• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « skrooge.po »

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier skrooge.po

Le fichier skrooge.po comporte :

  • 4 violations de règles de traduction.
  • 22 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°221,
Original :Edit the file <quote>~/.config/weboob/backends</quote> in your favorite text editor
Traduction :Éditer le fichier <quote>~/.config/weboob/backends</quote> dans votre éditeur de texte favori
AvertissementTraduisez « backend » par « moteur »
À la ligne 1567 Motif : « backend » | Rapporter un faux positif
Message n°222,
Original :Replace in the config file <quote>password = my_password</quote> by <quote>password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r m_bank_name `</quote>
Traduction :Remplacer dans le fichier de passe <quote>password = mon-mot-de -passe</quote> par <quote>password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r nom-de-la-banque `</quote>
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 1574 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°820,
Original :&skrooge; uses pdftotext to extract all strings of a &PDF;. After that, it uses a text file describing how to find key values. If you want to define a new invoice extractor, you have to do the following:
Traduction :&skrooge; utilise le module « pdftotext » pour extraire toutes les chaînes d'un fichier &PDF;. Ensuite, il utilise un fichier texte décrivant comment trouver les valeurs clé. Si vous voulez définir un nouvel extracteur de facture, vous devez faire ceci :
AvertissementMerci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
À la ligne 5772 Motif : « text(?![e|uel|\-]) » | Rapporter un faux positif
Message n°821,
Original :Launch <command>pdftotext</command> on your &PDF; file
Traduction :Lancer la commande <command>pdftotext</command> sur votre fichier au format « PDF »
AvertissementMerci de mettre un « e » à la fin de « texte » ou « contexte »
À la ligne 5779 Motif : « text(?![e|uel|\-]) » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°7,
Original :ROLES_OF_TRANSLATORS
Traduction :<othercredit role="translator"><firstname>Robin</firstname><surname>Guitton</surname><affiliation><address><email>robin.guitton@sud-ouest.org</email></address></affiliation><contrib>Traduction française&nbsp;</contrib></othercredit>
Avertissement
À la ligne 67 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Vuitton »
  • « Nuiton »
Message n°209,
Original :OFX: Open Financial eXchange. It is a well defined and documented format, that &skrooge; imports using a third party library (libofx). This is the recommended format for imports.
Traduction :OFX : open Financial Exchange. C'est un format documenté et bien défini, que &skrooge; importe en utilisant une bibliothèque tiers (libofx). C'est le format recommandé pour les importations. 
Avertissement
À la ligne 1483 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°212,
Original :IIF: <trademark>Intuit</trademark> Interchange Format used by <trademark>QuickBooks</trademark>.
Traduction :IIF : <trademark>Intuit</trademark> Interchange Format est utiliser par <trademark>QuickBooks</trademark>.
Avertissement
À la ligne 1504 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Inuit »
  • « Intuite »
  • « Intuita »
  • « Intuitu »
  • « Intuité »
Message n°212,
Original :IIF: <trademark>Intuit</trademark> Interchange Format used by <trademark>QuickBooks</trademark>.
Traduction :IIF : <trademark>Intuit</trademark> Interchange Format est utiliser par <trademark>QuickBooks</trademark>.
Avertissement
À la ligne 1504 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Looks »
  • « Book »
  • « Brooks »
  • « Bocks »
  • « Booms »
Message n°217,
Original :<ulink url="http://weboob.org/">weboob_coming</ulink>: By using this backend you can import all coming transactions from all your banks with one click. This can be used for cards with deferred debit. For that, you just have to install <ulink url="http://weboob.org/">weboob</ulink> and activate the corresponding backend from <link linkend="settings">settings</link>.
Traduction :<ulink url="http://weboob.org/">weboob_coming</ulink> : en utilisant ce moteur, vous pouvez importer toutes les transactions à venir de toutes vos banques en un seul clic. Ceci peut être utilisé pour les cartes à débit différé. Pour cela, il vous suffit d'installer <ulink url="http://weboob.org/">weboob</ulink> et d'activer le moteur correspondant à partir des <link linkend="settings">réglages</link>.
Avertissement
À la ligne 1539 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « coming-out »
Message n°218,
Original :<ulink url="https://www.aquamaniac.de/sites/aqbanking/overview.php">aqbanking</ulink>: By using this backend you can import all transactions from all your banks in one click. For that, you just have to install and configure <ulink url="https://www.aquamaniac.de/sites/aqbanking/cli.php">aqbanking-cli</ulink>.
Traduction :<ulink url="https://www.aquamaniac.de/sites/aqbanking/overview.php"></ulink> : en utilisant ce moteur, vous pouvez importer toutes les transactions de toutes vos banques en un seul clic. Pour cela, il vous suffit d'installer et de configurer <ulink url="https://www.aquamaniac.de/sites/aqbanking/cli.php">aqbanking-cli</ulink>.
Avertissement
À la ligne 1546 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « AqBanking »
Message n°245,
Original :Using the menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem></menuchoice>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or &XML; file will be created, containing all transactions in the current document. This is the option to choose if you need to export your data to another application.
Traduction :En utilisant le menu <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter</guimenuitem>, un fichier au format « csv », « qif », « JSON », « KMyMoney », « ledger », « IIF », « SQLite », « Sqlcipher » ou « &XML; » sera créé, contenant les transactions dans le document courant. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos données vers une autre application.
Avertissement
À la ligne 1735 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ledger »
Message n°245,
Original :Using the menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem></menuchoice>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or &XML; file will be created, containing all transactions in the current document. This is the option to choose if you need to export your data to another application.
Traduction :En utilisant le menu <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter</guimenuitem>, un fichier au format « csv », « qif », « JSON », « KMyMoney », « ledger », « IIF », « SQLite », « Sqlcipher » ou « &XML; » sera créé, contenant les transactions dans le document courant. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos données vers une autre application.
Avertissement
À la ligne 1735 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cipher »
Message n°247,
Original :If you select some accounts or some transactions before using the menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem></menuchoice>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or &XML; file will be created, containing the selected accounts (with their transactions) or the selected transaction. This is the option to choose if you need to export your data to another application.
Traduction :Si vous sélectionnez des comptes ou transactions avant d'utiliser le menu <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter</guimenuitem>, un fichier » format « CSV », « QIF », « JSON », « KMyMoney », « ledger », « IIF », « SQLite », « Sqlcipher » ou « XML  sera créé, contenant les comptes sélectionnés (avec leurs transactions) ou les transactions sélectionnées. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos données vers une autre application.
Avertissement
À la ligne 1749 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Ledger »
Message n°247,
Original :If you select some accounts or some transactions before using the menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem></menuchoice>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or &XML; file will be created, containing the selected accounts (with their transactions) or the selected transaction. This is the option to choose if you need to export your data to another application.
Traduction :Si vous sélectionnez des comptes ou transactions avant d'utiliser le menu <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter</guimenuitem>, un fichier » format « CSV », « QIF », « JSON », « KMyMoney », « ledger », « IIF », « SQLite », « Sqlcipher » ou « XML  sera créé, contenant les comptes sélectionnés (avec leurs transactions) ou les transactions sélectionnées. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos données vers une autre application.
Avertissement
À la ligne 1749 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Cipher »
Message n°660,
Original :Download source: The source to download quotes. The recommended one is "boursorama". By clicking on the arrow on the right of the "Download" field, you can directly download new sources from <ulink url="https://store.kde.org/browse/cat/339/ord/latest/">store.kde.org</ulink>
Traduction :Source de téléchargement : la source pour télécharger les cotations. La source recommandée est « BoursoBank ». En cliquant sur la flèche à droite du champ « Télécharger », vous pouvez directement télécharger de nouvelles sources à partir de <ulink url="https://store.kde.org/browse/cat/339/ord/latest/">store.kde.org</ulink>
Avertissement
À la ligne 4641 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bourse »
  • « Rebours »
Message n°815,
Original :You can then start it in a console: <userinput>systemsettings5</userinput>
Traduction :Vous pouvez ensuite le démarrer dans un terminal : <userinput>systemsettings5</userinput>
Avertissement
À la ligne 5737 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « sweating-systems »
Message n°820,
Original :&skrooge; uses pdftotext to extract all strings of a &PDF;. After that, it uses a text file describing how to find key values. If you want to define a new invoice extractor, you have to do the following:
Traduction :&skrooge; utilise le module « pdftotext » pour extraire toutes les chaînes d'un fichier &PDF;. Ensuite, il utilise un fichier texte décrivant comment trouver les valeurs clé. Si vous voulez définir un nouvel extracteur de facture, vous devez faire ceci :
Avertissement
À la ligne 5772 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pdftex »
  • « PDFTeX »
Message n°821,
Original :Launch <command>pdftotext</command> on your &PDF; file
Traduction :Lancer la commande <command>pdftotext</command> sur votre fichier au format « PDF »
Avertissement
À la ligne 5779 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « pdftex »
  • « PDFTeX »
Message n°823,
Original :Create a new text with an extension <filename class="extension">.extractor</filename>. Example: <filename>google.extractor</filename>
Traduction :Créer un nouveau fichier texte ayant l'extension <filename class="extension">.extractor</filename>. Exemple : <filename>google.extractor</filename>
Avertissement
À la ligne 5793 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « WebExtractor »
  • « extraction »
  • « extracteur »
Message n°823,
Original :Create a new text with an extension <filename class="extension">.extractor</filename>. Example: <filename>google.extractor</filename>
Traduction :Créer un nouveau fichier texte ayant l'extension <filename class="extension">.extractor</filename>. Exemple : <filename>google.extractor</filename>
Avertissement
À la ligne 5793 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « WebExtractor »
  • « extraction »
  • « extracteur »
Message n°825,
Original :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
        date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
        dateformat=dd MMM yyyy
        number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
        mode=SET:Carte
        comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
        amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Traduction :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
dateformat=dd MMM yyyy
number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
mode=SET:Carte
comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Avertissement
À la ligne 5807 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « payée »
  • « payse »
  • « payez »
  • « payer »
  • « payes »
Message n°825,
Original :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
        date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
        dateformat=dd MMM yyyy
        number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
        mode=SET:Carte
        comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
        amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Traduction :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
dateformat=dd MMM yyyy
number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
mode=SET:Carte
comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Avertissement
À la ligne 5807 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Bio fan »
  • « Bio-fan »
  • « Fabian »
Message n°825,
Original :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
        date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
        dateformat=dd MMM yyyy
        number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
        mode=SET:Carte
        comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
        amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Traduction :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
dateformat=dd MMM yyyy
number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
mode=SET:Carte
comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Avertissement
À la ligne 5807 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Arder »
  • « Roder »
  • « Ordre »
  • « Ourder »
  • « Corder »
Message n°825,
Original :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
        date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
        dateformat=dd MMM yyyy
        number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
        mode=SET:Carte
        comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
        amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Traduction :payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$
date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$
dateformat=dd MMM yyyy
number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$
mode=SET:Carte
comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1
amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2
Avertissement
À la ligne 5807 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DATEFORMAT »
Message n°832,
Original :dateformat is the format of the date extracted.
Traduction :Le paramètre « dateformat » est le format de la date extraite.
Avertissement
À la ligne 5870 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « DATEFORMAT »
Message n°833,
Original :Put this file into the same folder as all other <filename class="extension">.extractor</filename> files
Traduction :Mettre ce fichier dans le même dossier que tous les autres fichiers ayant l'extension <filename class="extension">.extractor</filename>
Avertissement
À la ligne 5877 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « WebExtractor »
  • « extraction »
  • « extracteur »
Dernière vérification : Sat May 10 11:39:09 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal