composeur |
Contexte : | @default| |
Message n°1169,
Original : | TCON - Content type |
---|---|
Traduction : | TCON - Type de contenu |
Contexte : | @default| |
Message n°1170,
Original : | TCOP - Copyright message |
---|---|
Traduction : | TCOP - Message de copyright |
Contexte : | @default| |
Message n°1171,
Original : | TDAT - Date |
---|---|
Traduction : | TDAT - Date |
Contexte : | @default| |
Message n°1172,
Original : | TDLY - Playlist delay |
---|---|
Traduction : | TDLY - Retard de la liste de lecture |
Contexte : | @default| |
Message n°1173,
Original : | TENC - Encoded by |
---|---|
Traduction : | TENC - Encodé par |
Contexte : | @default| |
Message n°1175,
Original : | TFLT - File type |
---|---|
Traduction : | TFLT - Type de fichier |
Contexte : | @default| |
Message n°1177,
Original : | TIT1 - Content group description |
---|---|
Traduction : | TIT1 - Description du groupe |
Contexte : | @default| |
Message n°1178,
Original : | TIT2 - Title/songname/content description |
---|---|
Traduction : | TIT2 - Description du titre/nom de la chanson/contenu |
Contexte : | @default| |
Message n°1179,
Original : | TIT3 - Subtitle/Description refinement |
---|---|
Traduction : | TIT3 - Affinage des sous-titres/description |
Contexte : | @default| |
Message n°1180,
Original : | TKEY - Initial key |
---|---|
Traduction : | TKEY - Clé initiale |
Contexte : | @default| |
Message n°1181,
Original : | TLAN - Language(s) |
---|---|
Traduction : | TLAN - Langue(s) |
Contexte : | @default| |
Message n°1182,
Original : | TLEN - Length |
---|---|
Traduction : | TLEN - Longueur |
Contexte : | @default| |
Message n°1183,
Original : | TMED - Media type |
---|---|
Traduction : | TMED - Type de média |
Contexte : | @default| |
Message n°1184,
Original : | TOAL - Original album/movie/show title |
---|---|
Traduction : | TOAL - Titre d'album/film/spectacle original |
Contexte : | @default| |
À la ligne 7292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TONAL »
- « TOTAL »
- « GOAL »
- « TO AL »
- « TO-AL »
Message n°1185,
Original : | TOFN - Original filename |
---|---|
Traduction : | TOFN - Nom de fichier original |
Contexte : | @default| |
Message n°1186,
Original : | TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s) |
---|---|
Traduction : | TOLY - Auteur de texte original |
Contexte : | @default| |
Message n°1189,
Original : | TOWN - File owner/licensee |
---|---|
Traduction : | TOWN - Propriétaire/licencié du fichier |
Contexte : | @default| |
Message n°1193,
Original : | TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by |
---|---|
Traduction : | TPE4 - Interprété, remélangé ou modifié par |
Contexte : | @default| |
À la ligne 7354
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re mélangé »
- « re-mélangé »
- « démêlage »
- « crénelage »
- « remaillage »
Message n°1194,
Original : | TPOS - Part of a set |
---|---|
Traduction : | TPOS - Partie d'un ensemble |
Contexte : | @default| |
Message n°1195,
Original : | TPUB - Publisher |
---|---|
Traduction : | TPUB - Éditeur |
Contexte : | @default| |
Message n°1196,
Original : | TRCK - Track number/Position in set |
---|---|
Traduction : | TRCK - Nombre de piste/position |
Contexte : | @default| |
Message n°1197,
Original : | TRDA - Recording dates |
---|---|
Traduction : | TRDA - Dates d'enregistrement |
Contexte : | @default| |
Message n°1198,
Original : | TRSN - Internet radio station name |
---|---|
Traduction : | TRSN - Nom de station de la radio internet |
Contexte : | @default| |
Message n°1199,
Original : | TRSO - Internet radio station owner |
---|---|
Traduction : | TRSO - Propriétaire de la station de la radio internet |
Contexte : | @default| |
À la ligne 7395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TRIO »
- « TR SO »
- « TR-SO »
- « TRIOS »
- « D'URSO »
Message n°1200,
Original : | TSIZ - Size |
---|---|
Traduction : | TSIZ - Taille |
Contexte : | @default| |
Message n°1201,
Original : | TSRC - ISRC (international standard recording code) |
---|---|
Traduction : | TSRC - ISRC (Code international standard d'enregistrement) |
Contexte : | @default| |
Message n°1202,
Original : | TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding |
---|---|
Traduction : | TSSE - Matériel/configuration utilisé pour l'encodage |
Contexte : | @default| |
À la ligne 7415
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TASSE »
- « TASSÉ »
- « TISSE »
- « TISSÉ »
- « TUSSE »
Message n°1203,
Original : | TXXX - User defined text information |
---|---|
Traduction : | TXXX - Texte défini par l'utilisateur |
Contexte : | @default| |
Message n°1204,
Original : | TYER - Year |
---|---|
Traduction : | TYER - Année |
Contexte : | @default| |
Message n°1205,
Original : | UFID - Unique file identifier |
---|---|
Traduction : | UFID - Identificateur unique de fichier |
Contexte : | @default| |
Message n°1207,
Original : | USLT - Unsynchronized lyric/text transcription |
---|---|
Traduction : | USLT - Paroles/textes non synchronisés |
Contexte : | @default| |
Message n°1208,
Original : | WCOM - Commercial information |
---|---|
Traduction : | WCOM - Information commerciale |
Contexte : | @default| |
Message n°1209,
Original : | WCOP - Copyright/Legal information |
---|---|
Traduction : | WCOP - Information juridique/copyright |
Contexte : | @default| |
À la ligne 7463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DCOP »
- « WC OP »
- « WC-OP »
- « ÉCOPA »
- « ÉCOPE »
Message n°1210,
Original : | WOAF - Official audio file webpage |
---|---|
Traduction : | WOAF - URL officiel du fichier audio |
Contexte : | @default| |
Message n°1211,
Original : | WOAR - Official artist/performer webpage |
---|---|
Traduction : | WOAR - URL officiel d'artiste/interprète |
Contexte : | @default| |
Message n°1212,
Original : | WOAS - Official audio source webpage |
---|---|
Traduction : | WOAS - URL officiel de la source audio |
Contexte : | @default| |
Message n°1213,
Original : | WORS - Official internet radio station homepage |
---|---|
Traduction : | WORS - URL officiel de la station de radio internet |
Contexte : | @default| |
Message n°1214,
Original : | WPAY - Payment |
---|---|
Traduction : | WPAY - Paiement |
Contexte : | @default| |
Message n°1215,
Original : | WPUB - Official publisher webpage |
---|---|
Traduction : | WPUB - Page officielle de l'éditeur |
Contexte : | @default| |
Message n°1216,
Original : | WXXX - User defined URL link |
---|---|
Traduction : | WXXX - URL défini par l'utilisateur |
Contexte : | @default| |
Message n°1218,
Original : | ASPI - Audio seek point index |
---|---|
Traduction : | ASPI - Index de recherche |
Contexte : | @default| |
Message n°1220,
Original : | CTOC - Table of contents |
---|---|
Traduction : | CTOC - Table des matières |
Contexte : | @default| |
Message n°1221,
Original : | EQU2 - Equalisation (2) |
---|---|
Traduction : | EQU2 - Égalisation (2) |
Contexte : | @default| |
Message n°1222,
Original : | GRP1 - Grouping |
---|---|
Traduction : | GRP1 - Regroupement |
Contexte : | @default| |
Message n°1223,
Original : | MVIN - Movement Number |
---|---|
Traduction : | MVIN - Numéro de mouvement |
Contexte : | @default| |
Message n°1224,
Original : | MVNM - Movement Name |
---|---|
Traduction : | MVNM - Nom de mouvement |
Contexte : | @default| |
Message n°1225,
Original : | PCST - Podcast |
---|---|
Traduction : | PCST - Podcast |
Contexte : | @default| |
Message n°1226,
Original : | RVA2 - Relative volume adjustment (2) |
---|---|
Traduction : | RVA2 - Ajustement relative de volume (2) |
Contexte : | @default| |
Message n°1227,
Original : | SEEK - Seek frame |
---|---|
Traduction : | SEEK - Champ de recherche |
Contexte : | @default| |
Message n°1229,
Original : | TCAT - Podcast category |
---|---|
Traduction : | TCAT - Catégorie Podcast |
Contexte : | @default| |
Message n°1230,
Original : | TCMP - iTunes compilation flag |
---|---|
Traduction : | TCMP - Étiquette de compilation iTunes |
Contexte : | @default| |
Message n°1231,
Original : | TDEN - Encoding time |
---|---|
Traduction : | TDEN - Date d'encodage |
Contexte : | @default| |
Message n°1232,
Original : | TDES - Podcast description |
---|---|
Traduction : | TDES - Description du Podcast |
Contexte : | @default| |
Message n°1233,
Original : | TDOR - Original release time |
---|---|
Traduction : | TDOR - Date de sortie originale |
Contexte : | @default| |
Message n°1234,
Original : | TDRC - Recording time |
---|---|
Traduction : | TDRC - Date d'enregistrement |
Contexte : | @default| |
Message n°1235,
Original : | TDRL - Release time |
---|---|
Traduction : | TDRL - Date de sortie |
Contexte : | @default| |
Message n°1236,
Original : | TDTG - Tagging time |
---|---|
Traduction : | TDTG - Date de balisage |
Contexte : | @default| |
Message n°1237,
Original : | TGID - Podcast identifier |
---|---|
Traduction : | TGID - Identifiant du Podcast |
Contexte : | @default| |
Message n°1238,
Original : | TIPL - Involved people list |
---|---|
Traduction : | TIPL - Liste des personnes impliquées |
Contexte : | @default| |
Message n°1239,
Original : | TKWD - Podcast keywords |
---|---|
Traduction : | TKWD - Mots-clé de Podcast |
Contexte : | @default| |
Message n°1240,
Original : | TMCL - Musician credits list |
---|---|
Traduction : | TMCL - Liste de crédits des musiciens |
Contexte : | @default| |
Message n°1241,
Original : | TMOO - Mood |
---|---|
Traduction : | TMOO - Humeur |
Contexte : | @default| |
Message n°1242,
Original : | TPRO - Produced notice |
---|---|
Traduction : | TPRO - Préavis produit |
Contexte : | @default| |
Message n°1243,
Original : | TSO2 - Album artist sort order |
---|---|
Traduction : | TSO2 - Ordre de tri d'artiste de l'album |
Contexte : | @default| |
Message n°1244,
Original : | TSOA - Album sort order |
---|---|
Traduction : | TSOA - Ordre de tri d'album |
Contexte : | @default| |
Message n°1245,
Original : | TSOC - Composer sort order |
---|---|
Traduction : | TSOC - Ordre de tri de compositeur |
Contexte : | @default| |
Message n°1246,
Original : | TSOP - Performer sort order |
---|---|
Traduction : | TSOP - Ordre de tri d'interprète |
Contexte : | @default| |
Message n°1247,
Original : | TSOT - Title sort order |
---|---|
Traduction : | TSOT - Ordre de tri du titre |
Contexte : | @default| |
Message n°1248,
Original : | TSST - Set subtitle |
---|---|
Traduction : | TSST - Sous-titre |
Contexte : | @default| |
Message n°1249,
Original : | WFED - Podcast feed |
---|---|
Traduction : | WFED - Podcast |
Contexte : | @default| |
Message n°1251,
Original : | About Kid3 |
---|---|
Traduction : | À propos de Kid3 |
Contexte : | AboutDialog| |
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).