Erreurs dans « docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___guides.po »
du module documentation-docs-kdenlive-org.
Le fichier docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___guides.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°32,
Original : | Search guides/markers. If you enter `2` in this example shows only `guide2` / `marker2` in the list and in the timeline/on the clip monitor. |
---|---|
Traduction : | Recherche dans les guides/marqueurs. Si vous entrez `2` dans cet exemple, s'affichera uniquement` Guide2` / `Marker2` dans la liste et dans la frise chronologie / sur le moniteur du clip. |
Nous préférons « saisir » à « entrer » (elle est où la porte ?)
À la ligne 215
Motif : « (\b[Ee]ntrer\b)|(\b[Ee]ntré[^e])|(\b[Ee]ntrez\b) » |
Rapporter un faux positif
Message n°32,
Original : | Search guides/markers. If you enter `2` in this example shows only `guide2` / `marker2` in the list and in the timeline/on the clip monitor. |
---|---|
Traduction : | Recherche dans les guides/marqueurs. Si vous entrez `2` dans cet exemple, s'affichera uniquement` Guide2` / `Marker2` dans la liste et dans la frise chronologie / sur le moniteur du clip. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°32,
Original : | Search guides/markers. If you enter `2` in this example shows only `guide2` / `marker2` in the list and in the timeline/on the clip monitor. |
---|---|
Traduction : | Recherche dans les guides/marqueurs. Si vous entrez `2` dans cet exemple, s'affichera uniquement` Guide2` / `Marker2` dans la liste et dans la frise chronologie / sur le moniteur du clip. |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°35,
Original : | Click on a guide/marker will select it and the playhead jumps to this guide/marker in the timeline/clip monitor. Multi-selection: holding down :kbd:`Shift` or :kbd:`Control` to select single guides. :kbd:`Control + A` select all guides/markers. Double-click on a guide/marker opens the :ref:`edit guide window <move_edit_guides>`/:ref:`edit marker window <move_edit_marker>`. |
---|---|
Traduction : | Cliquer sur un guide / marqueur le sélectionnera et la tête de lecture passera à ce guide / marqueur dans la frise chronologique / le moniteur de clip. Multi-sélection : presser les touches : KBD: `Shift` ou: KBD:« Control »pour sélectionner des guides individuels. : KBD: `Control + A` Sélectionnez tous les guides / marqueurs. Double-cliquer sur un guide / marqueur ouvre la : REF: `Fenêtre d'édition du guide <move_edit_guides>` /: réf: `Fenêtre d'édition du marqueur <move_edit_marker>`. |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°35,
Original : | Click on a guide/marker will select it and the playhead jumps to this guide/marker in the timeline/clip monitor. Multi-selection: holding down :kbd:`Shift` or :kbd:`Control` to select single guides. :kbd:`Control + A` select all guides/markers. Double-click on a guide/marker opens the :ref:`edit guide window <move_edit_guides>`/:ref:`edit marker window <move_edit_marker>`. |
---|---|
Traduction : | Cliquer sur un guide / marqueur le sélectionnera et la tête de lecture passera à ce guide / marqueur dans la frise chronologique / le moniteur de clip. Multi-sélection : presser les touches : KBD: `Shift` ou: KBD:« Control »pour sélectionner des guides individuels. : KBD: `Control + A` Sélectionnez tous les guides / marqueurs. Double-cliquer sur un guide / marqueur ouvre la : REF: `Fenêtre d'édition du guide <move_edit_guides>` /: réf: `Fenêtre d'édition du marqueur <move_edit_marker>`. |
Traduisez « press » avec les verbes « cliquer » ou « appuyer »
Message n°35,
Original : | Click on a guide/marker will select it and the playhead jumps to this guide/marker in the timeline/clip monitor. Multi-selection: holding down :kbd:`Shift` or :kbd:`Control` to select single guides. :kbd:`Control + A` select all guides/markers. Double-click on a guide/marker opens the :ref:`edit guide window <move_edit_guides>`/:ref:`edit marker window <move_edit_marker>`. |
---|---|
Traduction : | Cliquer sur un guide / marqueur le sélectionnera et la tête de lecture passera à ce guide / marqueur dans la frise chronologique / le moniteur de clip. Multi-sélection : presser les touches : KBD: `Shift` ou: KBD:« Control »pour sélectionner des guides individuels. : KBD: `Control + A` Sélectionnez tous les guides / marqueurs. Double-cliquer sur un guide / marqueur ouvre la : REF: `Fenêtre d'édition du guide <move_edit_guides>` /: réf: `Fenêtre d'édition du marqueur <move_edit_marker>`. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°35,
Original : | Click on a guide/marker will select it and the playhead jumps to this guide/marker in the timeline/clip monitor. Multi-selection: holding down :kbd:`Shift` or :kbd:`Control` to select single guides. :kbd:`Control + A` select all guides/markers. Double-click on a guide/marker opens the :ref:`edit guide window <move_edit_guides>`/:ref:`edit marker window <move_edit_marker>`. |
---|---|
Traduction : | Cliquer sur un guide / marqueur le sélectionnera et la tête de lecture passera à ce guide / marqueur dans la frise chronologique / le moniteur de clip. Multi-sélection : presser les touches : KBD: `Shift` ou: KBD:« Control »pour sélectionner des guides individuels. : KBD: `Control + A` Sélectionnez tous les guides / marqueurs. Double-cliquer sur un guide / marqueur ouvre la : REF: `Fenêtre d'édition du guide <move_edit_guides>` /: réf: `Fenêtre d'édition du marqueur <move_edit_marker>`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°35,
Original : | Click on a guide/marker will select it and the playhead jumps to this guide/marker in the timeline/clip monitor. Multi-selection: holding down :kbd:`Shift` or :kbd:`Control` to select single guides. :kbd:`Control + A` select all guides/markers. Double-click on a guide/marker opens the :ref:`edit guide window <move_edit_guides>`/:ref:`edit marker window <move_edit_marker>`. |
---|---|
Traduction : | Cliquer sur un guide / marqueur le sélectionnera et la tête de lecture passera à ce guide / marqueur dans la frise chronologique / le moniteur de clip. Multi-sélection : presser les touches : KBD: `Shift` ou: KBD:« Control »pour sélectionner des guides individuels. : KBD: `Control + A` Sélectionnez tous les guides / marqueurs. Double-cliquer sur un guide / marqueur ouvre la : REF: `Fenêtre d'édition du guide <move_edit_guides>` /: réf: `Fenêtre d'édition du marqueur <move_edit_marker>`. |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°37,
Original : | Edit a selected guide/marker. The same like when you Double-click a guide/marker under point 4 or guides in the :ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
---|---|
Traduction : | Modifiez un guide / marqueur sélectionné. La même chose que lorsque vous double-cliquez sur un guide / marqueur sous le point 4 ou des guides dans le: Réf: `Timeline Ruler <Timeline_ruler>`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°37,
Original : | Edit a selected guide/marker. The same like when you Double-click a guide/marker under point 4 or guides in the :ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
---|---|
Traduction : | Modifiez un guide / marqueur sélectionné. La même chose que lorsque vous double-cliquez sur un guide / marqueur sous le point 4 ou des guides dans le: Réf: `Timeline Ruler <Timeline_ruler>`. |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°40,
Original : | Guides only: :ref:`Locks guide <move_edit_guides>`. Locked when the background is light gray (as shown on the screenshot). |
---|---|
Traduction : | Guides uniquement :: REF: `LOCKS GUIDE <Move_Edit_Guides>`. Verrouillé lorsque l'arrière-plan est gris clair (comme indiqué sur la capture d'écran). |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°44,
Original : | Guides can mark chapters or different sections of a video while editing. Uploading edited videos to platforms like YouTube, the guides can be exported as chapter marks that are supported by YouTube. This can be done by :guilabel:`Copy to Clipboard` and paste then into YouTube. |
---|---|
Traduction : | Les guides peuvent marquer des chapitres ou différentes sections d'une vidéo lors de l'édition. Quand vous téléchargez des vidéos éditées sur des plates-formes comme YouTube, les guides peuvent être exportés comme des marques de chapitre qui sont prises en charge par YouTube. Cela peut être fait par: Guilabel: «Copiez dans le presse-papiers» et collez ensuite sur YouTube. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°47,
Original : | :guilabel:`Save As`: Text (for Youtube) or as JSON data file which can be re-imported. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: «Enregistrer comme»: Texte (pour YouTube) ou en tant que fichier de données JSON qui peut être ré-importé. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°49,
Original : | :guilabel:`Format`: This defines how the chapter marks are exported. When using the 2 default format strings (as shown on the picture), Kdenlive check if the chapter marker matches YouTube's guideline, and display a notice if it doesn't match. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: «Format»: Cela définit comment les notes de chapitre sont exportées. Lorsque vous utilisez les 2 chaînes de format par défaut (comme indiqué sur l'image), Kdenlive vérifie si le marqueur de chapitre correspond aux directives de YouTube et affiche un avis s'il ne correspond pas. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°50,
Original : | :guilabel:`i`: Shows all possible export strings. Select the string you want and Kdenlive adds it to the :guilabel:`Format` for export. Add spaces between the strings as needed. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: `i`: montre toutes les chaînes d'exportation possibles. Sélectionnez la chaîne souhaitée et Kdenlive l'ajoute au: Guilabel: «Format» pour l'exportation. Ajoutez des espaces entre les chaînes au besoin. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°50,
Original : | :guilabel:`i`: Shows all possible export strings. Select the string you want and Kdenlive adds it to the :guilabel:`Format` for export. Add spaces between the strings as needed. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: `i`: montre toutes les chaînes d'exportation possibles. Sélectionnez la chaîne souhaitée et Kdenlive l'ajoute au: Guilabel: «Format» pour l'exportation. Ajoutez des espaces entre les chaînes au besoin. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°58,
Original : | :guilabel:`Exported`: Shows what get exported. To change the guide text you have to edit the guide in the timeline. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: `` Exporté ': montre ce qui est exporté. Pour modifier le texte du guide, vous devez modifier le guide dans la frise chronologique. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°58,
Original : | :guilabel:`Exported`: Shows what get exported. To change the guide text you have to edit the guide in the timeline. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: `` Exporté ': montre ce qui est exporté. Pour modifier le texte du guide, vous devez modifier le guide dans la frise chronologique. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°59,
Original : | :guilabel:`Copy to Clipboard`: Copy the data viewed in :guilabel:`Exported` into the clipboard to use it in other applications (Youtube). |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: «Copiez dans le presse-papiers» : Copiez les données visualisées dans: Guilabel: `Exporté» dans le presse-papiers pour l'utiliser dans d'autres applications (YouTube). |
Utiliser « afficheur » plutôt que « visualiseur » (ou ses dérivés) ou alors « aperçu » pour traduire « preview »
Message n°59,
Original : | :guilabel:`Copy to Clipboard`: Copy the data viewed in :guilabel:`Exported` into the clipboard to use it in other applications (Youtube). |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: «Copiez dans le presse-papiers» : Copiez les données visualisées dans: Guilabel: `Exporté» dans le presse-papiers pour l'utiliser dans d'autres applications (YouTube). |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°59,
Original : | :guilabel:`Copy to Clipboard`: Copy the data viewed in :guilabel:`Exported` into the clipboard to use it in other applications (Youtube). |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: «Copiez dans le presse-papiers» : Copiez les données visualisées dans: Guilabel: `Exporté» dans le presse-papiers pour l'utiliser dans d'autres applications (YouTube). |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°63,
Original : | Guides can be moved by changing the :guilabel:`Position` in the edit window. |
---|---|
Traduction : | Les guides peuvent être déplacés en changeant la :Guilabel: «position» dans la fenêtre d'édition. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°64,
Original : | Double-click on a guide text in the timeline ruler opens the edit window (beside the possibility in :ref:`guide_view`). |
---|---|
Traduction : | Double-cliquer sur un texte de guide dans la règle de la frise chronologique ouvre la fenêtre d'édition (en plus de la possibilité dans: réf: `guide_view`). |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°65,
Original : | :guilabel:`Comment` text and :guilabel:`Category` can be changed in the edit window. |
---|---|
Traduction : | Le texte de :Guilabel:«comment» et la :Guilabel:«catégorie» peuvent être modifiés dans la fenêtre d'édition. |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°67,
Original : | Easily moves guides along with clips using the spacer tool by using the new :menuselection:`Guides Locked` option. When locked the guides stay in place. When unlocked the guides move with the clip. |
---|---|
Traduction : | Déplace facilement les guides avec les clips par utilisation de l'outil d'espacement et de la nouvelle option :menuselection:`Guides verrouillés`. S'ils sont verrouillés, les guides restent en place ; s'ils sont déverrouillés, les guides se déplacent avec le clip. |
Utilisez le mot « séparateur » pour traduire « spacer »
Message n°67,
Original : | Easily moves guides along with clips using the spacer tool by using the new :menuselection:`Guides Locked` option. When locked the guides stay in place. When unlocked the guides move with the clip. |
---|---|
Traduction : | Déplace facilement les guides avec les clips par utilisation de l'outil d'espacement et de la nouvelle option :menuselection:`Guides verrouillés`. S'ils sont verrouillés, les guides restent en place ; s'ils sont déverrouillés, les guides se déplacent avec le clip. |
Mettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
Message n°67,
Original : | Easily moves guides along with clips using the spacer tool by using the new :menuselection:`Guides Locked` option. When locked the guides stay in place. When unlocked the guides move with the clip. |
---|---|
Traduction : | Déplace facilement les guides avec les clips par utilisation de l'outil d'espacement et de la nouvelle option :menuselection:`Guides verrouillés`. S'ils sont verrouillés, les guides restent en place ; s'ils sont déverrouillés, les guides se déplacent avec le clip. |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°67,
Original : | Easily moves guides along with clips using the spacer tool by using the new :menuselection:`Guides Locked` option. When locked the guides stay in place. When unlocked the guides move with the clip. |
---|---|
Traduction : | Déplace facilement les guides avec les clips par utilisation de l'outil d'espacement et de la nouvelle option :menuselection:`Guides verrouillés`. S'ils sont verrouillés, les guides restent en place ; s'ils sont déverrouillés, les guides se déplacent avec le clip. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Fautes d'orthographe :
Message n°32,
Original : | Search guides/markers. If you enter `2` in this example shows only `guide2` / `marker2` in the list and in the timeline/on the clip monitor. |
---|---|
Traduction : | Recherche dans les guides/marqueurs. Si vous entrez `2` dans cet exemple, s'affichera uniquement` Guide2` / `Marker2` dans la liste et dans la frise chronologie / sur le moniteur du clip. |
À la ligne 215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Markey »
- « Marrer »
- « Parker »
- « Marger »
- « Marier »
Message n°37,
Original : | Edit a selected guide/marker. The same like when you Double-click a guide/marker under point 4 or guides in the :ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
---|---|
Traduction : | Modifiez un guide / marqueur sélectionné. La même chose que lorsque vous double-cliquez sur un guide / marqueur sous le point 4 ou des guides dans le :Ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
Message n°37,
Original : | Edit a selected guide/marker. The same like when you Double-click a guide/marker under point 4 or guides in the :ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
---|---|
Traduction : | Modifiez un guide / marqueur sélectionné. La même chose que lorsque vous double-cliquez sur un guide / marqueur sous le point 4 ou des guides dans le :Ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
À la ligne 243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « t'incline »
- « Émeline »
- « stimuline »
- « cameline »
- « caméline »
Message n°37,
Original : | Edit a selected guide/marker. The same like when you Double-click a guide/marker under point 4 or guides in the :ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
---|---|
Traduction : | Modifiez un guide / marqueur sélectionné. La même chose que lorsque vous double-cliquez sur un guide / marqueur sous le point 4 ou des guides dans le :Ref:`timeline ruler<timeline_ruler>`. |
À la ligne 243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rouler »
- « ruiler »
- « Euler »
- « ruer »
- « KRuler »
Message n°40,
Original : | Guides only: :ref:`Locks guide <move_edit_guides>`. Locked when the background is light gray (as shown on the screenshot). |
---|---|
Traduction : | Guides uniquement : :ref:`Locks guide <move_edit_guides>`. Verrouillé lorsque l'arrière-plan est gris clair (comme indiqué sur la capture d'écran). |
Message n°40,
Original : | Guides only: :ref:`Locks guide <move_edit_guides>`. Locked when the background is light gray (as shown on the screenshot). |
---|---|
Traduction : | Guides uniquement : :ref:`Locks guide <move_edit_guides>`. Verrouillé lorsque l'arrière-plan est gris clair (comme indiqué sur la capture d'écran). |
Message n°43,
Original : | Export guides as chapters description |
---|---|
Traduction : | Exporter les guides en tant que descripteurs de chapitres |
À la ligne 279
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Descripteurs »
- « descripteur »
- « de scripteurs »
- « de-scripteurs »
- « scripteurs »
Message n°44,
Original : | Guides can mark chapters or different sections of a video while editing. Uploading edited videos to platforms like YouTube, the guides can be exported as chapter marks that are supported by YouTube. This can be done by :guilabel:`Copy to Clipboard` and paste then into YouTube. |
---|---|
Traduction : | Les guides peuvent marquer des chapitres ou différentes sections d'une vidéo lors de l'édition. Quand vous téléchargez des vidéos éditées sur des plates-formes comme YouTube, les guides peuvent être exportés comme des marques de chapitre qui sont prises en charge par YouTube. Cela peut être fait par: Guilabel: «Copiez dans le presse-papiers» et collez ensuite sur YouTube. |
À la ligne 284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°47,
Original : | :guilabel:`Save As`: Text (for Youtube) or as JSON data file which can be re-imported. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: «Enregistrer comme»: Texte (pour YouTube) ou en tant que fichier de données JSON qui peut être ré-importé. |
À la ligne 301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°49,
Original : | :guilabel:`Format`: This defines how the chapter marks are exported. When using the 2 default format strings (as shown on the picture), Kdenlive check if the chapter marker matches YouTube's guideline, and display a notice if it doesn't match. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: «Format»: Cela définit comment les notes de chapitre sont exportées. Lorsque vous utilisez les 2 chaînes de format par défaut (comme indiqué sur l'image), Kdenlive vérifie si le marqueur de chapitre correspond aux directives de YouTube et affiche un avis s'il ne correspond pas. |
À la ligne 312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°50,
Original : | :guilabel:`i`: Shows all possible export strings. Select the string you want and Kdenlive adds it to the :guilabel:`Format` for export. Add spaces between the strings as needed. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: `i`: montre toutes les chaînes d'exportation possibles. Sélectionnez la chaîne souhaitée et Kdenlive l'ajoute au: Guilabel: «Format» pour l'exportation. Ajoutez des espaces entre les chaînes au besoin. |
À la ligne 317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°50,
Original : | :guilabel:`i`: Shows all possible export strings. Select the string you want and Kdenlive adds it to the :guilabel:`Format` for export. Add spaces between the strings as needed. |
---|---|
Traduction : | : Guilabel: `i`: montre toutes les chaînes d'exportation possibles. Sélectionnez la chaîne souhaitée et Kdenlive l'ajoute au: Guilabel: «Format» pour l'exportation. Ajoutez des espaces entre les chaînes au besoin. |
À la ligne 317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°55,
Original : | {{nexttimecode}} adds next guide position in HH:MM.SS |
---|---|
Traduction : | {{nexttimeCode}} ajoute la position du guide suivant dans HH:MM.ss |
Message n°56,
Original : | {{realtimecode}} adds guide position in HH:MM:SS:FF |
---|---|
Traduction : | {{realtimeCode}} ajoute la position du guide dans HH:MM:SS:FF |
Message n°58,
Original : | :guilabel:`Exported`: Shows what get exported. To change the guide text you have to edit the guide in the timeline. |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`Exporté` : montre ce qui est exporté. Pour modifier le texte du guide, vous devez modifier le guide dans la frise chronologique. |
À la ligne 362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°59,
Original : | :guilabel:`Copy to Clipboard`: Copy the data viewed in :guilabel:`Exported` into the clipboard to use it in other applications (Youtube). |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`Copiez dans le presse-papiers` : copiez les données visualisées dans :guilabel:`Exporté` dans le presse-papiers pour l'utiliser dans d'autres applications (YouTube). |
À la ligne 367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°59,
Original : | :guilabel:`Copy to Clipboard`: Copy the data viewed in :guilabel:`Exported` into the clipboard to use it in other applications (Youtube). |
---|---|
Traduction : | :guilabel:`Copiez dans le presse-papiers` : copiez les données visualisées dans :guilabel:`Exporté` dans le presse-papiers pour l'utiliser dans d'autres applications (YouTube). |
À la ligne 367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°63,
Original : | Guides can be moved by changing the :guilabel:`Position` in the edit window. |
---|---|
Traduction : | Les guides peuvent être déplacés en changeant la :Guilabel: «position» dans la fenêtre d'édition. |
À la ligne 389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°64,
Original : | Double-click on a guide text in the timeline ruler opens the edit window (beside the possibility in :ref:`guide_view`). |
---|---|
Traduction : | Double-cliquer sur un texte de guide dans la règle de la frise chronologique ouvre la fenêtre d'édition (en plus de la possibilité dans :ref:`guide_view`). |
Message n°64,
Original : | Double-click on a guide text in the timeline ruler opens the edit window (beside the possibility in :ref:`guide_view`). |
---|---|
Traduction : | Double-cliquer sur un texte de guide dans la règle de la frise chronologique ouvre la fenêtre d'édition (en plus de la possibilité dans :ref:`guide_view`). |
Message n°65,
Original : | :guilabel:`Comment` text and :guilabel:`Category` can be changed in the edit window. |
---|---|
Traduction : | Le texte de :Guilabel:«comment» et la :Guilabel:«catégorie» peuvent être modifiés dans la fenêtre d'édition. |
À la ligne 399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°65,
Original : | :guilabel:`Comment` text and :guilabel:`Category` can be changed in the edit window. |
---|---|
Traduction : | Le texte de :Guilabel:«comment» et la :Guilabel:«catégorie» peuvent être modifiés dans la fenêtre d'édition. |
À la ligne 399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gui label »
- « Gui-label »
- « Filable »
- « Label »
- « Isabel »
Message n°67,
Original : | Easily moves guides along with clips using the spacer tool by using the new :menuselection:`Guides Locked` option. When locked the guides stay in place. When unlocked the guides move with the clip. |
---|---|
Traduction : | Déplace facilement les guides avec les clips par utilisation de l'outil d'espacement et de la nouvelle option :menuselection:`Guides verrouillés`. S'ils sont verrouillés, les guides restent en place ; s'ils sont déverrouillés, les guides se déplacent avec le clip. |
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).