Erreurs dans « docs_kdenlive_org_tips_and_tricks___how-tos___surround_sound.po »
du module documentation-docs-kdenlive-org.
Le fichier docs_kdenlive_org_tips_and_tricks___how-tos___surround_sound.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°18,
Original : | If, like in this example, some original field recording from a video clip is supposed to be used to create the surround sound audio track, it can be easily extracted using Kdenlive with :menuselection:`Extract Audio --> Wav 48000Hz` from the context menu of the clip. This creates a WAV audio file in the same folder where the video clip is located. |
---|---|
Traduction : | Si, comme dans cet exemple, un enregistrement de champ original d'une vidéo est censé être utilisé pour créer la piste audio « Surround », il peut être facilement extrait sous Kdenlive avec :menuselection:`Extraire l'audio / wav 48 000Hz` dans le menu contextuel de la vidéo. Cela crée un fichier audio « wav » dans le même dossier que celui où se trouve la vidéo. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°18,
Original : | If, like in this example, some original field recording from a video clip is supposed to be used to create the surround sound audio track, it can be easily extracted using Kdenlive with :menuselection:`Extract Audio --> Wav 48000Hz` from the context menu of the clip. This creates a WAV audio file in the same folder where the video clip is located. |
---|---|
Traduction : | Si, comme dans cet exemple, un enregistrement de champ original d'une vidéo est censé être utilisé pour créer la piste audio « Surround », il peut être facilement extrait sous Kdenlive avec :menuselection:`Extraire l'audio / wav 48 000Hz` dans le menu contextuel de la vidéo. Cela crée un fichier audio « wav » dans le même dossier que celui où se trouve la vidéo. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°20,
Original : | :file:`Field.wav` (stereo) for Front L+R |
---|---|
Traduction : | :file:`Field.wav` (stéréo) for Face Avant « L+R » |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°21,
Original : | :file:`Voice.wav` (mono) for Center |
---|---|
Traduction : | :file:`Voice.wav` (mono) pour le centre |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°22,
Original : | :file:`Music.mp3` (stereo) for Surround L+R (rear) |
---|---|
Traduction : | :file:`Music.mp3` (stéréo) pour le « Surround » L+R (arrière) |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°45,
Original : | Click :guilabel:`Options...` and choose "512 kbps" as "Bit Rate" |
---|---|
Traduction : | Cliquez sur :guilabel:`Options...` et sélectionnez « 512 kbps » comme « Débit binaire » |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°48,
Original : | The result of the export should be an :file:`*.ac3` file which is playable with e.g. **VLC** or **Dragon Player**. |
---|---|
Traduction : | Le résultat de l'exportation doit être un fichier :file:`*.ac3`, lisible, par exemple, avec**VLC** ou **Dragon Player**. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°52,
Original : | Assuming the video track was rendered to :file:`Video.mkv` and the surround sound was exported to :file:`5.1.ac3` the command to mux both to :file:`Video-5.1.mkv` with **avconv** would be: |
---|---|
Traduction : | En supposant que la piste vidéo ait été rendue au format :file:`Video.mkv` et que le son « Surround » ait été exporté au format :file:`5.1.ac3`, la commande pour multiplexer les deux vers :file:`Video-5.1.mkv` avec **avconv** serait la suivante : |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°69,
Original : | First, Audacity needs to be configured to not always export to stereo audio files: In :menuselection:`Edit --> Preferences`, under :menuselection:`Import/Export`, select "Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)". |
---|---|
Traduction : | Tout d'abord, Audacity doit être configuré pour ne pas toujours exporter vers des fichiers audio stéréo : dans :menuselection:`Édition / Préférences`, sous :menuselection:`Importer / Exporter`, sélectionnez « Utiliser un mixage personnalisé (Par exemple, pour exporter un fichier multicanal 5.1) ». |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°69,
Original : | First, Audacity needs to be configured to not always export to stereo audio files: In :menuselection:`Edit --> Preferences`, under :menuselection:`Import/Export`, select "Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)". |
---|---|
Traduction : | Tout d'abord, Audacity doit être configuré pour ne pas toujours exporter vers des fichiers audio stéréo : dans :menuselection:`Édition / Préférences`, sous :menuselection:`Importer / Exporter`, sélectionnez « Utiliser un mixage personnalisé (Par exemple, pour exporter un fichier multicanal 5.1) ». |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°70,
Original : | Now, tracks 1+2 and 5+6 should be turned into stereo tracks by choosing :menuselection:`Make Stereo Track` from the context menu of the 1st and the 5th track, respectively. This should result in 4 tracks, two stereo and two mono. |
---|---|
Traduction : | Maintenant, les pistes 1 + 2 et 5 + 6 doivent être transformées en pistes stéréo par sélection de :menuselection:`Transformer en piste stéréo` à partir du menu contextuel de la 1ère et de la 5ème piste, respectivement. Cela devrait fournir 4 pistes, deux stéréo et deux mono. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°70,
Original : | Now, tracks 1+2 and 5+6 should be turned into stereo tracks by choosing :menuselection:`Make Stereo Track` from the context menu of the 1st and the 5th track, respectively. This should result in 4 tracks, two stereo and two mono. |
---|---|
Traduction : | Maintenant, les pistes 1 + 2 et 5 + 6 doivent être transformées en pistes stéréo par sélection de :menuselection:`Transformer en piste stéréo` à partir du menu contextuel de la 1ère et de la 5ème piste, respectivement. Cela devrait fournir 4 pistes, deux stéréo et deux mono. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°71,
Original : | Next, the 4 tracks should be renamed to "Front", "Center", "LFE" and "Surround" starting from the top, using :menuselection:`Name...` from the context menu of each track. |
---|---|
Traduction : | Ensuite, les 4 pistes doivent être renommées en « Front », « Center », « LFE » et « Surround » en commençant par le haut, en utilisant :menuselection:`Nom...` dans le menu contextuel de chaque piste. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°71,
Original : | Next, the 4 tracks should be renamed to "Front", "Center", "LFE" and "Surround" starting from the top, using :menuselection:`Name...` from the context menu of each track. |
---|---|
Traduction : | Ensuite, les 4 pistes doivent être renommées en « Front », « Center », « LFE » et « Surround » en commençant par le haut, en utilisant :menuselection:`Nom...` dans le menu contextuel de chaque piste. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°74,
Original : | The "Edit metadata" dialog might pop up for each track. It is fine to just say :guilabel:`OK`. At the end there should be a confirmation dialog and four audio files should have been exported: :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` and :file:`Surround.wav`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Modifier les métadonnées » peut apparaître pour chaque piste. Vous pouvez simplement dire :guilabel:`Ok`. A la fin, il devrait y avoir une boîte de dialogue de confirmation et quatre fichiers audio devraient avoir été exportés : :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` et :file:`Surround.wav`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°85,
Original : | Then, each of the four surround sound audio tracks :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` and :file:`Surround.wav` needs to be rendered into a separate audio file. For each of them, do the following: |
---|---|
Traduction : | Ensuite, chacune des quatre pistes audio « Surround » :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` et :file:`Surround.wav` doit être convertie en un fichier audio distinct. Pour chacune d'elle, procédez comme suit : |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°95,
Original : | Unfortunately, the mono tracks :file:`Center.wav` and :file:`LFE.wav` are rendered as stereo tracks, and there seems to be no way to avoid this. But this can be handled later in Audacity. |
---|---|
Traduction : | Malheureusement, les pistes mono :file:`Center.wav` et :file:`LFE.wav` sont rendues comme des pistes stéréo. Il ne semble pas y avoir de moyen d'éviter cela. Mais cela peut être géré plus tard dans Audacity. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°98,
Original : | Import :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` and :file:`Surround.wav` (in this order!) using :menuselection:`File --> Import --> Audio...` |
---|---|
Traduction : | Importez :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` et :file:`Surround.wav` (dans cet ordre !) en utilisant :menuselection:`Fichier / Importer / Audio...` |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°98,
Original : | Import :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` and :file:`Surround.wav` (in this order!) using :menuselection:`File --> Import --> Audio...` |
---|---|
Traduction : | Importez :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` et :file:`Surround.wav` (dans cet ordre !) en utilisant :menuselection:`Fichier / Importer / Audio...` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°99,
Original : | "Center" and "LFE" are now stereo, which is not what is needed. This can be fixed by selecting :menuselection:`Split Stereo to Mono` from the context menu of each track, and deleting one of the two resulting mono tracks. |
---|---|
Traduction : | Les pistes « Centre » et « LFE » sont maintenant stéréo, ce qui n'est pas ce dont on a besoin. Cela peut être corrigé par sélection de :menuselection:`Séparer la stéréo vers du mono` dans le menu contextuel de chaque piste et par suppression de l'une des deux pistes mono résultantes. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°99,
Original : | "Center" and "LFE" are now stereo, which is not what is needed. This can be fixed by selecting :menuselection:`Split Stereo to Mono` from the context menu of each track, and deleting one of the two resulting mono tracks. |
---|---|
Traduction : | Les pistes « Centre » et « LFE » sont maintenant stéréo, ce qui n'est pas ce dont on a besoin. Cela peut être corrigé par sélection de :menuselection:`Séparer la stéréo vers du mono` dans le menu contextuel de chaque piste et par suppression de l'une des deux pistes mono résultantes. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°101,
Original : | Select :menuselection:`File --> Export...` |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez :menuselection:`Fichier / Exporter...` |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°101,
Original : | Select :menuselection:`File --> Export...` |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez :menuselection:`Fichier / Exporter...` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°102,
Original : | Click :guilabel:`Options...` and choose :guilabel:`512 kbps` as "Bit Rate" |
---|---|
Traduction : | Cliquez sur :guilabel:`Options...` et sélectionnez « 512 kbps » comme « Débit binaire » |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°105,
Original : | The result of the export should be an :file:`*.ac3` file which is playable with i.e. **VLC** or **Dragon Player**. |
---|---|
Traduction : | Le résultat de l'exportation devrait être un fichier :file:`*.ac3`, pouvant être lu, par exemple, avec **VLC** ou **Dragon Player**. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°107,
Original : | Assuming the video track was rendered to :file:`Video.mkv` and the surround sound was exported to :file:`5.1.ac3`, the command to mux both to :file:`Video-5.1.mkv` with **avconv** would be: |
---|---|
Traduction : | En supposant que la piste vidéo ait été rendue au format :file:`Video.mkv` et que le son « Surround » ait été exporté au format :file:`5.1.ac3`, la commande pour multiplexer les deux vers :file:`Video-5.1.mkv` avec **avconv** serait la suivante : |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Fautes d'orthographe :
Message n°12,
Original : | More advanced features such as surround panning (i.e. let a sound move from rear to front) are beyond the capabilities of Audacity - but it is possible to create similar effects manually. |
---|---|
Traduction : | Plus de fonctions plus avancées comme le « Surround panorama » (c'est-à-dire laisser un son se déplacer de l'arrière vers l'avant) sont au-delà des capacités d'Audacity - mais il est possible de créer des effets similaires manuellement. |
À la ligne 89
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Audacity »
- « d'audacieux »
- « d'opacité »
- « d'opacités »
- « Metacity »
Message n°18,
Original : | If, like in this example, some original field recording from a video clip is supposed to be used to create the surround sound audio track, it can be easily extracted using Kdenlive with :menuselection:`Extract Audio --> Wav 48000Hz` from the context menu of the clip. This creates a WAV audio file in the same folder where the video clip is located. |
---|---|
Traduction : | Si, comme dans cet exemple, un enregistrement de champ original d'une vidéo est censé être utilisé pour créer la piste audio « Surround », il peut être facilement extrait sous Kdenlive avec :menuselection:`Extraire l'audio / wav 48 000Hz` dans le menu contextuel de la vidéo. Cela crée un fichier audio « wav » dans le même dossier que celui où se trouve la vidéo. |
Message n°40,
Original : | The next thing to do is to export the project to a multichannel 5.1 surround sound audio file. The format used here is AC-3 (Dolby Digital). |
---|---|
Traduction : | La prochaine étape consiste à exporter le projet vers un fichier audio multicanal en son « urround 5.1 ». Le format utilisé ici est « AC-3 » (Dolby Digital). |
À la ligne 248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « multi canal »
- « multi-canal »
- « multi-canaux »
Message n°40,
Original : | The next thing to do is to export the project to a multichannel 5.1 surround sound audio file. The format used here is AC-3 (Dolby Digital). |
---|---|
Traduction : | La prochaine étape consiste à exporter le projet vers un fichier audio multicanal en son « urround 5.1 ». Le format utilisé ici est « AC-3 » (Dolby Digital). |
À la ligne 248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « surround »
- « round »
- « MROUND »
- « rounds »
- « arrond »
Message n°45,
Original : | Click :guilabel:`Options...` and choose "512 kbps" as "Bit Rate" |
---|---|
Traduction : | Cliquez sur :guilabel:`Options...` et sélectionnez « 512 kbps » comme « Débit binaire » |
À la ligne 279
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°52,
Original : | Assuming the video track was rendered to :file:`Video.mkv` and the surround sound was exported to :file:`5.1.ac3` the command to mux both to :file:`Video-5.1.mkv` with **avconv** would be: |
---|---|
Traduction : | En supposant que la piste vidéo ait été rendue au format :file:`Video.mkv` et que le son « Surround » ait été exporté au format :file:`5.1.ac3`, la commande pour multiplexer les deux vers :file:`Video-5.1.mkv` avec **avconv** serait la suivante : |
Message n°53,
Original : | The result should be an MKV video containing a Dolby Digital 5.1 surround sound audio track. |
---|---|
Traduction : | Le résultat devrait être une vidéo « mkv » contenant une piste audio « Dolby Digital 5.1 Surround ». |
Message n°63,
Original : | LFE (Low Frequency Effects) is often referred to as "subwoofer channel", which is not quite correct. A surround sound speaker setup is perfectly valid without subwoofer. In this case the surround sound system will redirect the LFE channel to "large" speakers, usually the front speakers. |
---|---|
Traduction : | Le périphérique « LFE » (Low Frequency Effects) est souvent appelé « Canal du caisson de basse », ce qui n'est pas tout à fait correct. Une configuration de haut-parleurs en mode « Surround » est parfaitement possible sans caisson de basse. Dans ce cas, le système de son « Surround » redirigera le canal « LFE » vers les « grandes » enceintes, généralement les enceintes avant. |
Message n°63,
Original : | LFE (Low Frequency Effects) is often referred to as "subwoofer channel", which is not quite correct. A surround sound speaker setup is perfectly valid without subwoofer. In this case the surround sound system will redirect the LFE channel to "large" speakers, usually the front speakers. |
---|---|
Traduction : | Le périphérique « LFE » (Low Frequency Effects) est souvent appelé « Canal du caisson de basse », ce qui n'est pas tout à fait correct. Une configuration de haut-parleurs en mode « Surround » est parfaitement possible sans caisson de basse. Dans ce cas, le système de son « Surround » redirigera le canal « LFE » vers les « grandes » enceintes, généralement les enceintes avant. |
À la ligne 378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FREQUENCY »
- « Fréquence »
- « Fréquent »
- « Fréquences »
- « Fréquents »
Message n°63,
Original : | LFE (Low Frequency Effects) is often referred to as "subwoofer channel", which is not quite correct. A surround sound speaker setup is perfectly valid without subwoofer. In this case the surround sound system will redirect the LFE channel to "large" speakers, usually the front speakers. |
---|---|
Traduction : | Le périphérique « LFE » (Low Frequency Effects) est souvent appelé « Canal du caisson de basse », ce qui n'est pas tout à fait correct. Une configuration de haut-parleurs en mode « Surround » est parfaitement possible sans caisson de basse. Dans ce cas, le système de son « Surround » redirigera le canal « LFE » vers les « grandes » enceintes, généralement les enceintes avant. |
Message n°69,
Original : | First, Audacity needs to be configured to not always export to stereo audio files: In :menuselection:`Edit --> Preferences`, under :menuselection:`Import/Export`, select "Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)". |
---|---|
Traduction : | Tout d'abord, Audacity doit être configuré pour ne pas toujours exporter vers des fichiers audio stéréo : dans :menuselection:`Édition / Préférences`, sous :menuselection:`Importer / Exporter`, sélectionnez « Utiliser un mixage personnalisé (Par exemple, pour exporter un fichier multicanal 5.1) ». |
Message n°69,
Original : | First, Audacity needs to be configured to not always export to stereo audio files: In :menuselection:`Edit --> Preferences`, under :menuselection:`Import/Export`, select "Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)". |
---|---|
Traduction : | Tout d'abord, Audacity doit être configuré pour ne pas toujours exporter vers des fichiers audio stéréo : dans :menuselection:`Édition / Préférences`, sous :menuselection:`Importer / Exporter`, sélectionnez « Utiliser un mixage personnalisé (Par exemple, pour exporter un fichier multicanal 5.1) ». |
Message n°69,
Original : | First, Audacity needs to be configured to not always export to stereo audio files: In :menuselection:`Edit --> Preferences`, under :menuselection:`Import/Export`, select "Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)". |
---|---|
Traduction : | Tout d'abord, Audacity doit être configuré pour ne pas toujours exporter vers des fichiers audio stéréo : dans :menuselection:`Édition / Préférences`, sous :menuselection:`Importer / Exporter`, sélectionnez « Utiliser un mixage personnalisé (Par exemple, pour exporter un fichier multicanal 5.1) ». |
À la ligne 412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « multi canal »
- « multi-canal »
- « multi-canaux »
Message n°70,
Original : | Now, tracks 1+2 and 5+6 should be turned into stereo tracks by choosing :menuselection:`Make Stereo Track` from the context menu of the 1st and the 5th track, respectively. This should result in 4 tracks, two stereo and two mono. |
---|---|
Traduction : | Maintenant, les pistes 1 + 2 et 5 + 6 doivent être transformées en pistes stéréo par sélection de :menuselection:`Transformer en piste stéréo` à partir du menu contextuel de la 1ère et de la 5ème piste, respectivement. Cela devrait fournir 4 pistes, deux stéréo et deux mono. |
Message n°71,
Original : | Next, the 4 tracks should be renamed to "Front", "Center", "LFE" and "Surround" starting from the top, using :menuselection:`Name...` from the context menu of each track. |
---|---|
Traduction : | Ensuite, les 4 pistes doivent être renommées en « Front », « Center », « LFE » et « Surround » en commençant par le haut, en utilisant :menuselection:`Nom...` dans le menu contextuel de chaque piste. |
Message n°74,
Original : | The "Edit metadata" dialog might pop up for each track. It is fine to just say :guilabel:`OK`. At the end there should be a confirmation dialog and four audio files should have been exported: :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` and :file:`Surround.wav`. |
---|---|
Traduction : | La boîte de dialogue « Modifier les métadonnées » peut apparaître pour chaque piste. Vous pouvez simplement dire :guilabel:`Ok`. A la fin, il devrait y avoir une boîte de dialogue de confirmation et quatre fichiers audio devraient avoir été exportés : :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` et :file:`Surround.wav`. |
À la ligne 439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°98,
Original : | Import :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` and :file:`Surround.wav` (in this order!) using :menuselection:`File --> Import --> Audio...` |
---|---|
Traduction : | Importez :file:`Front.wav`, :file:`Center.wav`, :file:`LFE.wav` et :file:`Surround.wav` (dans cet ordre !) en utilisant :menuselection:`Fichier / Importer / Audio...` |
Message n°99,
Original : | "Center" and "LFE" are now stereo, which is not what is needed. This can be fixed by selecting :menuselection:`Split Stereo to Mono` from the context menu of each track, and deleting one of the two resulting mono tracks. |
---|---|
Traduction : | Les pistes « Centre » et « LFE » sont maintenant stéréo, ce qui n'est pas ce dont on a besoin. Cela peut être corrigé par sélection de :menuselection:`Séparer la stéréo vers du mono` dans le menu contextuel de chaque piste et par suppression de l'une des deux pistes mono résultantes. |
Message n°101,
Original : | Select :menuselection:`File --> Export...` |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez :menuselection:`Fichier / Exporter...` |
Message n°102,
Original : | Click :guilabel:`Options...` and choose :guilabel:`512 kbps` as "Bit Rate" |
---|---|
Traduction : | Cliquez sur :guilabel:`Options...` et sélectionnez « 512 kbps » comme « Débit binaire » |
À la ligne 605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°107,
Original : | Assuming the video track was rendered to :file:`Video.mkv` and the surround sound was exported to :file:`5.1.ac3`, the command to mux both to :file:`Video-5.1.mkv` with **avconv** would be: |
---|---|
Traduction : | En supposant que la piste vidéo ait été rendue au format :file:`Video.mkv` et que le son « Surround » ait été exporté au format :file:`5.1.ac3`, la commande pour multiplexer les deux vers :file:`Video-5.1.mkv` avec **avconv** serait la suivante : |
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).