Erreurs dans « kdevplatform.po »
du module kdevelop.
Le fichier kdevplatform.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°30,
Original : | A breakpoint cannot be added to an untitled document. Please save the document first. |
---|---|
Traduction : | Il est impossible d'ajouter un point d’arrêt à un document sans titre. Veuillez d’abord enregistrer le document. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Fautes d'orthographe :
Message n°151,
Original : | :[value-dependent] |
---|---|
Traduction : | :[value-dependent] |
À la ligne 1041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dépendent »
- « dépensent »
- « dépendant »
- « défendent »
- « détendent »
Message n°199,
Original : | Typedef |
---|---|
Traduction : | Typedef |
À la ligne 1343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Type def »
- « Type-def »
- « Typée »
- « Typées »
- « Typerez »
Message n°206,
Original : | (Hold <em>Alt</em> to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing <em>Enter</em>) |
---|---|
Traduction : | (Maintenir <em>Alt</em> pour afficher. Naviguer à l'aide des flèches directionnelles, activer en appuyant sur <em>Entrée</em>) |
À la ligne 1385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « directionnelle »
- « directionnel les »
- « directionnel-les »
- « directionnel »
- « d'irrationnelles »
Message n°233,
Original : | Preprocessor |
---|---|
Traduction : | Préprocesseur |
À la ligne 1565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Preprocesseur »
- « Pré processeur »
- « Pré-processeur »
Message n°471,
Original : | DuchainBuilder |
---|---|
Traduction : | Application de construction Duchain |
À la ligne 3210
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douchai »
- « Douchais »
- « Douchait »
- « Duché »
- « Touchai »
Message n°494,
Original : | The project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager interface. |
---|---|
Traduction : | Le module externe d'importation de projet (%1) ne prend pas en charge l'interface « IProjectFileManager ». |
Message n°585,
Original : | Active session. pid %1, app %2, host %3 |
---|---|
Traduction : | Session active. pid %1, app %2, hôte %3 |
Contexte : | @info:tooltip |
Message n°693,
Original : | <p>Precompiled preambles remain in the temporary directory after KDevelop crashes and are deleted only when the same session is started again.<br> When the preambles are stored in memory, they are guaranteed to disappear on exit even if KDevelop crashes.<br> Choosing the Session Temporary Directory storage makes sense on systems where RAM is limited and the temporary directory does not use tmpfs, because the preamble files can occupy gigabytes of space.<br> Changing this option takes effect after restarting KDevelop.<br> This option has effect only if KDevelop has been built against Clang version 17 or later. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Les préambules pré compilés restent dans le dossier temporaire après le plantage de KDevelop et sont supprimés uniquement lorsque la même session est re-démarrée. <br> Lorsque les préambules sont enregistrés en mémoire, ils sont sûrs de disparaître à la fermeture même si KDevelop se plante. <br> La sélection d'un espace de stockage dans un dossier temporaire de session est logique sur les systèmes où la RAM est limitée et le dossier temporaire n'utilise pas « tmpfs », car les fichiers de préambule peuvent occuper des gigaoctets d'espace. <br> La modification de cette option prend effet après le redémarrage de KDevelop.<br> Cette option n'a d'effet que si KDevelop a été compilé avec Clang en version 17 ou supérieure. </p> |
À la ligne 4849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tmp fs »
- « tmp-fs »
- « tmp »
- « SMBFS »
- « temps »
Message n°693,
Original : | <p>Precompiled preambles remain in the temporary directory after KDevelop crashes and are deleted only when the same session is started again.<br> When the preambles are stored in memory, they are guaranteed to disappear on exit even if KDevelop crashes.<br> Choosing the Session Temporary Directory storage makes sense on systems where RAM is limited and the temporary directory does not use tmpfs, because the preamble files can occupy gigabytes of space.<br> Changing this option takes effect after restarting KDevelop.<br> This option has effect only if KDevelop has been built against Clang version 17 or later. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Les préambules pré compilés restent dans le dossier temporaire après le plantage de KDevelop et sont supprimés uniquement lorsque la même session est re-démarrée. <br> Lorsque les préambules sont enregistrés en mémoire, ils sont sûrs de disparaître à la fermeture même si KDevelop se plante. <br> La sélection d'un espace de stockage dans un dossier temporaire de session est logique sur les systèmes où la RAM est limitée et le dossier temporaire n'utilise pas « tmpfs », car les fichiers de préambule peuvent occuper des gigaoctets d'espace. <br> La modification de cette option prend effet après le redémarrage de KDevelop.<br> Cette option n'a d'effet que si KDevelop a été compilé avec Clang en version 17 ou supérieure. </p> |
À la ligne 4849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LANG »
- « Clan »
- « Clans »
- « Slang »
- « Cl ang »
Message n°759,
Original : | &Reformat Source |
---|---|
Traduction : | &Reformater le source |
Contexte : | @action |
À la ligne 5372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°760,
Original : | Reformat Line |
---|---|
Traduction : | Reformater la ligne |
Contexte : | @action |
À la ligne 5379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°761,
Original : | Reformat Files... |
---|---|
Traduction : | Reformater les fichiers… |
Contexte : | @action |
À la ligne 5386
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°764,
Original : | Reformat selection or file using <i>%1</i> (<b>%2</b>) |
---|---|
Traduction : | Reformater la sélection ou le fichier par utilisation de <i>%1</i> (<b>%2</b>) |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 5407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°765,
Original : | Reformats selected text or the entire file if nothing is selected, using <i>%1</i> tool with <b>%2</b> style. |
---|---|
Traduction : | Reformate le texte sélectionné ou la totalité du fichier si rien n'est sélectionné par utilisation de l'outil <i>%1</i> avec le style <b>%2</b>. |
Contexte : | @info:whatsthis |
À la ligne 5414
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Reformât »
- « Réformât »
- « Préformaté »
Message n°766,
Original : | Reformat current line using <i>%1</i> (<b>%2</b>) |
---|---|
Traduction : | Reformater la ligne à l'aide par utilisation de <i>%1</i> (<b>%2</b>). |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 5421
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°768,
Original : | Reformat selection or file using the configured source formatter |
---|---|
Traduction : | Reformater la sélection ou le fichier par utilisation du formateur de source configuré. |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 5435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°769,
Original : | Reformats selected text or the entire file if nothing is selected, using the configured source formatter. |
---|---|
Traduction : | Reformate le texte sélectionné ou la totalité du fichier si rien n'est sélectionné par utilisation du formateur de source configuré. |
Contexte : | @info:whatsthis |
À la ligne 5442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Reformât »
- « Réformât »
- « Préformaté »
Message n°770,
Original : | Reformat current line using the configured source formatter |
---|---|
Traduction : | Reformater la ligne courante par utilisation du formateur de source configuré. |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 5449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°772,
Original : | Reformat Files? |
---|---|
Traduction : | Reformater les fichiers ? |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 5463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°773,
Original : | Reformat all files in the selected folder? |
---|---|
Traduction : | Reformater tous les fichiers dans le dossier sélectionné ? |
À la ligne 5469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°774,
Original : | Reformat |
---|---|
Traduction : | Reformater |
Contexte : | @action:button |
À la ligne 5476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°776,
Original : | Reformat Files |
---|---|
Traduction : | Reformater les fichiers |
À la ligne 5488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réformateur »
- « Reformâtes »
- « Réformâtes »
- « Re formater »
- « Re-formater »
Message n°783,
Original : | <p>Select languages you use one by one from the <i>Language</i> combobox below, pick the desired formatter and style for each. <i>Ctrl+Click</i> a selected style to unselect it.</p> <p>Configuring the right formatter and style for each used language is very important: not only explicit <i>Reformat Source</i>/<i>Line</i>/<i>Files...</i> actions are affected, but also the formatting of auto-generated, auto-refactored or auto-fixed code (for example, <i>Rename</i> context menu action).</p> <p>Note that KDevelop formats all <i>*.h</i> files with formatter and style configured for <i>C</i> language, even C++ headers that belong to a pure C++ project. This occurs because source formatter maps MIME types to languages.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionnez les langages que vous utilisez une par une dans la liste déroulante <i>Langue</i> ci-dessous. Sélectionnez ensuite le formateur et le style souhaités pour chacun. Le raccourci clavier <i>CTRL + Clic</i> dessus permet de le dé-sélectionner. </p> <p>La configuration du formateur et du style corrects pour chaque langage utilisé est très important : non seulement les actions explicites <i>Re-formater la source</i>/<i>Ligne</i>/<i>Fichiers...</i> sont affectées, mais aussi le formatage des codes auto-générés, code auto-re-factorisé ou auto-fixé (par exemple, l'action du menu contextuel <i>Renommer</i> action). </p> <p>Veuillez noter que KDevelop formate tous les fichiers <i>*. h</i> avec le formateur et le style configurés pour le langage <i>C</i>, même les en-têtes C++ appartenant à un projet entièrement écrit en C++. Cela se produit parce que le formateur de source associe les types « MIME » aux langages. </p> |
À la ligne 5543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « formaté »
- « formater »
- « formatés »
- « formâtes »
- « formatez »
Message n°844,
Original : | duchainify |
---|---|
Traduction : | duchainify |
Message n°845,
Original : | DUChain builder application |
---|---|
Traduction : | Application de construction « Duchain » |
À la ligne 5991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douchai »
- « Douchais »
- « Douchait »
- « Duché »
- « Touchai »
Message n°855,
Original : | Print complete DUChain Definitions repository on successful parse |
---|---|
Traduction : | Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain Definitions » si l'analyse réussit |
À la ligne 6051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douchai »
- « Douchais »
- « Douchait »
- « Duché »
- « Touchai »
Message n°855,
Original : | Print complete DUChain Definitions repository on successful parse |
---|---|
Traduction : | Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain Definitions » si l'analyse réussit |
À la ligne 6051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Définitions »
- « Definition »
- « Définirions »
- « Définition »
- « De finitions »
Message n°856,
Original : | Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse |
---|---|
Traduction : | Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain PersistentSymbolTable » si l'analyse réussit |
À la ligne 6057
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douchai »
- « Douchais »
- « Douchait »
- « Duché »
- « Touchai »
Message n°856,
Original : | Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse |
---|---|
Traduction : | Afficher l'ensemble du dépôt « DUChain PersistentSymbolTable » si l'analyse réussit |
Message n°858,
Original : | Dump DUChain graph (in .dot format) |
---|---|
Traduction : | Extraire un graphe DUChain (au format .dot) |
À la ligne 6069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douchai »
- « Douchais »
- « Douchait »
- « Duché »
- « Touchai »
Message n°894,
Original : | The same as git branch -D |
---|---|
Traduction : | Identique à « git branch -D » |
Contexte : | @info:tooltip |
À la ligne 6320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « brancha »
- « branche »
- « branchu »
- « branché »
- « ranch »
Message n°945,
Original : | Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::AnnotationInterface for the editor. |
---|---|
Traduction : | Il est impossible d'afficher les annotations, il manque l'interface KTextEditor::AnnotationInterface pour l'éditeur. |
À la ligne 6679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Annotation Interface »
- « Annotation-Interface »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).