Erreurs dans « rkward__item_response_theory.po »
Le fichier rkward__item_response_theory.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 115 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°8,
Original : | This plugin estimates parameters under Item Response Theory approach, using the <link href="rkward://rhelp/ltm-package">ltm</link> package. |
---|---|
Traduction : | Ce module externe estime les paramètres sous l'approche de la théorie de la réponse aux éléments, en utilisant le paquet <link href="rkward://rhelp/ltm-package">ltm</link>. |
Message n°13,
Original : | If you want to fix parameters, you have to prepare a matrix of fixed-value constraints first and then select it here. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Si vous voulez figer des paramètres, vous devez d'abord préparer une matrice de contraintes à valeur fixe, puis la sélectionner ici. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link>. |
Message n°14,
Original : | By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a matrix of values to be used. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une matrice de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/ltm">ltm()</link>. |
Message n°16,
Original : | If checked, the coefficients' estimates are reported under the usual Item Response Theory parameterization (which is the default). |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, les estimations des coefficients sont rapportées sous la paramétrisation habituelle de la théorie de la réponse aux éléments (ce qui est fait par défaut). |
Message n°24,
Original : | The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°24,
Original : | The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
À la ligne 358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elder »
- « Kelder »
- « N'élider »
- « N'éluder »
- « Mêler »
Message n°24,
Original : | The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°24,
Original : | The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°24,
Original : | The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°24,
Original : | The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer à la page de la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
À la ligne 358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « optima »
- « potin »
- « opt im »
- « opt-im »
- « option »
Message n°26,
Original : | Please refer to the <code>ltm</code> manuals for further information and detailed command line options: |
---|---|
Traduction : | Veuillez consulter les manuels <code>ltm</code> pour plus d'informations et plus d'options détaillées en ligne de commandes : |
Message n°27,
Original : | The two factor solution of the <code>ltm()</code> function is not yet fully implemented (quadratic term is missing). |
---|---|
Traduction : | La solution à deux facteurs de la fonction <code>ltm()</code> n'est pas encore entièrement implémentée (le terme quadratique est manquant). |
Message n°28,
Original : | IRT parameter estimation: Two parameter logistic model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle logistique à deux paramètres |
Message n°42,
Original : | Usual IRT parameterization |
---|---|
Traduction : | Paramétrage classique IRT |
Message n°49,
Original : | BFGS |
---|---|
Traduction : | BFGS |
Message n°50,
Original : | Nelder-Mead |
---|---|
Traduction : | Nelder-Mead |
À la ligne 784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elder »
- « Kelder »
- « N'élider »
- « N'éluder »
- « Mêler »
Message n°50,
Original : | Nelder-Mead |
---|---|
Traduction : | Nelder-Mead |
Message n°52,
Original : | L-BFGS-B |
---|---|
Traduction : | L-BFGS-B |
Message n°53,
Original : | SANN |
---|---|
Traduction : | SANN |
Message n°56,
Original : | To fit the Birnbaum three parameter model with default settings, just the matrix of manifest variables (dichotomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below. |
---|---|
Traduction : | Pour ajuster le modèle à trois paramètres de Birnbaum avec les paramètres par défaut, il suffit de sélectionner la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments dichotomiques). D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous. |
À la ligne 858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonbon »
- « Bornons »
- « Binons »
- « Bonbons »
- « Bernons »
Message n°57,
Original : | If you want to fix parameters, you have to prepare a matrix of fixed-value constraints first and then select it here. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Si vous voulez figer des paramètres, vous devez d'abord préparer une matrice de contraintes à valeur fixe, puis la sélectionner ici. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link>. |
Message n°59,
Original : | By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a matrix of values to be used. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une matrice de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/tpm">tpm()</link>. |
Message n°60,
Original : | If checked it is assumed that discrimination parameters are equal for all items, as in the 1PL Rasch model. That leaves difficulty and guessing parameters to be estimated. |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, les paramètres de discrimination sont supposés égaux pour tous les éléments, comme dans le modèle de Rasch « 1PL ». Cela laisse les paramètres de difficulté et de tirage à estimer. |
À la ligne 886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°64,
Original : | By default <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> is being used for optimization. Alternatively, <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> can be called. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> est utilisée pour l'optimisation. Alternativement, la fonction <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> peut être appelée. |
À la ligne 924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « optima »
- « potin »
- « opt im »
- « opt-im »
- « option »
Message n°64,
Original : | By default <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> is being used for optimization. Alternatively, <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> can be called. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, la fonction <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> est utilisée pour l'optimisation. Alternativement, la fonction <link href="rkward://rhelp/nlminb">nlminb()</link> peut être appelée. |
À la ligne 924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menin »
- « menins »
- « menine »
- « nominaux »
- « menines »
Message n°65,
Original : | <i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | <i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
À la ligne 931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « optima »
- « potin »
- « opt im »
- « opt-im »
- « option »
Message n°65,
Original : | <i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | <i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°65,
Original : | <i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | <i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
À la ligne 931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elder »
- « Kelder »
- « N'élider »
- « N'éluder »
- « Mêler »
Message n°65,
Original : | <i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | <i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°65,
Original : | <i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | <i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°65,
Original : | <i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | <i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
Message n°65,
Original : | <i>Only if <code>optim()</code> is used:</i> The default optimization method is BFGS. It can be set to Nelder-Mead, CG, L-BFGS-B, or SANN instead. Please refer to the <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> manual for details. |
---|---|
Traduction : | <i>Uniquement si <code>optim()</code> est utilisé : </i> La méthode d'optimisation par défaut est « BFGS ». Elle peut être définie comme « Nelder-Mead », « CG », « L-BFGS-B » ou « SANN » à la place. Veuillez vous référer au manuel <link href="rkward://rhelp/optim">optim()</link> pour plus de détails. |
À la ligne 931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « optima »
- « potin »
- « opt im »
- « opt-im »
- « option »
Message n°66,
Original : | Used in the central difference approximation that approximates the hessian. Defaults to 1e-03. |
---|---|
Traduction : | Utilisé dans l'approximation par différence centrale permettant d'approcher le « Hessien ». La valeur par défaut est 1E-03. |
À la ligne 938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hessen »
- « Essieu »
- « Sien »
- « Essieux »
- « ESSID »
Message n°68,
Original : | The <code>parscale</code> control element is not yet implemented. |
---|---|
Traduction : | L'élément de contrôle <code>parscale</code> n'est pas encore implémenté. |
À la ligne 960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pascale »
- « par scale »
- « par-scale »
- « pars cale »
- « pars-cale »
Message n°69,
Original : | IRT parameter estimation: Birnbaum three parameter model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de Birnbaum à trois paramètres |
Message n°69,
Original : | IRT parameter estimation: Birnbaum three parameter model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de Birnbaum à trois paramètres |
À la ligne 967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonbon »
- « Bornons »
- « Binons »
- « Bonbons »
- « Bernons »
Message n°73,
Original : | optim() |
---|---|
Traduction : | optim() |
À la ligne 1003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « optima »
- « potin »
- « opt im »
- « opt-im »
- « option »
Message n°74,
Original : | nlminb() |
---|---|
Traduction : | nlminb() |
À la ligne 1012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menin »
- « menins »
- « menine »
- « nominaux »
- « menines »
Message n°76,
Original : | LLTM parameter estimation |
---|---|
Traduction : | Estimation du paramètre « LLTM » |
Message n°80,
Original : | This plugin estimates parameters under Item Response Theory approach, using the <link href="rkward://rhelp/eRm-package">eRm</link> package. |
---|---|
Traduction : | Ce module externe estime les paramètres sous l'approche de la théorie de la réponse aux éléments, en utilisant le paquet <link href="rkward://rhelp/eRm-package">eRm</link>. |
Message n°81,
Original : | To fit the linear logistic test model with default settings, just the matrix of manifest variables (dichotomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below. For detailed information on the expected layout of matrices and vectors please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/LLTM">LLTM()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Pour ajuster le modèle de test logistique linéaire avec les paramètres par défaut, il suffit de sélectionner la matrice des variables manifestes (réponses aux questions dichotomiques). D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous. Pour des informations détaillées sur la disposition attendue des matrices et des vecteurs, veuillez vous référer au manuel de la fonction <lien href="rkward://rhelp/LLTM">LLTM()</link>. |
Message n°84,
Original : | By default the design matrix for the LLTM will be computed automatically. Alternatively, you may specify your own design matrix here. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, la matrice de conception pour le LLTM sera calculée automatiquement. Alternativement, vous pouvez spécifier votre propre matrice de conception ici. |
Message n°85,
Original : | By default eta values start with the 0-vector. To change this, a vector of starting values can be specified. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, les valeurs d'êta commencent par le vecteur 0. Pour modifier cela, un vecteur de valeurs de départ peut être spécifié. |
À la ligne 1147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'étal »
- « d'état »
- « d'étai »
- « d'étau »
- « dzêta »
Message n°88,
Original : | Please refer to the <code>eRm</code> manuals for further information and detailed command line options: |
---|---|
Traduction : | Veuillez consulter les manuels <code>eRm</code> pour plus d'informations et plus d'options détaillées en ligne de commandes : |
Message n°89,
Original : | IRT parameter estimation: Linear logistic test model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle logistique linéaire de test |
Message n°103,
Original : | Normalize parameters to sum-0 |
---|---|
Traduction : | Normaliser les paramètres vers sum-0 |
Message n°104,
Original : | Rasch parameter estimation |
---|---|
Traduction : | Estimation du paramètre de Rasch |
À la ligne 1396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°105,
Original : | To fit the Rasch model with default settings, just the matrix of manifest variables (dichotomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below. |
---|---|
Traduction : | Pour ajuster le modèle de Rasch avec les paramètres par défaut, seule la matrice des variables manifestes (réponses dichotomiques aux éléments) doit être sélectionnée. D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous. |
À la ligne 1403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°106,
Original : | If you want to fix parameters, you have to prepare a matrix of fixed-value constraints first and then select it here. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Si vous voulez figer des paramètres, vous devez d'abord préparer une matrice de contraintes à valeur fixe, puis la sélectionner ici. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link>. |
À la ligne 1410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rash »
- « Grasch »
- « hasch »
- « ranch »
- « Kasch »
Message n°107,
Original : | By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a matrix of values to be used. For detailed information on the specific layout of that matrix please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une matrice de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette matrice, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/rasch">rasch()</link>. |
À la ligne 1417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rash »
- « Grasch »
- « hasch »
- « ranch »
- « Kasch »
Message n°108,
Original : | IRT parameter estimation: Rasch model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de « Rasch » |
Message n°108,
Original : | IRT parameter estimation: Rasch model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de « Rasch » |
À la ligne 1424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°109,
Original : | GPCM parameter estimation |
---|---|
Traduction : | Estimation du paramètre « GPCM » |
Message n°110,
Original : | To fit the generalized partial credit model with default settings, just the matrix of manifest variables (polytomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below. |
---|---|
Traduction : | Pour ajuster le modèle de crédit partiel généralisé avec les paramètres par défaut, il suffit de sélectionner la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments polytomiques). D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous. |
À la ligne 1438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polyphoniques »
- « plutoniques »
- « polysémiques »
- « polyphonique »
- « platoniques »
Message n°111,
Original : | Select the matrix of polytomous item responses from the objects shown on the left. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la matrice de réponses aux éléments polytomiques parmi les objets présentés à gauche. |
À la ligne 1447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polyphoniques »
- « plutoniques »
- « polysémiques »
- « polyphonique »
- « platoniques »
Message n°114,
Original : | By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a list of values to be used. For detailed information on the specific layout of that list please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/gpcm">gpcm()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une liste de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette liste, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/gpcm">gpcm()</link>. |
Message n°117,
Original : | IRT parameter estimation: Generalized partial credit model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de crédit partiel généralisé |
Message n°127,
Original : | Numerical derivative algorithm to approximate Hessian matrix: |
---|---|
Traduction : | Algorithme de dérivation numérique pour l'approximation de la matrice hessienne : |
À la ligne 1569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sienne »
- « Etienne »
- « siennes »
- « haïtienne »
- « sciène »
Message n°130,
Original : | GRM parameter estimation |
---|---|
Traduction : | Estimation du paramètre « GRM » |
Message n°131,
Original : | To fit the graded response model with default settings, just the matrix of manifest variables (polytomous item responses) must be selected. Further options are described in the sections below. |
---|---|
Traduction : | Pour ajuster le modèle à réponse graduelle avec les paramètres par défaut, il suffit de sélectionner la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments polytomiques). D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous. |
À la ligne 1597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polyphoniques »
- « plutoniques »
- « polysémiques »
- « polyphonique »
- « platoniques »
Message n°133,
Original : | By default start values for the parameters are computed automatically. Alternatively, you can force the use of random start values, or give a list of values to be used. For detailed information on the specific layout of that list please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/grm">grm()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, les valeurs de départ des paramètres sont calculées automatiquement. Alternativement, vous pouvez forcer l'utilisation de valeurs de départ aléatoires ou donner une liste de valeurs à utiliser. Pour des informations détaillées sur la disposition spécifique de cette liste, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/grm">grm()</link>. |
Message n°134,
Original : | If checked the Hessian matrix is computed. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est sélectionnée, la matrice de Hessian est calculée. |
À la ligne 1618
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hessen »
- « Hassia »
- « Hésita »
- « Hésitas »
- « ESSID »
Message n°137,
Original : | IRT parameter estimation: Graded response model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de réponse graduelle |
Message n°139,
Original : | Compute Hessian matrix |
---|---|
Traduction : | Calculer la matrice de Hessian |
À la ligne 1653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hessen »
- « Hassia »
- « Hésita »
- « Hésitas »
- « ESSID »
Message n°145,
Original : | IRT parameter estimation: Linear partial credit model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de crédit partiel linéaire |
Message n°146,
Original : | LRSM parameter estimation |
---|---|
Traduction : | Estimation du paramètre « LRSM » |
Message n°147,
Original : | To fit the linear rating scale model with default settings, just the matrix of manifest variables (item responses) must be selected. Further options are described in the sections below. For detailed information on the expected layout of matrices and vectors please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/LRSM">LRSM()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Pour ajuster le modèle d'échelle d'évaluation linéaire avec les paramètres par défaut, seule la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments) doit être sélectionnée. D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous. Pour des informations détaillées sur la disposition attendue des matrices et des vecteurs, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/LRSM">LRSM()</link>. |
Message n°148,
Original : | By default the design matrix for the LRSM will be computed automatically. Alternatively, you may specify your own design matrix here. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, la matrice de conception pour le LRSM sera calculée automatiquement. Alternativement, vous pouvez spécifier votre propre matrice de conception ici. |
Message n°149,
Original : | IRT parameter estimation: Linear rating scale model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle d'échelle d'évaluation linéaire |
Message n°153,
Original : | IRT parameter estimation: Partial credit model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle de crédit partiel |
Message n°154,
Original : | RSM parameter estimation |
---|---|
Traduction : | Estimation du paramètre « RSM » |
Message n°155,
Original : | To fit the rating scale model with default settings, just the matrix of manifest variables (item responses) must be selected. Further options are described in the sections below. For detailed information on the expected layout of matrices and vectors please refer to the manual for the <link href="rkward://rhelp/RSM">RSM()</link> function. |
---|---|
Traduction : | Pour ajuster le modèle d'échelle d'évaluation avec les paramètres par défaut, seule la matrice des variables manifestes (réponses aux éléments) doit être sélectionnée. D'autres options sont décrites dans les sections ci-dessous. Pour des informations détaillées sur la disposition attendue disposition attendue des matrices et des vecteurs, veuillez vous référer au manuel de la fonction <link href="rkward://rhelp/RSM">RSM()</link>. |
Message n°156,
Original : | By default the design matrix for the RSM will be computed automatically. Alternatively, you may specify your own design matrix here. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, la matrice de conception pour le RSM sera calculée automatiquement. Alternativement, vous pouvez spécifier votre propre matrice de conception ici. |
Message n°157,
Original : | IRT parameter estimation: Rating scale model |
---|---|
Traduction : | Estimation des paramètres « IRT » : modèle d'échelle d'évaluation |
Message n°170,
Original : | nlm() |
---|---|
Traduction : | nlm() |
Message n°171,
Original : | Cronbach's alpha |
---|---|
Traduction : | Alpha de Cronbach |
Message n°181,
Original : | Compute standardized Cronbach's alpha |
---|---|
Traduction : | Calculer l'alpha standardisé de Cronbach |
Message n°185,
Original : | Goodness of Fit for Rasch Models (%1) |
---|---|
Traduction : | Qualité de l'ajustement pour des modèles de Rasch (%1) |
À la ligne 2013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°186,
Original : | Goodness of Fit (Rasch model) |
---|---|
Traduction : | Qualité de l'ajustement (Modèle de Rasch) |
À la ligne 2020
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°188,
Original : | Only objects of class rasch are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « rasch » sont valables ! |
À la ligne 2040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rash »
- « Grasch »
- « hasch »
- « ranch »
- « Kasch »
Message n°196,
Original : | Item-fit statistics for Rasch, LTM and 3PM |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes pour « Rasch », « LTM » et « 3PM » |
À la ligne 2098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°196,
Original : | Item-fit statistics for Rasch, LTM and 3PM |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes pour « Rasch », « LTM » et « 3PM » |
Message n°197,
Original : | Only objects of class ltm, rasch and tpm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » et « tpm » sont valables ! |
Message n°197,
Original : | Only objects of class ltm, rasch and tpm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » et « tpm » sont valables ! |
À la ligne 2107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rash »
- « Grasch »
- « hasch »
- « ranch »
- « Kasch »
Message n°197,
Original : | Only objects of class ltm, rasch and tpm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » et « tpm » sont valables ! |
Message n°209,
Original : | Person-fit statistics for Rasch, LTM and 3PM |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes pour « Rasch », « LTM » et « 3PM » |
À la ligne 2197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°209,
Original : | Person-fit statistics for Rasch, LTM and 3PM |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes pour « Rasch », « LTM » et « 3PM » |
Message n°220,
Original : | Matrix of tetrachoric correlations: |
---|---|
Traduction : | Matrice des corrélations tétrachoriques : |
Message n°221,
Original : | Unidimensionality Check using Modified Parallel Analysis: |
---|---|
Traduction : | Contrôle de l'unidimensionnalité à l'aide de l'analyse parallèle modifiée : |
Message n°222,
Original : | Alternative hypothesis: <em>The second eigenvalue of the observed data is substantially larger than the second eigenvalue of data under the assumed IRT model</em> |
---|---|
Traduction : | Hypothèse alternative : <em>La deuxième valeur propre des données observées est substantiellement plus grande que la deuxième valeur propre des données dans le supposé modèle « IRT ».</em> |
Message n°226,
Original : | Unidimensionality check (Rasch, LTM, 3PM) |
---|---|
Traduction : | Vérification unidimensionnelle (Rasch, LTM, 3PM) |
À la ligne 2318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°226,
Original : | Unidimensionality check (Rasch, LTM, 3PM) |
---|---|
Traduction : | Vérification unidimensionnelle (Rasch, LTM, 3PM) |
Message n°228,
Original : | Only objects of class rasch, ltm or tpm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » ou « tpm » sont valables ! |
Message n°228,
Original : | Only objects of class rasch, ltm or tpm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » ou « tpm » sont valables ! |
À la ligne 2332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rash »
- « Grasch »
- « hasch »
- « ranch »
- « Kasch »
Message n°228,
Original : | Only objects of class rasch, ltm or tpm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « ltm », « rasch » ou « tpm » sont valables ! |
Message n°232,
Original : | Item Response Theory Plugins. Part of the official RKWard distribution |
---|---|
Traduction : | Modules externes pour la théorie de la réponse aux éléments. Fait partie de la distribution officielle de RKWard. |
À la ligne 2363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°233,
Original : | Rasch model fit |
---|---|
Traduction : | Ajustement du modèle de Rasch |
À la ligne 2370
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°235,
Original : | Birnbaum three parameter model fit |
---|---|
Traduction : | Ajustement du modèle de Birnbaum à trois paramètres |
À la ligne 2384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonbon »
- « Bornons »
- « Binons »
- « Bonbons »
- « Bernons »
Message n°243,
Original : | Goodness of Fit (Rasch) |
---|---|
Traduction : | Qualité de l'ajustement (Rasch) |
À la ligne 2440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°244,
Original : | Item-fit statistics (Rasch, LTM, 3PM) |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes (Rasch, LTM, 3PM) |
À la ligne 2447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°244,
Original : | Item-fit statistics (Rasch, LTM, 3PM) |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes (Rasch, LTM, 3PM) |
Message n°245,
Original : | Person-fit statistics (Rasch, LTM, 3PM) |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes (Rasch, LTM, 3PM) |
À la ligne 2454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°245,
Original : | Person-fit statistics (Rasch, LTM, 3PM) |
---|---|
Traduction : | Statistiques d'ajustement aux personnes (Rasch, LTM, 3PM) |
Message n°246,
Original : | Wald test (RSM, PCM) |
---|---|
Traduction : | Test de Wald (RSM, PCM) |
Message n°247,
Original : | Andersen LR Plot (RSM, PCM) |
---|---|
Traduction : | Tracé LR de Andersen (RSM, PCM) |
Message n°248,
Original : | Plot fitted Rasch model |
---|---|
Traduction : | Tracé du modèle ajusté de Rasch |
À la ligne 2475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°250,
Original : | Plot fitted Birnbaum three parameter model |
---|---|
Traduction : | Tracé du modèle ajusté de Birnbaum à trois paramètres |
À la ligne 2489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonbon »
- « Bornons »
- « Binons »
- « Bonbons »
- « Bernons »
Message n°256,
Original : | Polytomous data |
---|---|
Traduction : | Données polytomiques |
À la ligne 2533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « polyphoniques »
- « plutoniques »
- « polysémiques »
- « polyphonique »
- « platoniques »
Message n°269,
Original : | Only objects of class ltm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « ltm » sont valables ! |
Message n°289,
Original : | Rasch model plot |
---|---|
Traduction : | Tracé du modèle de Rasch |
À la ligne 2987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°290,
Original : | Plotting fitted Rasch model |
---|---|
Traduction : | Tracé du modèle ajusté de Rasch |
À la ligne 2994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rash »
- « Grasch »
- « Hasch »
- « Ranch »
- « Kasch »
Message n°291,
Original : | Birnbaum three parameter model plot |
---|---|
Traduction : | Tracé du modèle de Birnbaum à trois paramètres |
À la ligne 3001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonbon »
- « Bornons »
- « Binons »
- « Bonbons »
- « Bernons »
Message n°293,
Original : | Only objects of class tpm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « tpm » sont valables ! |
Message n°296,
Original : | Only objects of class grm are valid! |
---|---|
Traduction : | Seuls les objets de la classe « grm » sont valables ! |
Message n°323,
Original : | RKWard Team |
---|---|
Traduction : | L'équipe de RKWard |
Contexte : | Author name |
À la ligne 3239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).