Erreurs dans « kate-editor-org.po »
du module websites-kate-editor-org.
Le fichier kate-editor-org.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°10,
Original : | ![Screenshot showing Kate window splitting feature and search & replace plugin](/images/kate-window.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran affichant la fonction de scission de la fenêtre de Kate ainsi que le module externe de recherche et de remplacement.](/images/kate-window.webp) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°36,
Original : | ![Animation of Kate multi-select and multi-cursor features](/images/kate-multicursor.gif) |
---|---|
Traduction : | ![Animation pour les fonctionnalités de multi-sélection et de curseurs multiples](/images/kate-multicursor.gif) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°82,
Original : | Create .kateproject files |
---|---|
Traduction : | Créer des fichiers « .KateProject » |
Mettre une espace après un point
Message n°111,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-startup.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-startup.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°114,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-lsp.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-lsp.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°116,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-search.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-search.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°117,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-build.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-build.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°122,
Original : | For more information see [Get Help](/support/). |
---|---|
Traduction : | Pour plus d'informations, veuillez consulter la page [Obtenir de l'aide(/support/). |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°125,
Original : | Building Kate from Sources on macOS |
---|---|
Traduction : | Compilation de Kate à partir de sources sous macOS |
MacOS -> macOS
Message n°126,
Original : | To build the KF5 based Kate/KWrite you can follow the guide on [KDE on macOS](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/Mac). |
---|---|
Traduction : | Pour compiler les applications Kate et KWrite reposant sur l'environnement « KF5 », vous pouvez suivre le guide de [KDE on macOS](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/Mac). |
MacOS -> macOS
Message n°137,
Original : | macOS |
---|---|
Traduction : | macOS |
MacOS -> macOS
Message n°138,
Original : | Download the [Kate nightly installer for ARM machines](https://cdn.kde.org/ci-builds/utilities/kate/master/macos-arm64/). ** |
---|---|
Traduction : | Télécharger [l'installateur de la version de développement de Kate](https://cdn.kde.org/ci-builds/utilities/kate/master/macos-arm64/). ** |
MacOS -> macOS
Message n°139,
Original : | Download the [Kate nightly installer for Intel machines](https://cdn.kde.org/ci-builds/utilities/kate/master/macos-x86_64/). ** |
---|---|
Traduction : | Télécharger [l'installateur de la version de développement de Kate](https://cdn.kde.org/ci-builds/utilities/kate/master/macos-x86_64/). ** |
MacOS -> macOS
Message n°148,
Original : | If you want to help us develop Kate, KWrite or KatePart, you should <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank">join our mailing list</a>. Contacting us at <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate on irc.libera.chat</a> is also a good idea, we are always happy to help you get started. |
---|---|
Traduction : | Si vous souhaitez nous aider à développer Kate, KWrite ou KatePart, vous devriez <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank"> vous abonner à notre liste de diffusion</a>. Une prise de contact sur le forum <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate sur le site « irc.libera.chat »</a> est également une bonne idée. Nous sommes toujours heureux de vous aider à démarrer. |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°172,
Original : | <a title="Bug Charts for KSyntaxHighlighting" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=754&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Bug Charts for KSyntaxHighlighting</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Bug Charts for KSyntaxHighlighting" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=754&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Graphiques de suivi de bogues pour KSyntaxHighlighting</a> |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°173,
Original : | <a title="Bug Charts for KTextEditor" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=623&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Bug Charts for KTextEditor</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Bug Charts for KTextEditor" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=623&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Graphiques concernant les bogues de KTextEditor</a> |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°174,
Original : | <a title="Bug Charts for Kate and KWrite" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=39&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Bug Charts for Kate/KWrite</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Bug Charts for Kate and KWrite" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=39&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Graphiques concernant les bogues de Kate / KWrite</a>. |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°175,
Original : | <a title="KSyntaxHighlighting Bug Tracker" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-syntax-highlighting&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=critical&bug_severity=grave&bug_severity=major&bug_severity=crash&bug_severity=normal&bug_severity=minor">KSyntaxHighlighting Bug Tracker</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="KSyntaxHighlighting Bug Tracker" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-syntax-highlighting&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=critical&bug_severity=grave&bug_severity=major&bug_severity=crash&bug_severity=normal&bug_severity=minor">Gestionnaire de bogues pou KSyntaxHighlighting</a> |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°176,
Original : | <a title="Kate/KWrite Bug Tracker" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-ktexteditor&product=kate&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=critical&bug_severity=grave&bug_severity=major&bug_severity=crash&bug_severity=normal&bug_severity=minor">Kate and KWrite Bug Tracker</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Kate/KWrite Bug Tracker" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-ktexteditor&product=kate&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=critical&bug_severity=grave&bug_severity=major&bug_severity=crash&bug_severity=normal&bug_severity=minor">Gestionnaire de suivi de bogues pour Kate et KWrite</a> |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°177,
Original : | <a title="Kate/KWrite Wishlist" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-ktexteditor&product=kate&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=wishlist">Feature Wishlist for Kate and KWrite</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Kate/KWrite Wishlist" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-ktexteditor&product=kate&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=wishlist">Implementation d'une liste de souhaits pour Kate et KWrite</a> |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°178,
Original : | <a title="Weekly Summary for Kate/KWrite" href="https://bugs.kde.org/weekly-bug-summary.cgi">Weekly Summary for KDE Bugs</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Weekly Summary for Kate/KWrite" href="https://bugs.kde.org/weekly-bug-summary.cgi">Résumé hebdomadaire concernant les bogues de KDE </a> |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°181,
Original : | ![Vim Logo](/wp-content/uploads/2010/08/vim.png) |
---|---|
Traduction : | ![Vim Logo](/wp-content/uploads/2010/08/vim.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°184,
Original : | <div style="border: 1px solid black; margin: 0px auto -1px; padding: 1em; width: 75%; background-color: #eeeeee; text-align: left;"> To enable the VI input mode, go to<br /> <strong>Settings → Configure Kate… → Editing → VI Input Mode</strong>.<br /> It can also be toggled with the "VI Input Mode" setting in the "Edit" menu. (The default shortcut key is Meta+Ctrl+V – where Meta usually is the Windows key). </div> |
---|---|
Traduction : | <div style="border: 1px solid black; margin: 0px auto -1px; padding: 1em; width: 75%; background-color: #eeeeee; text-align: left;"> Pour activer le mode d'entrée de VI, veuillez aller à<br /> <strong> Paramètres / Configurer Kate… → Édition → Mode d'entrée VI</strong>. <br /> Il peut également être basculé avec le paramètre « Mode d'entrée de VI » dans le menu « Modifier ». La touche de raccourci par défaut est « Meta » + « CTRL » + « V » - où la touche » Meta » est aussi appelée « Windows ». </div> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°191,
Original : | The VI mode aims integrate nicely with the programs and deviate from Vim's behaviour where it makes sense. For example, `:w` will open a save dialogue in Kate's VI mode. |
---|---|
Traduction : | Le mode VI est conçu pour bien s'intégrer avec les programmes. Il s'écarte du comportement de VIM lorsque cela apporte quelque chose.Par exemple, la commande « : W » ouvrira un dialogue pour l'enregistrement en mode VI de Kate. |
Mettre une espace après un point
Message n°191,
Original : | The VI mode aims integrate nicely with the programs and deviate from Vim's behaviour where it makes sense. For example, `:w` will open a save dialogue in Kate's VI mode. |
---|---|
Traduction : | Le mode VI est conçu pour bien s'intégrer avec les programmes. Il s'écarte du comportement de VIM lorsque cela apporte quelque chose.Par exemple, la commande « : W » ouvrira un dialogue pour l'enregistrement en mode VI de Kate. |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°197,
Original : | **Kate:** `:map` alters the selected lines of the document using the provided JavaScript expression.<br> **Vim:** `:map` adds the provided mapping to Normal and Visual modes. The "map" command was already reserved by Kate; in 4.12+, you can use a combination of `:nmap` and `:vmap` to replace it. |
---|---|
Traduction : | **Kate : ** « : map » modifie les lignes sélectionnées du document par utilisation de l'expression JavaScript fournie. <br> **Vim : ** « : map » ajoute la table de correspondance fournie aux modes « Normal » et « Visuel ». La commande « map » était déjà réservée par Kate. Dans la version 4.12+, vous pouvez utiliser une combinaison de « : nmap » et« : vmap » pour le remplacer. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°414,
Original : | \`[a-zA-Z>\<] |
---|---|
Traduction : | \`[a-zA-Z>\<] |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°416,
Original : | '[a-zA-Z>\<] |
---|---|
Traduction : | '[a-zA-Z>\<] |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°449,
Original : | i" |
---|---|
Traduction : | i" |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°451,
Original : | a" |
---|---|
Traduction : | a" |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°457,
Original : | i\` |
---|---|
Traduction : | i\` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°459,
Original : | a\` |
---|---|
Traduction : | a\` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°509,
Original : | This is something that I have been missing in Vim. The _comma_ text object makes it easy to modify parameter lists in C-like languages and other comma separated lists. It is basically the area between two commas or between a comma and a bracket. In the line shown in the illustration to the right, the three ranges this text object can span are highlighted in red. |
---|---|
Traduction : | C'est quelque chose qui m'a manqué dans VIM. L'objet « _comma_ text » facilite la modification des listes de paramètres dans les langages de type C et dans d'autres listes séparées de virgules. Il s'agit essentiellement de la zone entre deux virgules ou entre une virgule et une parenthèse. Dans la ligne indiquée dans l'illustration à droite, les trois plages que cet objet texte peut s'étendre sont mises en évidence en rouge. |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°510,
Original : | ![comma to](/wp-content/uploads/2012/06/comma_to.png) |
---|---|
Traduction : | ![virgule jusqu'à](/wp-content/uploads/2012/06/comma_to.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°545,
Original : | Vimdoc: Y |
---|---|
Traduction : | Vimdoc : Y |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°551,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°553,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker - Without Text](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert - Sans texte](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
Merci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
Message n°553,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker - Without Text](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert - Sans texte](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°555,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker - Without Background](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_transparent.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert - Sans arrière plan](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_transparent.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°562,
Original : | ![2014 version - Kate the Woodpecker](/images/mascot/history/Kate_editor_mascot_woodpecker.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2014 - Kate le pivert](/images/mascot/history/Kate_editor_mascot_woodpecker.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°565,
Original : | ![2020 - The new Kate icon](/images/mascot/history/kate-3000px.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2020 - La nouvelle icône de Kate](/images/mascot/history/kate-3000px.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°568,
Original : | ![2021 version - Sketch of the new mascot](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_sketch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 - Esquisse de la nouvelle mascotte](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_sketch.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°571,
Original : | ![2021 version - Redesign of the new mascot](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_design.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 -Reprise de la conception pour la nouvelle mascotte](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_design.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°574,
Original : | ![2021 version - Final Kate the Cyber Woodpecker](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 - Version finale pour Kate, le cyber pivert](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°577,
Original : | Before looking for support, be sure to read the available documentation, whether that is the <a title="Kate Handbook" href="https://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/index.html" target="_blank">application handbook</a>, developer documentation or other documentation. |
---|---|
Traduction : | Avant de rechercher de l'aide, veuillez lire la documentation disponible, qu'il s'agisse du <a title="Kate Handbook" href="https://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/index.html" target="_blank">Manuel d'applications</a>, de la documentation de développement ou d'autres documentations. |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°580,
Original : | Use our mailing list, <kwrite-devel@kde.org>. The mailing list is open, that is you do not need to be subscribed to contact us. Do not forget to ask to be CC’d in answers in that case. To subscribe, visit the <a title="Kate and KWrite Mailing List" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank">kwrite-devel mailing list</a>. For archives, go <a title="Kate and Kwrite Mailing List Archive" href="https://lists.kde.org/?l=kwrite-devel&r=1&w=2" target="_blank">here</a>. |
---|---|
Traduction : | Utilisez notre liste de diffusion, <kwrite-devel@kde.org>. La liste de diffusion est ouverte, c'est-à-dire que vous n'avez pas besoin d'être abonné pour nous contacter. N'oubliez pas de demander à être en « CC » dans les réponses dans ce cas. Pour vous abonner, veuillez visiter la liste <a title="Kate and KWrite Mailing List" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank">kwrite-devel mailing list</a>. Pour les archives, veuillez aller <a title="Kate and Kwrite Mailing List Archive" href="https://lists.kde.org/?l=kwrite-devel&r=1&w=2" target="_blank">ici</a>. |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°581,
Original : | Visit our IRC channel <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate at irc.libera.chat</a>. You can often meet Kate developers there, and we are usually willing to help with user support requests as well as development questions. Alternatively, try <a title="KDE IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kde" target="_blank">#kde</a> for user support and <a title="IRC Channel for KDE Development" href="irc://irc.libera.chat/kde-devel" target="_blank">#kde-devel</a> for development help. |
---|---|
Traduction : | Visitez notre canal IRC <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate at irc.libera.chat</a>. Vous pouvez souvent y rencontrer des personnes de l'équipe de développement de Kate. Nous sommes généralement disposés à répondre aux demandes d'aide des utilisateurs ainsi qu'aux questions concernant le développement. De façon alternative, veuillez aussi vous connecter à la page <a title="KDE IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kde" target="_blank">#kde</a> pour le soutien aux utilisateurs et à la page <a title="IRC Channel for KDE Development" href="irc://irc.libera.chat/kde-devel" target="_blank">#kde-devel</a> concernant l'aide au développement. |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°584,
Original : | The KDE bug tracking system at <a title="KDE Bug Tracking System" href="https://bugs.kde.org" target="_blank">https://bugs.kde.org</a> is used for managing all bugs related to Kate. You can use the _Help->Report Bug_ menu item found in most KDE applications to report bugs or wishes. It will start the bug report wizard and fill in some information for you. |
---|---|
Traduction : | Le système de suivi des bogues de KDE à <a title="KDE Bug Tracking System" href="https://bugs.kde.org" target="_blank">https://bugs.kde.org</a> est utilisé pour la gestion de tous les bogues liés à Kate. Vous pouvez utiliser l'élément de menu « Aide / Signaler un bogue », présent dans la plupart des applications de KDE pour signaler les bogues ou les souhaits. Il lancera l'assistant de rapport de bogue et remplira certaines informations pour vous. |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°621,
Original : | Kate is the perfect tool for programming as it includes autocompletion for many languages with the help of the [Language Server Protocol (LSP)](https://microsoft.github.io/language-server-protocol/). The editor has been optimized for editing code and provide scriptable auto indentation, VI input mode, rectangular block selection mode, smart comment and uncomment handling and much more. |
---|---|
Traduction : | Kate est l'outil parfait pour la programmation puisqu'il prend en charge l'auto-complètement pour beaucoup de langages avec l'aide du [Language Server Protocol (LSP)](https://microsoft.github.io/language-server-protocol/). L'éditeur a été optimisé pour la modification de code. Il fournit une indentation automatique programmable par script, un mode d'entrée « vi », un mode de sélection rectangulaire par bloc, commentaire malin et la gestion des suppressions des commentaires et beaucoup plus de choses. |
À remplacer par « langage »
Message n°627,
Original : | Available for Linux, Windows and macOS |
---|---|
Traduction : | Disponible pour Linux, Windows et macOS |
MacOS -> macOS
Fautes d'orthographe :
Message n°10,
Original : | ![Screenshot showing Kate window splitting feature and search & replace plugin](/images/kate-window.webp) |
---|---|
Traduction : | ![Copie d'écran affichant la fonction de scission de la fenêtre de Kate ainsi que le module externe de recherche et de remplacement.](/images/kate-window.webp) |
Message n°28,
Original : | Code folding |
---|---|
Traduction : | Repliage de code |
À la ligne 156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dépliage »
- « Re pliage »
- « Re-pliage »
- « Repli age »
- « Repli-age »
Message n°38,
Original : | Supports interactive edit, transformations (upper/lower case) and [much more](/post/2022/2022-03-10-ktexteditor-multicursor/) |
---|---|
Traduction : | Prend en charge la modification interactive, les transformations (majuscules /minuscules) et [bien plus](/post/2022/2022-03-10-ktexteditor-multicursor/) |
Message n°38,
Original : | Supports interactive edit, transformations (upper/lower case) and [much more](/post/2022/2022-03-10-ktexteditor-multicursor/) |
---|---|
Traduction : | Prend en charge la modification interactive, les transformations (majuscules /minuscules) et [bien plus](/post/2022/2022-03-10-ktexteditor-multicursor/) |
Message n°43,
Original : | Auto completion with argument hints |
---|---|
Traduction : | Auto-complémentation avec les suggestions d'arguments |
À la ligne 231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « implémentation »
- « d'implémentation »
- « l'implémentation »
Message n°60,
Original : | Right now, Kate's source code is located on the [invent.kde.org](https://invent.kde.org/utilities/kate) GitLab instance. This tutorial explains how to build Kate without touching your global installation. |
---|---|
Traduction : | À l'heure actuelle, le code source de Kate est disponible sur l'instance de GitLab [invent.kde.org](https://invent.kde.org/utilities/kate). Ce tutoriel explique comment compiler Kate sans modifier votre installation globale. |
À la ligne 318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Git Lab »
- « Git-Lab »
- « Gitan »
- « Gîta »
- « Gîtas »
Message n°67,
Original : | Install kdesrc-build |
---|---|
Traduction : | Installer le script « kdesrc-build » |
À la ligne 353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°69,
Original : | For later ease of use, best symlink the kdesrc-build script to some folder inside your path, e.g. if you have some user local bin: |
---|---|
Traduction : | Pour plus de facilité d'utilisation, il vaut mieux ajouter un lien symbolique pour le script « kdesrc-build » vers un dossier à l'intérieur de votre projet, par exemple, si vous avez un dossier utilisateur local : |
À la ligne 363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°70,
Original : | Configuring kdesrc-build |
---|---|
Traduction : | Configuration du script « kdesrc-build » |
À la ligne 368
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°71,
Original : | kdesrc-build has some setup pass that can configure stuff for you, see [this introduction](https://community.kde.org/Get_Involved/development#Set_up_kdesrc-build). |
---|---|
Traduction : | Le script « kdesrc-build » intègre une phase de paramétrage, pouvant configurer des choses pour vous. Veuillez consulter [cette introduction](https://community.kde.org/Get_Involved/development#Set_up_kdesrc-build). |
À la ligne 373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°72,
Original : | Here we just show a **~/.config/kdesrc-buildrc** that is good enough for Kate development needs. |
---|---|
Traduction : | Nous affichons ici, tout simplement un fichier ** ~/.config/kdesrc-buildrc **, suffisamment complet pour les besoins de développement de Kate. |
À la ligne 378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°72,
Original : | Here we just show a **~/.config/kdesrc-buildrc** that is good enough for Kate development needs. |
---|---|
Traduction : | Nous affichons ici, tout simplement un fichier ** ~/.config/kdesrc-buildrc **, suffisamment complet pour les besoins de développement de Kate. |
À la ligne 378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « build rc »
- « build-rc »
- « build »
- « builddir »
- « bouillir »
Message n°73,
Original : | You can just copy and paste the below variant into your home directory as **~/.config/kdesrc-buildrc** and adapt the paths to your needs. If you stick with the **~/projects/kde** path we did choose above, this should be usable 1:1. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez simplement copier et coller la variante ci-dessous dans votre dossier personnel comme « **~/.config/kdesrc-buildrc** » et adapter les emplacements selon vos besoins. Si vous vous en tenez à l'emplacement **~/projects/kde** que nous avons choisi ci-dessus, cela devrait être utilisable 1: 1. |
À la ligne 383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°73,
Original : | You can just copy and paste the below variant into your home directory as **~/.config/kdesrc-buildrc** and adapt the paths to your needs. If you stick with the **~/projects/kde** path we did choose above, this should be usable 1:1. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez simplement copier et coller la variante ci-dessous dans votre dossier personnel comme « **~/.config/kdesrc-buildrc** » et adapter les emplacements selon vos besoins. Si vous vous en tenez à l'emplacement **~/projects/kde** que nous avons choisi ci-dessus, cela devrait être utilisable 1: 1. |
À la ligne 383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « build rc »
- « build-rc »
- « build »
- « builddir »
- « bouillir »
Message n°74,
Original : | use the latest KF6 and Qt6-based software. |
---|---|
Traduction : | Utiliser les versions les plus à jour des logiciels reposant sur KF6 et Qt6. |
Message n°75,
Original : | we want .kateproject files with ninja, turn off some Qt 5 things to have less dependencies |
---|---|
Traduction : | Nous voulons les fichiers « .kateproject » avec ninja. Veuillez désactiver certains éléments de Qt5 pour avoir moins de dépendances. |
À la ligne 393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kate project »
- « kate-project »
- « QuantaProject »
Message n°75,
Original : | we want .kateproject files with ninja, turn off some Qt 5 things to have less dependencies |
---|---|
Traduction : | Nous voulons les fichiers « .kateproject » avec ninja. Veuillez désactiver certains éléments de Qt5 pour avoir moins de dépendances. |
Message n°76,
Original : | clangd tooling |
---|---|
Traduction : | Outillage pour le processus « clangd » |
Message n°82,
Original : | Create .kateproject files |
---|---|
Traduction : | Créer des fichiers « .KateProject » |
À la ligne 428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kate Project »
- « Kate-Project »
- « QuantaProject »
Message n°83,
Original : | we want .kateproject files with ninja |
---|---|
Traduction : | Nous voulons les fichiers « .kateproject » avec ninja |
À la ligne 433
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kate project »
- « kate-project »
- « QuantaProject »
Message n°83,
Original : | we want .kateproject files with ninja |
---|---|
Traduction : | Nous voulons les fichiers « .kateproject » avec ninja |
Message n°84,
Original : | This ensures you get not only Ninja build files (nifty as this will e.g. automatically use multiple cores for compiles) but in addition .kateproject files inside the build directories for later use, too. With these files, the project plugin of Kate will know what to do, e.g. where the source directory for the compile is and which build commands it should use for the build plugin. |
---|---|
Traduction : | Cela garantit que vous obtiendrez non seulement des fichiers de compilations de Ninja (Ingénieux puisque cela utilisera, par exemple, automatiquement les cœurs du processeur pour les compilations). Mais, vous obtiendrez en plus les fichiers, « .kateproject » à l'intérieur des dossiers de compilation pour usage ultérieur. Avec ces fichiers, le module externe de Kate saura quoi faire, par exemple, où se trouve le dossier source de la compilation et quelles commandes de compilation doivent utiliser pour le module externe de compilation. |
À la ligne 438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kate project »
- « kate-project »
- « QuantaProject »
Message n°85,
Original : | Ensure LSP integration works |
---|---|
Traduction : | Assurer que l'intégration « LSP » fonctionne |
Message n°86,
Original : | This ensures CMake will generate the **compile_commands.json** files that are required for clangd based LSP integration. Beside just generating them inside the build directory the linking option will symlink them back to your source directories. This allows zero-configuration usage of the LSP plugin inside Kate (and other editors). |
---|---|
Traduction : | Cela garantit que la commande « CMake» générera les fichiers **compile_commands.json**, nécessaires à l'intégration « LSP » reposant sur « clangd . En plus de leurs générations à l'intérieur du dossier de compilation, l'option de liaison créera des liens symboliques « symlink » vers vos dossiers de sources. Cela permet une utilisation dans aucune configuration du module externe « LSP » à l'intérieur de Kate (et d'autres éditeurs). |
À la ligne 448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « compile commands »
- « compile-commands »
- « compileront »
Message n°86,
Original : | This ensures CMake will generate the **compile_commands.json** files that are required for clangd based LSP integration. Beside just generating them inside the build directory the linking option will symlink them back to your source directories. This allows zero-configuration usage of the LSP plugin inside Kate (and other editors). |
---|---|
Traduction : | Cela garantit que la commande « CMake» générera les fichiers **compile_commands.json**, nécessaires à l'intégration « LSP » reposant sur « clangd . En plus de leurs générations à l'intérieur du dossier de compilation, l'option de liaison créera des liens symboliques « symlink » vers vos dossiers de sources. Cela permet une utilisation dans aucune configuration du module externe « LSP » à l'intérieur de Kate (et d'autres éditeurs). |
Message n°86,
Original : | This ensures CMake will generate the **compile_commands.json** files that are required for clangd based LSP integration. Beside just generating them inside the build directory the linking option will symlink them back to your source directories. This allows zero-configuration usage of the LSP plugin inside Kate (and other editors). |
---|---|
Traduction : | Cela garantit que la commande « CMake» générera les fichiers **compile_commands.json**, nécessaires à l'intégration « LSP » reposant sur « clangd . En plus de leurs générations à l'intérieur du dossier de compilation, l'option de liaison créera des liens symboliques « symlink » vers vos dossiers de sources. Cela permet une utilisation dans aucune configuration du module externe « LSP » à l'intérieur de Kate (et d'autres éditeurs). |
Message n°86,
Original : | This ensures CMake will generate the **compile_commands.json** files that are required for clangd based LSP integration. Beside just generating them inside the build directory the linking option will symlink them back to your source directories. This allows zero-configuration usage of the LSP plugin inside Kate (and other editors). |
---|---|
Traduction : | Cela garantit que la commande « CMake» générera les fichiers **compile_commands.json**, nécessaires à l'intégration « LSP » reposant sur « clangd . En plus de leurs générations à l'intérieur du dossier de compilation, l'option de liaison créera des liens symboliques « symlink » vers vos dossiers de sources. Cela permet une utilisation dans aucune configuration du module externe « LSP » à l'intérieur de Kate (et d'autres éditeurs). |
Message n°86,
Original : | This ensures CMake will generate the **compile_commands.json** files that are required for clangd based LSP integration. Beside just generating them inside the build directory the linking option will symlink them back to your source directories. This allows zero-configuration usage of the LSP plugin inside Kate (and other editors). |
---|---|
Traduction : | Cela garantit que la commande « CMake» générera les fichiers **compile_commands.json**, nécessaires à l'intégration « LSP » reposant sur « clangd . En plus de leurs générations à l'intérieur du dossier de compilation, l'option de liaison créera des liens symboliques « symlink » vers vos dossiers de sources. Cela permet une utilisation dans aucune configuration du module externe « LSP » à l'intérieur de Kate (et d'autres éditeurs). |
À la ligne 448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simin »
- « SimLock »
- « inline »
- « syndic »
- « shilling »
Message n°86,
Original : | This ensures CMake will generate the **compile_commands.json** files that are required for clangd based LSP integration. Beside just generating them inside the build directory the linking option will symlink them back to your source directories. This allows zero-configuration usage of the LSP plugin inside Kate (and other editors). |
---|---|
Traduction : | Cela garantit que la commande « CMake» générera les fichiers **compile_commands.json**, nécessaires à l'intégration « LSP » reposant sur « clangd . En plus de leurs générations à l'intérieur du dossier de compilation, l'option de liaison créera des liens symboliques « symlink » vers vos dossiers de sources. Cela permet une utilisation dans aucune configuration du module externe « LSP » à l'intérieur de Kate (et d'autres éditeurs). |
Message n°88,
Original : | **kdesrc-build** provides some initial setup mode to install the needed packages for several common distributions to start developing. This is helpful if you are not sure if all needed development packages are installed on your system and you don't want to take care of this yourself manually. **As this will try to install packages for your distribution, this step will require administrator rights for the package installation.** To do that, just trigger: |
---|---|
Traduction : | Le script **kdesrc-build** fournit un certain mode initial de paramétrage pour l'installation des paquets nécessaires à plusieurs distributions courantes pour permettre de démarrer le développement. Ceci est utile si vous ne savez pas si tous les paquets nécessaires au développement sont installés sur votre système et que vous ne voulez pas vous en occuper vous-même manuellement. **Comme cela essaiera d'installer des paquets pour votre distribution, cette étape nécessitera des droits d'administrateur pour l'installation de paquets. **Pour ce faire, il suffit de déclencher : |
À la ligne 458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°89,
Original : | We already created a **.config/kdesrc-buildrc**, that will be left untouched. For the further usage you don't need to modify your shell settings either. |
---|---|
Traduction : | Nous avons déjà créé un fichier **.config/kdesrc-buildrc**, qui restera intact. Pour une utilisation ultérieure, vous n'avez pas non plus besoin de modifier les paramètres de votre shell. |
À la ligne 463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°89,
Original : | We already created a **.config/kdesrc-buildrc**, that will be left untouched. For the further usage you don't need to modify your shell settings either. |
---|---|
Traduction : | Nous avons déjà créé un fichier **.config/kdesrc-buildrc**, qui restera intact. Pour une utilisation ultérieure, vous n'avez pas non plus besoin de modifier les paramètres de votre shell. |
À la ligne 463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « build rc »
- « build-rc »
- « build »
- « builddir »
- « bouillir »
Message n°93,
Original : | As long as the KF 6 version of our dependencies is not bundled with your distribution, it might make sense to build some more parts to have better styling and a terminal integration: |
---|---|
Traduction : | Tant que la version « KF 6 » de nos dépendances n'est pas fournie avec votre distribution, il peut être judicieux de compiler certaines parties pour avoir de meilleurs effets de style et une meilleure intégration de terminal : |
Message n°95,
Original : | But given that on modern machines, the compile times are low, it is more convenient to just build all stuff, that ensures you have e.g. the latest and best KSyntaxHighlighting and KTextEditor frameworks around, too! |
---|---|
Traduction : | Mais étant donné que sur les ordinateurs modernes, les temps de compilation sont faibles, il est plus confortable de simplement compiler toutes les modules, ce qui vous garantit d'avoir, par exemple, les derniers et les meilleurs environnements de développement pour KSyntaxHighlighting et KTextEditor ! |
Message n°109,
Original : | To have the best experience with this, ensure you have at least project & LSP plugin enabled. If you like to have some GUI build integration, activate the build plugin, too. |
---|---|
Traduction : | Pour obtenir la meilleure expérience avec cela, veuillez vous assurer que vous avez au moins activé le module externe « Projets & LSP ». Si vous aimez avoir une intégration de la compilation avec une interface graphique, veuillez activer également le module externe de compilation. |
Message n°111,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-startup.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-startup.png) |
À la ligne 573
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°112,
Original : | In the lower "Current Project" tool view you have per default two terminals. The first terminal is inside your build directory, here you can e.g. run your **ninja** and **ninja install** commands and such. The second terminal is inside your source directory, perfect for e.g. git command line calls. |
---|---|
Traduction : | Dans la partie basse de la vue de l'outil « Projet actuel », deux terminaux sont affichés par défaut. Le premier terminal se trouve à l'intérieur de votre dossier de compilation. Ici, vous pouvez, par exemple, lancer vos commandes **ninja** et **ninja install** et autres. Le deuxième terminal se trouve à l'intérieur de votre dossier de sources, ce qui est parfait pour, par exemple, lancer des commandes « Git »en ligne. |
Message n°112,
Original : | In the lower "Current Project" tool view you have per default two terminals. The first terminal is inside your build directory, here you can e.g. run your **ninja** and **ninja install** commands and such. The second terminal is inside your source directory, perfect for e.g. git command line calls. |
---|---|
Traduction : | Dans la partie basse de la vue de l'outil « Projet actuel », deux terminaux sont affichés par défaut. Le premier terminal se trouve à l'intérieur de votre dossier de compilation. Ici, vous pouvez, par exemple, lancer vos commandes **ninja** et **ninja install** et autres. Le deuxième terminal se trouve à l'intérieur de votre dossier de sources, ce qui est parfait pour, par exemple, lancer des commandes « Git »en ligne. |
Message n°113,
Original : | Given the above setup, the LSP plugin (if you have **clangd** installed) should work out of the box. |
---|---|
Traduction : | Compte tenu de la configuration ci-dessus, le module externe « LSP » (Si vous avez ** clangd ** installé) devrait fonctionner nativement. |
Message n°113,
Original : | Given the above setup, the LSP plugin (if you have **clangd** installed) should work out of the box. |
---|---|
Traduction : | Compte tenu de la configuration ci-dessus, le module externe « LSP » (Si vous avez ** clangd ** installé) devrait fonctionner nativement. |
Message n°114,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-lsp.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-lsp.png) |
À la ligne 588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°116,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-search.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-search.png) |
À la ligne 598
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°117,
Original : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-build.png) |
---|---|
Traduction : | ![](/post/2021/2021-02-07-kdesrc-build-and-kate/images/kate-project-build.png) |
À la ligne 603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kderc »
- « kde src »
- « kde-src »
- « kdesdk »
- « Desc »
Message n°121,
Original : | If you have questions you can ask them on our mailing list [kwrite-devel@kde.org](mailto:kwrite-devel@kde.org) and/or join #kate on irc.libera.chat. |
---|---|
Traduction : | Si vous avez des questions, vous pouvez leur poser sur notre liste de diffusion [kwrite-devel@kde.org](mailto:kwrite-devel@kde.org) et / ou rejoignez le canal « #kate » sur les forums de « irc.libera.chat ». |
Message n°121,
Original : | If you have questions you can ask them on our mailing list [kwrite-devel@kde.org](mailto:kwrite-devel@kde.org) and/or join #kate on irc.libera.chat. |
---|---|
Traduction : | Si vous avez des questions, vous pouvez leur poser sur notre liste de diffusion [kwrite-devel@kde.org](mailto:kwrite-devel@kde.org) et / ou rejoignez le canal « #kate » sur les forums de « irc.libera.chat ». |
À la ligne 623
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « libéra »
- « libéras »
- « Liberia »
- « Libéria »
- « libers »
Message n°124,
Original : | To build the KF5 based Kate/KWrite you can follow the guide on [KDE on Windows](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/Windows). |
---|---|
Traduction : | Pour compiler les applications Kate et KWrite reposant sur l'environnement « KF5 », vous pouvez suivre le guide de [KDE sous Windows](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/Windows). |
Message n°126,
Original : | To build the KF5 based Kate/KWrite you can follow the guide on [KDE on macOS](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/Mac). |
---|---|
Traduction : | Pour compiler les applications Kate et KWrite reposant sur l'environnement « KF5 », vous pouvez suivre le guide de [KDE on macOS](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/Mac). |
Message n°131,
Original : | Install [Kate's Snap package from Snapcraft](https://snapcraft.io/kate). |
---|---|
Traduction : | Installer un [paquet « Snap » de Kate à partir de Snapcraft](https://snapcraft.io/kate). |
Message n°131,
Original : | Install [Kate's Snap package from Snapcraft](https://snapcraft.io/kate). |
---|---|
Traduction : | Installer un [paquet « Snap » de Kate à partir de Snapcraft](https://snapcraft.io/kate). |
Message n°132,
Original : | Download [the nightly 64-bit AppImage for Kate](https://cdn.kde.org/ci-builds/utilities/kate/master/linux/). ** |
---|---|
Traduction : | Télécharger [la version de développement « AppImage » 64 bits de Kate](https://cdn.kde.org/ci-builds/utilities/kate/master/linux/). ** |
À la ligne 679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « App Image »
- « App-Image »
- « Arrimage »
- « Apanage »
- « Apanagé »
Message n°136,
Original : | Install [Kate via Chocolatey](https://chocolatey.org/packages/kate). \*\*\* |
---|---|
Traduction : | Installer [Kate via Chocolatey](https://chocolatey.org/packages/kate). \*\*\* |
À la ligne 699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chocolaté »
- « Chocolatés »
- « Chocolatée »
- « Chocolatier »
- « Chocolatées »
Message n°141,
Original : | The [source code for Kate](https://invent.kde.org/utilities/kate) is available on KDE’s GitLab instance. For detailed instructions on how to build Kate from source, check the [Build it](/build-it) page. |
---|---|
Traduction : | Le [code source de Kate](https://invent.kde.org/utilities/kate) est disponible sur l'instance « GitLab » de KDE. Veuillez consulter la page [Compiler le](/build-it) pour savoir comment compiler Kate à partir du code source. |
À la ligne 724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Git Lab »
- « Git-Lab »
- « Gitan »
- « Gîta »
- « Gîtas »
Message n°145,
Original : | \*\*\* The Chocolatey packages are developed independently from KDE. It may or may not be up to date. |
---|---|
Traduction : | \*\*\* Les paquets de Chocolatey sont réalisés en dehors de KDE. Ils peuvent être ou ne pas être à jour. |
À la ligne 748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chocolaté »
- « Chocolatés »
- « Chocolatée »
- « Chocolatier »
- « Chocolatées »
Message n°148,
Original : | If you want to help us develop Kate, KWrite or KatePart, you should <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank">join our mailing list</a>. Contacting us at <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate on irc.libera.chat</a> is also a good idea, we are always happy to help you get started. |
---|---|
Traduction : | Si vous souhaitez nous aider à développer Kate, KWrite ou KatePart, vous devriez <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank"> vous abonner à notre liste de diffusion</a>. Une prise de contact sur le forum <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate sur le site « irc.libera.chat »</a> est également une bonne idée. Nous sommes toujours heureux de vous aider à démarrer. |
À la ligne 763
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Katepart »
- « Kate Part »
- « Kate-Part »
- « Départ »
- « Quote-part »
Message n°148,
Original : | If you want to help us develop Kate, KWrite or KatePart, you should <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank">join our mailing list</a>. Contacting us at <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate on irc.libera.chat</a> is also a good idea, we are always happy to help you get started. |
---|---|
Traduction : | Si vous souhaitez nous aider à développer Kate, KWrite ou KatePart, vous devriez <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank"> vous abonner à notre liste de diffusion</a>. Une prise de contact sur le forum <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate sur le site « irc.libera.chat »</a> est également une bonne idée. Nous sommes toujours heureux de vous aider à démarrer. |
Message n°148,
Original : | If you want to help us develop Kate, KWrite or KatePart, you should <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank">join our mailing list</a>. Contacting us at <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate on irc.libera.chat</a> is also a good idea, we are always happy to help you get started. |
---|---|
Traduction : | Si vous souhaitez nous aider à développer Kate, KWrite ou KatePart, vous devriez <a title="Kate/KWrite mailing list" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kwrite-devel" target="_blank"> vous abonner à notre liste de diffusion</a>. Une prise de contact sur le forum <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate sur le site « irc.libera.chat »</a> est également une bonne idée. Nous sommes toujours heureux de vous aider à démarrer. |
À la ligne 763
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « libéra »
- « libéras »
- « Liberia »
- « Libéria »
- « libers »
Message n°152,
Original : | For contributions, the best way to hand them in is via our GitLab instance [invent.kde.org](https://invent.kde.org/utilities/kate). |
---|---|
Traduction : | Pour les contributions, la meilleure façon de les distribuer est grâce à notre instance « GitLab » [invent.kde.org](https://invent.kde.org/utilities/kate). |
À la ligne 783
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Git Lab »
- « Git-Lab »
- « Gitan »
- « Gîta »
- « Gîtas »
Message n°154,
Original : | Just open a new [merge request](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) there for Kate. For more details about this, refer to [this blog post](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
---|---|
Traduction : | Ouvrez simplement une nouvelle [demande de fusion](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) ici pour Kate. Pour plus de détails concernant ce sujet, veuillez vous reporter à [ce message de forum](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
À la ligne 793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contribution »
- « contributif »
- « contributions »
- « contributifs »
- « contributive »
Message n°154,
Original : | Just open a new [merge request](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) there for Kate. For more details about this, refer to [this blog post](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
---|---|
Traduction : | Ouvrez simplement une nouvelle [demande de fusion](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) ici pour Kate. Pour plus de détails concernant ce sujet, veuillez vous reporter à [ce message de forum](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
Message n°154,
Original : | Just open a new [merge request](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) there for Kate. For more details about this, refer to [this blog post](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
---|---|
Traduction : | Ouvrez simplement une nouvelle [demande de fusion](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) ici pour Kate. Pour plus de détails concernant ce sujet, veuillez vous reporter à [ce message de forum](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
À la ligne 793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mère »
- « émerge »
- « émergé »
- « berge »
- « marge »
Message n°154,
Original : | Just open a new [merge request](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) there for Kate. For more details about this, refer to [this blog post](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
---|---|
Traduction : | Ouvrez simplement une nouvelle [demande de fusion](https://invent.kde.org/utilities/kate/merge_requests) ici pour Kate. Pour plus de détails concernant ce sujet, veuillez vous reporter à [ce message de forum](/post/2020/2020-07-18-contributing-via-gitlab-merge-requests/). |
À la ligne 793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « request »
- « requêtas »
- « requêta »
- « requêtes »
- « requêtés »
Message n°166,
Original : | The CMake tooling we use will setup appropriate pre-commit hooks to ensure this style using **clang-format**. |
---|---|
Traduction : | L'outillage concernant CMake qui est utilisé configurera les traitements différés appropriés de prévalidation pour mettre en place ce style grâce à l'utilisation de **clang-format**. |
À la ligne 853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pré validation »
- « pré-validation »
- « prévarication »
- « prévarications »
Message n°166,
Original : | The CMake tooling we use will setup appropriate pre-commit hooks to ensure this style using **clang-format**. |
---|---|
Traduction : | L'outillage concernant CMake qui est utilisé configurera les traitements différés appropriés de prévalidation pour mettre en place ce style grâce à l'utilisation de **clang-format**. |
Message n°172,
Original : | <a title="Bug Charts for KSyntaxHighlighting" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=754&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Bug Charts for KSyntaxHighlighting</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Bug Charts for KSyntaxHighlighting" href="https://bugs.kde.org/reports.cgi?product_id=754&datasets=UNCONFIRMED&datasets=CONFIRMED&datasets=ASSIGNED&datasets=REOPENED" target="_blank">Graphiques de suivi de bogues pour KSyntaxHighlighting</a> |
Message n°175,
Original : | <a title="KSyntaxHighlighting Bug Tracker" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-syntax-highlighting&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=critical&bug_severity=grave&bug_severity=major&bug_severity=crash&bug_severity=normal&bug_severity=minor">KSyntaxHighlighting Bug Tracker</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="KSyntaxHighlighting Bug Tracker" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-syntax-highlighting&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=critical&bug_severity=grave&bug_severity=major&bug_severity=crash&bug_severity=normal&bug_severity=minor">Gestionnaire de bogues pou KSyntaxHighlighting</a> |
Message n°177,
Original : | <a title="Kate/KWrite Wishlist" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-ktexteditor&product=kate&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=wishlist">Feature Wishlist for Kate and KWrite</a> |
---|---|
Traduction : | <a title="Kate/KWrite Wishlist" href="https://bugs.kde.org/buglist.cgi?product=frameworks-ktexteditor&product=kate&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_severity=wishlist">Implementation d'une liste de souhaits pour Kate et KWrite</a> |
À la ligne 908
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Implémentation »
- « D'implémentation »
- « L'implémentation »
Message n°181,
Original : | ![Vim Logo](/wp-content/uploads/2010/08/vim.png) |
---|---|
Traduction : | ![Vim Logo](/wp-content/uploads/2010/08/vim.png) |
Message n°186,
Original : | The goal of the VI mode is _not_ to be a complete replacement for Vim and support _all_ Vim's features. Its aim is to make the "Vim way" of text editing – and the Vim habits learned – available for programs using the Kate text editor as their internal editor. These programs include |
---|---|
Traduction : | L'objectif du mode « VI » n'est _pas_de totalement remplacer les fonctionnalités de VIM et la prise en charge de _toutes_ les fonctionnalités de VIM. Son objectif est de rendre le « mode de fonctionnement comme VIM » pour l'édition de texte - et les habitudes apprises avec VIM - disponibles pour les programmes utilisant l'éditeur de texte Kate comme éditeur interne. Ces programmes incluent |
À la ligne 967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « passe »
- « passé »
- « baste »
- « pas de »
- « pas-de »
Message n°197,
Original : | **Kate:** `:map` alters the selected lines of the document using the provided JavaScript expression.<br> **Vim:** `:map` adds the provided mapping to Normal and Visual modes. The "map" command was already reserved by Kate; in 4.12+, you can use a combination of `:nmap` and `:vmap` to replace it. |
---|---|
Traduction : | **Kate : ** « : map » modifie les lignes sélectionnées du document par utilisation de l'expression JavaScript fournie. <br> **Vim : ** « : map » ajoute la table de correspondance fournie aux modes « Normal » et « Visuel ». La commande « map » était déjà réservée par Kate. Dans la version 4.12+, vous pouvez utiliser une combinaison de « : nmap » et« : vmap » pour le remplacer. |
Message n°197,
Original : | **Kate:** `:map` alters the selected lines of the document using the provided JavaScript expression.<br> **Vim:** `:map` adds the provided mapping to Normal and Visual modes. The "map" command was already reserved by Kate; in 4.12+, you can use a combination of `:nmap` and `:vmap` to replace it. |
---|---|
Traduction : | **Kate : ** « : map » modifie les lignes sélectionnées du document par utilisation de l'expression JavaScript fournie. <br> **Vim : ** « : map » ajoute la table de correspondance fournie aux modes « Normal » et « Visuel ». La commande « map » était déjà réservée par Kate. Dans la version 4.12+, vous pouvez utiliser une combinaison de « : nmap » et« : vmap » pour le remplacer. |
Message n°246,
Original : | guu |
---|---|
Traduction : | guu |
Message n°248,
Original : | gU |
---|---|
Traduction : | gU |
Message n°250,
Original : | gUU |
---|---|
Traduction : | gUU |
Message n°297,
Original : | ga |
---|---|
Traduction : | ga |
Message n°341,
Original : | gt |
---|---|
Traduction : | gt |
Message n°343,
Original : | gT |
---|---|
Traduction : | gT |
Message n°345,
Original : | gqq |
---|---|
Traduction : | gqq |
Message n°347,
Original : | gq |
---|---|
Traduction : | gq |
Message n°408,
Original : | ge |
---|---|
Traduction : | ge |
Message n°414,
Original : | \`[a-zA-Z>\<] |
---|---|
Traduction : | \`[a-zA-Z>\<] |
Message n°416,
Original : | '[a-zA-Z>\<] |
---|---|
Traduction : | '[a-zA-Z>\<] |
Message n°436,
Original : | gj |
---|---|
Traduction : | gj |
Message n°438,
Original : | gk |
---|---|
Traduction : | gk |
Message n°441,
Original : | iw |
---|---|
Traduction : | iw |
Message n°443,
Original : | aw |
---|---|
Traduction : | aw |
Message n°445,
Original : | iW |
---|---|
Traduction : | iW |
Message n°450,
Original : | Inner double quote |
---|---|
Traduction : | Double quote intérieure |
À la ligne 2317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « Quote »
- « qu'ôte »
- « quotte »
- « quotté »
Message n°452,
Original : | A double quote |
---|---|
Traduction : | Une double quote |
À la ligne 2327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « Quote »
- « qu'ôte »
- « quotte »
- « quotté »
Message n°456,
Original : | A single quote |
---|---|
Traduction : | Une quote simple |
À la ligne 2347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « Quote »
- « qu'ôte »
- « quotte »
- « quotté »
Message n°460,
Original : | A back quote |
---|---|
Traduction : | Une quote inversée |
À la ligne 2367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « Quote »
- « qu'ôte »
- « quotte »
- « quotté »
Message n°461,
Original : | ib |
---|---|
Traduction : | ib |
Message n°469,
Original : | iB |
---|---|
Traduction : | iB |
Message n°510,
Original : | ![comma to](/wp-content/uploads/2012/06/comma_to.png) |
---|---|
Traduction : | ![virgule jusqu'à](/wp-content/uploads/2012/06/comma_to.png) |
À la ligne 2621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « hublots »
- « oubliât »
- « hublot »
- « oubliant »
Message n°514,
Original : | The following shortcuts are provided by the emulated command bar; as with Vim, these can be remapped with cmap, cnoremap, etc: |
---|---|
Traduction : | Les raccourcis suivants sont fournis par la barre de commandes émulées. Comme avec Vim, ceux-ci peuvent être ré-affectés avec « cmap », « cnoremap », etc. : |
Message n°514,
Original : | The following shortcuts are provided by the emulated command bar; as with Vim, these can be remapped with cmap, cnoremap, etc: |
---|---|
Traduction : | Les raccourcis suivants sont fournis par la barre de commandes émulées. Comme avec Vim, ceux-ci peuvent être ré-affectés avec « cmap », « cnoremap », etc. : |
Message n°530,
Original : | In a command-bar containing a sed-replace expression (e.g. `:s/find/replace/gc`), if the cursor is positioned over "find", auto-complete from the "search" history; if over the "replace", auto-complete from the history of "replace" terms. |
---|---|
Traduction : | Dans une barre de commandes contenant une expression « sed » de remplacement (Par exemple « : s /Chercher / Remplacer / gc »), si le curseur est positionné au dessus de « Chercher », alors, faire un complètement automatique à partir de l'historique de recherche. Si le curseur est au dessus de « Remplacer », alors, faire un complètement automatique à partir de l'historique des termes « Remplacer ». |
Message n°531,
Original : | When executing a sed-replace expression in the command bar with the "c" flag (e.g. `s/find/replace/gc`), a Vim-style interactive search/replace expression will be initiated. |
---|---|
Traduction : | Lors de l'exécution d'une expression « sed-replace » dans la barre de commandes avec l'option « C » (Par exemple, « s/trouver/remplacer/gc »), une expression de recherche / remplacement interactive de style VIM sera lancée. |
Message n°532,
Original : | Some example usages of the emulated command bar, with GIF animations, are given in this [blog][3]. In 4.11, the emulated command bar can be enabled by setting the hidden config option "Vi Input Mode Emulate Command Bar" to `true` in your katerc/kwriterc/kdeveloprc. |
---|---|
Traduction : | Certains exemple d'utilisation de la barre de commandes émulées, avec des animations « GIF », sont fournis dans ce [blog] [3]. Dans la version 4.11, la barre de commandes émulées peut être activée en définissant l'option de configuration masquée « Barre de commandes émulées en entrée pour VI » à « True » dans votre fichier de configuration « katerc/kwriterc/kdeveloprc ». |
À la ligne 2761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kate rc »
- « kate-rc »
- « kderc »
- « canters »
- « cataire »
Message n°532,
Original : | Some example usages of the emulated command bar, with GIF animations, are given in this [blog][3]. In 4.11, the emulated command bar can be enabled by setting the hidden config option "Vi Input Mode Emulate Command Bar" to `true` in your katerc/kwriterc/kdeveloprc. |
---|---|
Traduction : | Certains exemple d'utilisation de la barre de commandes émulées, avec des animations « GIF », sont fournis dans ce [blog] [3]. Dans la version 4.11, la barre de commandes émulées peut être activée en définissant l'option de configuration masquée « Barre de commandes émulées en entrée pour VI » à « True » dans votre fichier de configuration « katerc/kwriterc/kdeveloprc ». |
À la ligne 2761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kwrite rc »
- « kwrite-rc »
- « KWrite »
- « kwrite »
- « KWrited »
Message n°532,
Original : | Some example usages of the emulated command bar, with GIF animations, are given in this [blog][3]. In 4.11, the emulated command bar can be enabled by setting the hidden config option "Vi Input Mode Emulate Command Bar" to `true` in your katerc/kwriterc/kdeveloprc. |
---|---|
Traduction : | Certains exemple d'utilisation de la barre de commandes émulées, avec des animations « GIF », sont fournis dans ce [blog] [3]. Dans la version 4.11, la barre de commandes émulées peut être activée en définissant l'option de configuration masquée « Barre de commandes émulées en entrée pour VI » à « True » dans votre fichier de configuration « katerc/kwriterc/kdeveloprc ». |
À la ligne 2761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kdevelop rc »
- « kdevelop-rc »
- « KDevelopTOC »
- « KDevelop »
- « kdevelop »
Message n°540,
Original : | **2010-05-16:**<br /> Initial version. Collected the information from blog entries and README files to make a single source of current information. |
---|---|
Traduction : | ** 16-05-2010 : ** <br /> Version initiale. Collecté les informations à partir des entrées de forums et des fichiers « Readme » pour construire une seule source d'informations courantes. |
À la ligne 2801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « README »
- « Réadmet »
- « Réarme »
- « Réarmé »
- « Read me »
Message n°544,
Original : | **2021-02-03:**<br /> Converted key-binding tables to markdown for hugo. |
---|---|
Traduction : | ** 03-02-2021 : ** <br /> Tables de correspondance de touches converties vers le langage Markdown pour hugo. |
À la ligne 2837
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark down »
- « Mark-down »
- « Maraudons »
- « Marquons »
- « Marathon »
Message n°544,
Original : | **2021-02-03:**<br /> Converted key-binding tables to markdown for hugo. |
---|---|
Traduction : | ** 03-02-2021 : ** <br /> Tables de correspondance de touches converties vers le langage Markdown pour hugo. |
Message n°545,
Original : | Vimdoc: Y |
---|---|
Traduction : | Vimdoc : Y |
À la ligne 2846
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vim doc »
- « Vim-doc »
- « Vioc »
- « Vimeo »
- « Vimrc »
Message n°548,
Original : | Kate's mascot, Kate the Cyber Woodpecker, was designed by [Tyson Tan](https://www.tysontan.com/). |
---|---|
Traduction : | La mascotte de Kate, Kate, le cyber pivert a été conçu par [Tyson Tan](https://www.tysontan.com/). |
À la ligne 2861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°548,
Original : | Kate's mascot, Kate the Cyber Woodpecker, was designed by [Tyson Tan](https://www.tysontan.com/). |
---|---|
Traduction : | La mascotte de Kate, Kate, le cyber pivert a été conçu par [Tyson Tan](https://www.tysontan.com/). |
À la ligne 2861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tison »
- « Typon »
- « Tisons »
- « Tissons »
- « Toison »
Message n°549,
Original : | The current evolution of our mascot was first unveiled [in April 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
---|---|
Traduction : | L'évolution actuelle de notre mascotte a été tout d'abord présentée [en Avril 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
Message n°549,
Original : | The current evolution of our mascot was first unveiled [in April 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
---|---|
Traduction : | L'évolution actuelle de notre mascotte a été tout d'abord présentée [en Avril 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
À la ligne 2866
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « glécome »
- « leucome »
- « glécomes »
- « leucomes »
Message n°549,
Original : | The current evolution of our mascot was first unveiled [in April 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
---|---|
Traduction : | L'évolution actuelle de notre mascotte a été tout d'abord présentée [en Avril 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
À la ligne 2866
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°549,
Original : | The current evolution of our mascot was first unveiled [in April 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
---|---|
Traduction : | L'évolution actuelle de notre mascotte a été tout d'abord présentée [en Avril 2021](/post/2021/2021-04-28-lets-welcome-kate-the-cyber-woodpecker/). |
Message n°550,
Original : | Kate the Cyber Woodpecker |
---|---|
Traduction : | Kate, le cyber pivert |
À la ligne 2871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°551,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
À la ligne 2876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°551,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
À la ligne 2876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°553,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker - Without Text](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert - Sans texte](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
À la ligne 2886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°553,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker - Without Text](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert - Sans texte](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_notext.png) |
À la ligne 2886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°555,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker - Without Background](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_transparent.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert - Sans arrière plan](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_transparent.png) |
À la ligne 2896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°555,
Original : | ![Kate the Cyber Woodpecker - Without Background](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_transparent.png) |
---|---|
Traduction : | ![Kate le cyber pivert - Sans arrière plan](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_transparent.png) |
À la ligne 2896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°557,
Original : | For the licensing, to quote Tyson: |
---|---|
Traduction : | Pour les licences, pour citer Tyson : |
À la ligne 2906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tison »
- « Typon »
- « Tisons »
- « Tissons »
- « Toison »
Message n°558,
Original : | I hereby donate the new Kate the Cyber Woodpecker to Kate Editor project. The artworks are dual licensed under LGPL (or whatever the same as Kate Editor) and Creative Commons BY-SA. In this way you don't need to ask me for permission before using/modifying the mascot. |
---|---|
Traduction : | Par la présente, je fais don de la nouvelle mascotte, Kate le cyber pivert au projet de l'éditeur Kate. Les œuvres sont sous double licence « LGPL » (comme celle de l'éditeur Kate) et « Creative Commons BY-SA ». De cette façon, vous n'avez pas besoin de me demander la permission avant d'utiliser / modifier la mascotte. |
À la ligne 2911
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°559,
Original : | Kate the Cyber Woodpecker's design history |
---|---|
Traduction : | L'histoire de la conception de Kate, le cyber pivert |
À la ligne 2916
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°560,
Original : | I asked Tyson if I can share the intermediate versions we exchanged to show the evolution and he agreed and even wrote some short summaries about the individual steps. This includes the initial mascot and the icon that fit into this design evolution. I therefore just quote what he wrote about the different steps below. |
---|---|
Traduction : | J'ai demandé à Tyson si je pouvais partager les versions intermédiaires que nous avons échangées pour présenter l'évolution. Il a accepté et a même rédigé quelques courts résumés des différentes étapes. Cela inclut la mascotte initiale et l'icône qui s'inscrivent dans cette évolution de la conception graphique. Je cite donc simplement ce qu'il a écrit sur les différentes étapes ci-dessous. |
À la ligne 2921
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tison »
- « Typon »
- « Tisons »
- « Tissons »
- « Toison »
Message n°561,
Original : | 2014 - Kate the Woodpecker |
---|---|
Traduction : | 2014 - Kate, le cyber pivert |
À la ligne 2926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°562,
Original : | ![2014 version - Kate the Woodpecker](/images/mascot/history/Kate_editor_mascot_woodpecker.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2014 - Kate le pivert](/images/mascot/history/Kate_editor_mascot_woodpecker.png) |
À la ligne 2931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°562,
Original : | ![2014 version - Kate the Woodpecker](/images/mascot/history/Kate_editor_mascot_woodpecker.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2014 - Kate le pivert](/images/mascot/history/Kate_editor_mascot_woodpecker.png) |
À la ligne 2931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « historia »
- « historie »
- « historié »
- « histoire »
- « historiai »
Message n°563,
Original : | The 2014 version was done perhaps during my lowest point as an artist. I had not been drawing much in years, and was on the verge of giving up completely. There were some interesting ideas in this version, namely the {} brackets on her chest, and the color scheme inspired by doxygen code highlighting. However, the execution was very simplistic -- at that time, I deliberately stop using any fancy techniques to expose my inadequate base skills. In the followed years, I would be going through an arduous process to rebuild my broken, self-taught art foundation from the ground up. I'm grateful that the Kate team still kept this one on their website for many years. |
---|---|
Traduction : | La version de 2014 a été réalisée peut-être pendant mon point le plus bas en tant qu'artiste. Je n'avais pas beaucoup dessiné depuis des années et j'étais sur le point d'abandonner complètement. Il y avait quelques idées intéressantes dans cette version, notamment les crochets {} sur sa poitrine et le schéma de couleurs inspiré de la mise en évidence du code « doxygen ». Cependant, la réalisation était très simpliste - à cette époque, j'ai délibérément arrêté d'utiliser des techniques fantaisistes pour exposer mes compétences de base insuffisantes. Dans les années qui ont suivi, je me suis lancé dans un processus difficile pour reconstruire à partir de zéro mes bases artistiques brisées et autodidactes. Je suis reconnaissant à l'équipe de Kate d'avoir conservé celle-ci sur son site Internet pendant de nombreuses années. |
À la ligne 2936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'attriste »
- « qu'attrister »
- « qu'attristes »
- « d'artiste »
- « l'artiste »
Message n°563,
Original : | The 2014 version was done perhaps during my lowest point as an artist. I had not been drawing much in years, and was on the verge of giving up completely. There were some interesting ideas in this version, namely the {} brackets on her chest, and the color scheme inspired by doxygen code highlighting. However, the execution was very simplistic -- at that time, I deliberately stop using any fancy techniques to expose my inadequate base skills. In the followed years, I would be going through an arduous process to rebuild my broken, self-taught art foundation from the ground up. I'm grateful that the Kate team still kept this one on their website for many years. |
---|---|
Traduction : | La version de 2014 a été réalisée peut-être pendant mon point le plus bas en tant qu'artiste. Je n'avais pas beaucoup dessiné depuis des années et j'étais sur le point d'abandonner complètement. Il y avait quelques idées intéressantes dans cette version, notamment les crochets {} sur sa poitrine et le schéma de couleurs inspiré de la mise en évidence du code « doxygen ». Cependant, la réalisation était très simpliste - à cette époque, j'ai délibérément arrêté d'utiliser des techniques fantaisistes pour exposer mes compétences de base insuffisantes. Dans les années qui ont suivi, je me suis lancé dans un processus difficile pour reconstruire à partir de zéro mes bases artistiques brisées et autodidactes. Je suis reconnaissant à l'équipe de Kate d'avoir conservé celle-ci sur son site Internet pendant de nombreuses années. |
À la ligne 2936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Doxygen »
- « Oxygen »
- « d'oxygène »
- « d'oxygéné »
Message n°565,
Original : | ![2020 - The new Kate icon](/images/mascot/history/kate-3000px.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2020 - La nouvelle icône de Kate](/images/mascot/history/kate-3000px.png) |
À la ligne 2946
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°565,
Original : | ![2020 - The new Kate icon](/images/mascot/history/kate-3000px.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2020 - La nouvelle icône de Kate](/images/mascot/history/kate-3000px.png) |
À la ligne 2946
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « historia »
- « historie »
- « historié »
- « histoire »
- « historiai »
Message n°568,
Original : | ![2021 version - Sketch of the new mascot](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_sketch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 - Esquisse de la nouvelle mascotte](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_sketch.png) |
À la ligne 2961
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°568,
Original : | ![2021 version - Sketch of the new mascot](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_sketch.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 - Esquisse de la nouvelle mascotte](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_sketch.png) |
À la ligne 2961
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « historia »
- « historie »
- « historié »
- « histoire »
- « historiai »
Message n°571,
Original : | ![2021 version - Redesign of the new mascot](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_design.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 -Reprise de la conception pour la nouvelle mascotte](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_design.png) |
À la ligne 2976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°571,
Original : | ![2021 version - Redesign of the new mascot](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_design.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 -Reprise de la conception pour la nouvelle mascotte](/images/mascot/history/electrichearts_20210103_kate_design.png) |
À la ligne 2976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « historia »
- « historie »
- « historié »
- « histoire »
- « historiai »
Message n°574,
Original : | ![2021 version - Final Kate the Cyber Woodpecker](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 - Version finale pour Kate, le cyber pivert](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
À la ligne 2991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyber »
- « cuber »
- « cube »
- « cubé »
- « Cypher »
Message n°574,
Original : | ![2021 version - Final Kate the Cyber Woodpecker](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
---|---|
Traduction : | ![Version 2021 - Version finale pour Kate, le cyber pivert](/images/mascot/electrichearts_20210103_kate_normal.png) |
À la ligne 2991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mascotte »
- « massicot »
- « massicots »
- « mascottes »
- « masquât »
Message n°575,
Original : | The proportion was adjusted after Christoph pointed it out. The pose was adjusted to feel more comfortable. The wings were re-drawn after studying on real bird wings. A cool-looking, detailed keyboard was hand-drawn to emphasize the main usage of the application. An abstract background was added with a proper 2D typography design. The general idea is: unmistakably cutting edge and artificial, but also unmistakably full of life and humanity. |
---|---|
Traduction : | La proportion a été ajustée après les remarques de Christoph. La pose a été ajustée pour être plus confortable. Les ailes ont été redessinées après avoir étudié les ailes de vrais oiseaux. Un clavier détaillé a été dessiné à la main pour mettre en valeur l'utilisation principale de l'application. Un arrière-plan abstrait a été ajouté avec un design typographique 2D approprié. L'idée générale est la suivante : indéniablement à la pointe de la technologie et artificielle, mais aussi indéniablement pleine de vie et d'humanité. |
À la ligne 2996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re dessinées »
- « re-dessinées »
- « dessinées »
- « prédestinées »
- « dessinée »
Message n°581,
Original : | Visit our IRC channel <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate at irc.libera.chat</a>. You can often meet Kate developers there, and we are usually willing to help with user support requests as well as development questions. Alternatively, try <a title="KDE IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kde" target="_blank">#kde</a> for user support and <a title="IRC Channel for KDE Development" href="irc://irc.libera.chat/kde-devel" target="_blank">#kde-devel</a> for development help. |
---|---|
Traduction : | Visitez notre canal IRC <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate at irc.libera.chat</a>. Vous pouvez souvent y rencontrer des personnes de l'équipe de développement de Kate. Nous sommes généralement disposés à répondre aux demandes d'aide des utilisateurs ainsi qu'aux questions concernant le développement. De façon alternative, veuillez aussi vous connecter à la page <a title="KDE IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kde" target="_blank">#kde</a> pour le soutien aux utilisateurs et à la page <a title="IRC Channel for KDE Development" href="irc://irc.libera.chat/kde-devel" target="_blank">#kde-devel</a> concernant l'aide au développement. |
Message n°581,
Original : | Visit our IRC channel <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate at irc.libera.chat</a>. You can often meet Kate developers there, and we are usually willing to help with user support requests as well as development questions. Alternatively, try <a title="KDE IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kde" target="_blank">#kde</a> for user support and <a title="IRC Channel for KDE Development" href="irc://irc.libera.chat/kde-devel" target="_blank">#kde-devel</a> for development help. |
---|---|
Traduction : | Visitez notre canal IRC <a title="Kate IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kate" target="_blank">#kate at irc.libera.chat</a>. Vous pouvez souvent y rencontrer des personnes de l'équipe de développement de Kate. Nous sommes généralement disposés à répondre aux demandes d'aide des utilisateurs ainsi qu'aux questions concernant le développement. De façon alternative, veuillez aussi vous connecter à la page <a title="KDE IRC Channel" href="irc://irc.libera.chat/kde" target="_blank">#kde</a> pour le soutien aux utilisateurs et à la page <a title="IRC Channel for KDE Development" href="irc://irc.libera.chat/kde-devel" target="_blank">#kde-devel</a> concernant l'aide au développement. |
À la ligne 3026
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « libéra »
- « libéras »
- « Liberia »
- « Libéria »
- « libers »
Message n°589,
Original : | [Kate & KWrite](https://invent.kde.org/utilities/kate) and the underlying [KTextEditor](https://invent.kde.org/frameworks/ktexteditor) & [KSyntaxHighlighting](https://invent.kde.org/frameworks/syntax-highlighting) frameworks are created by a group of volunteers around the world. The same is true for [this website](https://invent.kde.org/websites/kate-editor-org). |
---|---|
Traduction : | [Kate & KWrite](https://invent.kde.org/utilities/kate) et le sous-jacent [KTextEditor](https://invent.kde.org/frameworks/ktexteditor) & [KSyntaxHighlighting] (https://invent.kde.org/frameworks/syntax-highlighting)) sont créés par un groupe de personnes bénévoles du monde entier. Il en va de même pour [ce site Internet](https://invent.kde.org/websites/kate-editor-org). |
Message n°590,
Original : | Below is a periodically updated list of the contributors to the Git repositories containing the above named software components & website. As this list is purely based on the Git history of our repositories, it will be incomplete for otherwise submitted patches, etc. |
---|---|
Traduction : | Vous trouverez ci-dessous une liste régulièrement mise à jour des personnes contributrices aux dépôts « Git », contenant les composants et site Internet des logiciels nommés ci-dessus. Comme cette liste repose purement sur l'historique « Git » de nos dépôts, elle sera incomplète pour des correctifs soumis par un autre moyen, etc. |
À la ligne 3071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contributives »
- « contributive »
- « contribueriez »
Message n°598,
Original : | maintaining our infrastructure (GitLab, CI, ...) |
---|---|
Traduction : | Maintien de notre infrastructure (GitLab, CI, etc.) |
À la ligne 3111
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Git Lab »
- « Git-Lab »
- « Gitan »
- « Gîta »
- « Gîtas »
Message n°614,
Original : | Boost your productivity with a help of multi-cursor and multi-selection features. Kate now has it! Switching from other proprietary text editors and missing your hotkey bindings you used to? You can configure every hotkey in Kate so you don't even have to retrain yourself |
---|---|
Traduction : | Boostez votre productivité à l'aide des fonctions de curseurs et de sélection multiples. Kate en dispose désormais ! Vous basculez d'éditeurs de texte propriétaires à un autre et vous perdez vos raccourcis clavier habituels ? Vous pouvez configurer chaque touche de raccourci dans Kate de sorte que vous n'avez même pas changer vos habitudes. |
À la ligne 3191
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Booster »
- « Postez »
- « Boosters »
- « Boisez »
- « Boitez »
Message n°621,
Original : | Kate is the perfect tool for programming as it includes autocompletion for many languages with the help of the [Language Server Protocol (LSP)](https://microsoft.github.io/language-server-protocol/). The editor has been optimized for editing code and provide scriptable auto indentation, VI input mode, rectangular block selection mode, smart comment and uncomment handling and much more. |
---|---|
Traduction : | Kate est l'outil parfait pour la programmation puisqu'il prend en charge l'auto-complètement pour beaucoup de langages avec l'aide du [Language Server Protocol (LSP)](https://microsoft.github.io/language-server-protocol/). L'éditeur a été optimisé pour la modification de code. Il fournit une indentation automatique programmable par script, un mode d'entrée « vi », un mode de sélection rectangulaire par bloc, commentaire malin et la gestion des suppressions des commentaires et beaucoup plus de choses. |
Message n°628,
Original : | These buttons only work with [Discover](%1) and other AppStream application stores, such as [GNOME Software](https://wiki.gnome.org/Apps/Software). You can also use your distribution's package manager, such as [Muon](%2) or [Synaptic](https://wiki.debian.org/Synaptic). |
---|---|
Traduction : | Ces boutons ne fonctionnent qu'avec [Discover](%1) et d'autres boutiques d'applications « AppStream », comme [les logiciels de GNOME](https://wiki.gnome.org/Apps/Software). Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de paquets de votre distribution, comme [Muon](%2) ou [Synaptic](https://wiki.debian.org/Synaptic). |
À la ligne 3262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Discovery »
- « Disc over »
- « Disc-over »
- « Disco ver »
- « Disco-ver »
Message n°628,
Original : | These buttons only work with [Discover](%1) and other AppStream application stores, such as [GNOME Software](https://wiki.gnome.org/Apps/Software). You can also use your distribution's package manager, such as [Muon](%2) or [Synaptic](https://wiki.debian.org/Synaptic). |
---|---|
Traduction : | Ces boutons ne fonctionnent qu'avec [Discover](%1) et d'autres boutiques d'applications « AppStream », comme [les logiciels de GNOME](https://wiki.gnome.org/Apps/Software). Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de paquets de votre distribution, comme [Muon](%2) ou [Synaptic](https://wiki.debian.org/Synaptic). |
À la ligne 3262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « App Stream »
- « App-Stream »
- « Apostera »
- « Appâtera »
- « Aposteras »
Message n°628,
Original : | These buttons only work with [Discover](%1) and other AppStream application stores, such as [GNOME Software](https://wiki.gnome.org/Apps/Software). You can also use your distribution's package manager, such as [Muon](%2) or [Synaptic](https://wiki.debian.org/Synaptic). |
---|---|
Traduction : | Ces boutons ne fonctionnent qu'avec [Discover](%1) et d'autres boutiques d'applications « AppStream », comme [les logiciels de GNOME](https://wiki.gnome.org/Apps/Software). Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de paquets de votre distribution, comme [Muon](%2) ou [Synaptic](https://wiki.debian.org/Synaptic). |
À la ligne 3262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Synaptiks »
- « Synaptique »
- « Synaptiques »
- « Syndic »
- « Semantic »
Message n°632,
Original : | Kate's highlighting is powered by the [KSyntaxHighlighting](https://api.kde.org/frameworks/syntax-highlighting/html/) framework and supports %1 different languages. |
---|---|
Traduction : | La coloration syntaxique de Kate est alimentée par l'environnement de développement [KSyntaxHighlighting](https://api.kde.org/frameworks/syntax-highlighting/html/) et prend en charge %1 langages différents. |
Message n°634,
Original : | Submissions of new language definitions & examples are very welcome, head over to the [KSyntaxHighlighting repository README](https://invent.kde.org/frameworks/syntax-highlighting#introduction) for details. |
---|---|
Traduction : | Les propositions de nouvelles définitions et exemples de langages sont les bienvenues. Veuillez vous rendre sur le fichier « README» de du dépôt de KSyntaxHighlighting](https://invent.kde.org/frameworks/syntax-highlighting#introduction) pour plus d'informations. |
Message n°641,
Original : | Kate's highlighting is powered by the [KSyntaxHighlighting](https://api.kde.org/frameworks/syntax-highlighting/html/) framework that contains %1 bundled color themes. Below you can find a list of all bundled themes together with an example rendering. |
---|---|
Traduction : | La coloration syntaxique de Kate est alimentée par l'environnement de développement [KSyntaxHighlighting](https://api.kde.org/frameworks/syntax-highlighting/html/), fournissant %1 thèmes de couleurs. Vous trouverez ci-dessous une liste de tous les thèmes fournis, ainsi qu'un exemple de rendu. |
Message n°643,
Original : | **%1 people** contributed during the last year. New contributors of that year are highlighted in the table below. Thanks to all new people for joining our team! |
---|---|
Traduction : | **% 1 personnes ** ont contribué au cours de l'année dernière. Les nouvelles personnes contributrices de cette année sont mis en avant dans le tableau ci-dessous. Merci à toutes ces nouvelles personnes pour avoir rejoint notre équipe ! |
À la ligne 3344
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « contributives »
- « contributive »
- « contribueriez »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).