Erreurs dans « apps-kde-org.po »
du module websites-apps-kde-org.
Le fichier apps-kde-org.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°5,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
Traduisez ceci par « tutoriel» (choix de l'équipe)
Message n°6,
Original : | How to add a map: [PDF tutorial](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf) - [ODF tutorial](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment ajouter une carte: [Tutoriel au format « PDF »](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.odp) |
Traduisez ceci par « tutoriel» (choix de l'équipe)
Message n°7,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.odp) |
Traduisez ceci par « tutoriel» (choix de l'équipe)
Message n°111,
Original : | **Note**: Remember, you will be penalized for each remaining **marble**. |
---|---|
Traduction : | **Remarque** : veuillez vous souvenir que vous serez pénaliser pour chaque **boule** restante. |
Il y a toujours un singulier après « chaque »
Message n°201,
Original : | Notice that the squares change color while you hover your mouse over them. This is to help you keep up with the rules of **KSudoku**. Use the vertical and horizontal lines to check if the **symbol**, you are about to enter into the vacant spot, is already in use anywhere in the vertical or horizontal line that square is a part of. The coloring also highlights the sector which, if you remember, must also contain only one instance of each **symbol**. |
---|---|
Traduction : | Veuillez noter que les carrés changent de couleur lorsque vous les survolez avec votre souris. Cela vous aidera à suivre les règles de **KSudoku**. Utilisez les lignes verticales et horizontales pour vérifier si le **symbole**, que vous êtes sur le point de placer dans la case vide, est déjà utilisé n'importe où dans la ligne verticale ou horizontale dont fait partie le carré. La coloration met également en évidence le secteur qui, si vous vous en souvenez, doit également contenir une seule instance de chaque **symbole**. |
Il y a toujours un singulier après « chaque »
Message n°218,
Original : | macOS |
---|---|
Traduction : | macOS |
MacOS -> macOS
Fautes d'orthographe :
Message n°5,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
À la ligne 43
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kanagram »
- « tanagra »
- « tanagras »
- « Kannara »
Message n°5,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
À la ligne 43
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoriels »
- « KTutorial »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
Message n°5,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
À la ligne 43
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kanagram »
- « tanagra »
- « tanagras »
- « Kannara »
Message n°5,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kanagram/tutorials/kanagram-addwords.odp) |
À la ligne 43
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoriels »
- « KTutorial »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
Message n°6,
Original : | How to add a map: [PDF tutorial](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf) - [ODF tutorial](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment ajouter une carte: [Tutoriel au format « PDF »](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.odp) |
À la ligne 48
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoriels »
- « KTutorial »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
Message n°6,
Original : | How to add a map: [PDF tutorial](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf) - [ODF tutorial](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment ajouter une carte: [Tutoriel au format « PDF »](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/kgeography/tutorials/kgeography-addmaps.odp) |
À la ligne 48
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoriels »
- « KTutorial »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
Message n°7,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.odp) |
À la ligne 53
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoriels »
- « KTutorial »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
Message n°7,
Original : | How to make a list of new words: [PDF tutorial](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.pdf) - [ODF tutorial](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.odp) |
---|---|
Traduction : | Comment créer une liste de nouveaux mots : [Tutoriel au format « PDF »](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.pdf) - [Tutoriel au format « ODF »](/education/khangman/tutorials/khangman-addwords.odp) |
À la ligne 53
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoriels »
- « KTutorial »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
Message n°9,
Original : | You can extend Kig with macros written in Python. Please look at the [Kig Python Scripting API Documentation](/education/kig/scripting-api/). |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez étendre les fonctionnalités de Kig avec des macros écrites en Python. Veuillez consulter la [documentation de l'API pour les scripts en Python pour Kig](/education/kig/scripting-api/). |
Message n°11,
Original : | [cirkel](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/circleBTP_by_circleBCP.kigt): A circle BTP constructed using the circle BCP |
---|---|
Traduction : | [cirkel](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/circleBTP_by_circleBCP.kigt) : un cercle « BTP » construit à partir d'un cercle « BCP »KSpaceDuel |
Message n°11,
Original : | [cirkel](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/circleBTP_by_circleBCP.kigt): A circle BTP constructed using the circle BCP |
---|---|
Traduction : | [cirkel](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/circleBTP_by_circleBCP.kigt) : un cercle « BTP » construit à partir d'un cercle « BCP »KSpaceDuel |
Message n°11,
Original : | [cirkel](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/circleBTP_by_circleBCP.kigt): A circle BTP constructed using the circle BCP |
---|---|
Traduction : | [cirkel](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/circleBTP_by_circleBCP.kigt) : un cercle « BTP » construit à partir d'un cercle « BCP »KSpaceDuel |
Message n°12,
Original : | [ConicByLocus](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/conic_by_locus.kigt): A conic constructed as a locus |
---|---|
Traduction : | [ConicByLocus](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/conic_by_locus.kigt) : un cône construit comme un ensemble de points |
Message n°14,
Original : | [LineConicMainAxis](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/LineConicMainAxis.kigt): The main axis of a conic |
---|---|
Traduction : | [LineConicMainAxis](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/LineConicMainAxis.kigt) : l'axe principal d'un cône |
Message n°15,
Original : | [LineConicSecondAxis](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/LineConicSecondAxis.kigt): The secondary axis of a conic |
---|---|
Traduction : | [LineConicSecondAxis](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/LineConicSecondAxis.kigt) : l'axe secondaire d'un cône |
Message n°16,
Original : | [Translatie](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/mirrorpoint_by_translationpoint.kigt): Mirror a point using the translation |
---|---|
Traduction : | [Translatie](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/mirrorpoint_by_translationpoint.kigt) : faire un miroir d'un point par utilisation d'une translation |
À la ligne 98
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Translatiez »
- « Translative »
- « Translate »
- « Translaté »
- « Translatif »
Message n°25,
Original : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt): |
---|---|
Traduction : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt) : |
À la ligne 143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tropical Line »
- « Tropical-Line »
- « Tropicalise »
- « Tropicalisé »
- « Tropicaliser »
Message n°25,
Original : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt): |
---|---|
Traduction : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt) : |
À la ligne 143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tropical Line »
- « Tropical-Line »
- « Tropicalise »
- « Tropicalisé »
- « Tropicaliser »
Message n°25,
Original : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt): |
---|---|
Traduction : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt) : |
Message n°25,
Original : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt): |
---|---|
Traduction : | [TropicalLine1pt - TropicalLine2pt - TropicalLineLineIntersection - TropicalConic](https://cdn.kde.org/edu/kig/macros/tropical_geometry.kigt) : |
Message n°32,
Original : | See it [here](/education/kturtle/presentation) |
---|---|
Traduction : | Veuillez le consulter [ici](/education/kturtle/presentation) |
Message n°32,
Original : | See it [here](/education/kturtle/presentation) |
---|---|
Traduction : | Veuillez le consulter [ici](/education/kturtle/presentation) |
À la ligne 178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « présentation »
- « présentations »
- « prestation »
- « prestations »
- « représentation »
Message n°53,
Original : | To create a Parley theme you mainly have to draw or better redraw a SVG file (scalable vector graphics). We suggest to use <a href="http://www.inkscape.org/">Inkscape</a> for this. |
---|---|
Traduction : | Pour créer un thème pour Parley, vous devez principalement dessiner ou mieux redessiner un fichier « SVG » (Scalable Vector Graphics). L'utilisation de <a href="http://www.inkscape.org/">Inkscape</a> pour cela est conseillée. |
À la ligne 283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re dessiner »
- « re-dessiner »
- « dessiner »
- « prédestiner »
- « Redessinage »
Message n°55,
Original : | **StepCore Library**: |
---|---|
Traduction : | **Bibliothèque StepCore** : |
À la ligne 293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Step Core »
- « Step-Core »
- « Décore »
- « Décoré »
- « Déplore »
Message n°56,
Original : | StepCore is the physical simulation library on which Step is based. It can be used without Step for complex simulations which require coding or in other software which require physical simulation functionality. It is designed in order to be extensible, tunable and to provide accurate simulation. |
---|---|
Traduction : | StepCore est la bibliothèque de simulation physique sur laquelle le module Step repose. Elle peut être utilisée le module Step pour des simulations complexes nécessitant du codage ou dans d'autres logiciels nécessitant une fonctionnalité de simulation physique. Elle est conçue pour être extensible, adaptable et capable de fournir une simulation précise. |
À la ligne 298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Step Core »
- « Step-Core »
- « Décore »
- « Décoré »
- « Déplore »
Message n°107,
Original : | **Note**: *Large parts of the playing area can change hands very rapidly.* |
---|---|
Traduction : | **Remarque** : *De larges parties de la zone de jeu peuvent modifier les pognées très rapidement.* |
À la ligne 553
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poignées »
- « pongées »
- « pognes »
- « cognées »
- « rognées »
Message n°114,
Original : | **Note**: The new balls will not be added to the field after a line removal. Instead you will be **rewarded** with yet another move before a new triplet of balls is added. |
---|---|
Traduction : | **Remarque** : les nouvelles balles ne seront pas ajoutées au plateau après la suppression d'une ligne. A la place, vous serez **récompensés** par un autre mouvement et avant qu'un nouvel triplet de balles ne soit ajoutée. |
À la ligne 588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tripler »
- « triolet »
- « triple »
- « triplé »
- « triplent »
Message n°219,
Original : | iOS |
---|---|
Traduction : | iOS |
Message n°246,
Original : | AppImage |
---|---|
Traduction : | AppImage |
À la ligne 1253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « App Image »
- « App-Image »
- « Arrimage »
- « Apanage »
- « Apanagé »
Message n°255,
Original : | on Libera.chat |
---|---|
Traduction : | dans Libera.chat |
À la ligne 1301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Libéra »
- « Libéras »
- « Liberia »
- « Libéria »
- « Libers »
Message n°266,
Original : | Mastodon |
---|---|
Traduction : | Mastodon |
À la ligne 1356
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mastodonte »
- « Bastidon »
- « Bastidons »
- « Mastodontes »
- « M'asticotons »
Message n°293,
Original : | **KDE Games** is a part of the [KDE community](https://kde.org) focusing on providing desktop users with high quality gaming and entertainment software. |
---|---|
Traduction : | **KDE Games** fait partie de la [communauté de KDE ](https://kde.org), se focalisant sur la fourniture aux utilisateurs du bureau, de jeux de haute qualité et des logiciels pour les loisirs. |
À la ligne 1499
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gammes »
- « Gamets »
- « Game »
- « Famés »
- « Gambes »
Message n°294,
Original : | We realize that games are first and foremost about fun and our greatest ambition is to create only the most enjoyable and amusing playware. The **KDE Games** team achieves this goal by paying greater attention to gaming details, using the latest **KDE** based technology, and listening closely to our users' feedback. |
---|---|
Traduction : | Nous nous rendons compte que les jeux sont d'abord et avant tout pour le plaisir. Ainsi, notre plus grande ambition est de ne créer que des jeux les plus agréables et amusants. **L'équipe de KDE Games** veut atteindre cet objectif en accordant une plus grande attention aux détails des jeux, en utilisant les dernières technologies de **KDE** et en étant très attentive aux commentaires et aux retours de nos utilisateurs. |
À la ligne 1504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gammes »
- « Gamets »
- « Game »
- « Famés »
- « Gambes »
Message n°295,
Original : | To date **KDE Games** has accumulated an impressive selection of quality games in nearly all genres. Each of these small masterpieces have been carefully tailored to satisfy the demands of all, even the most pretentious gamers. |
---|---|
Traduction : | Actuellement, **KDE Games** a regroupé une incroyable sélection de jeux de qualité, dans à peu près tous les genres. Chacun de ces petits bijoux ont été conçus pour satisfaire les demandes de tous, même les joueurs les plus exigeants. |
À la ligne 1509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gammes »
- « Gamets »
- « Game »
- « Famés »
- « Gambes »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).