Erreurs dans « kcm_users.po »
du module plasma-workspace.
Le fichier kcm_users.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°1,
Original : | No fingerprint device found. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver un périphérique pour les empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°7,
Original : | There is no space left for this device, delete other fingerprints to continue. |
---|---|
Traduction : | Il n'y a plus d'espace disponible sur ce périphérique. Veuillez supprimer certaines empreintes digitales pour continuer. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°30,
Original : | Configure Fingerprints |
---|---|
Traduction : | Configurer les empreintes digitales |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°36,
Original : | Please repeatedly press your right index finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre index droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°37,
Original : | Please repeatedly press your right middle finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre majeur droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°38,
Original : | Please repeatedly press your right ring finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre annulaire droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°39,
Original : | Please repeatedly press your right little finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre auriculaire droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°40,
Original : | Please repeatedly press your right thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre pouce droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »
Message n°40,
Original : | Please repeatedly press your right thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre pouce droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°41,
Original : | Please repeatedly press your left index finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre index gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°42,
Original : | Please repeatedly press your left middle finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre majeur gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°43,
Original : | Please repeatedly press your left ring finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre annulaire gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°44,
Original : | Please repeatedly press your left little finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre auriculaire gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°45,
Original : | Please repeatedly press your left thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre pouce gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »
Message n°45,
Original : | Please repeatedly press your left thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez appuyer de façon répétée votre pouce gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°46,
Original : | Please repeatedly swipe your right index finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre index droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°47,
Original : | Please repeatedly swipe your right middle finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre majeur droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°48,
Original : | Please repeatedly swipe your right ring finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre annulaire droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°49,
Original : | Please repeatedly swipe your right little finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre auriculaire droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°50,
Original : | Please repeatedly swipe your right thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre pouce droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »
Message n°50,
Original : | Please repeatedly swipe your right thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre pouce droit sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°51,
Original : | Please repeatedly swipe your left index finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre index gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°52,
Original : | Please repeatedly swipe your left middle finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre majeur gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°53,
Original : | Please repeatedly swipe your left ring finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre annulaire gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°54,
Original : | Please repeatedly swipe your left little finger on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre auriculaire gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°55,
Original : | Please repeatedly swipe your left thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre pouce gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »
Message n°55,
Original : | Please repeatedly swipe your left thumb on the fingerprint sensor. |
---|---|
Traduction : | Veuillez faire un balayage de façon répétée avec votre pouce gauche sur le capteur d'empreintes digitales. |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Message n°94,
Original : | Fingerprints can be used in place of a password when unlocking the screen and providing administrator permissions to applications and command-line programs that request them.<nl/><nl/>Logging into the system with your fingerprint is not yet supported. |
---|---|
Traduction : | Les empreintes digitales peuvent être utilisées à la place d'un mot de passe pour déverrouiller l'écran et fournir des autorisations d'administrateur aux applications et aux programmes en ligne de commande en faisant la demande.<nl/><nl/>La connexion au système avec votre empreinte digitale n'est pas encore prise en charge. |
Contexte : | @info |
« digital » est un anglicisme. Utiliser « numérique »
Fautes d'orthographe :
Message n°76,
Original : | Pon Purple |
---|---|
Traduction : | Pon Purple |
Contexte : | @item:intable |
Message n°77,
Original : | Bajo Purple |
---|---|
Traduction : | Bajo violet |
Contexte : | @item:intable |
Message n°80,
Original : | Cafétera Brown |
---|---|
Traduction : | Marron Cafétera |
Contexte : | @item:intable |
À la ligne 516
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cafétéria »
- « Caetera »
- « Caftera »
- « Café tera »
- « Café-tera »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).