Erreurs dans « rkward__analysis.po »
Le fichier rkward__analysis.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°516,
Original : | Location Shift |
---|---|
Traduction : | Décalage d'emplacement |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Fautes d'orthographe :
Message n°4,
Original : | Assorted plugins for univariate and multivariate data analysis. Part of the official RKWard distribution |
---|---|
Traduction : | Modules externes associés à l'analyse de données univariées et multivariées. Fait partie de la distribution officielle de RKWard. |
À la ligne 44
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « uni variées »
- « uni-variées »
- « unitariennes »
- « unitarienne »
Message n°4,
Original : | Assorted plugins for univariate and multivariate data analysis. Part of the official RKWard distribution |
---|---|
Traduction : | Modules externes associés à l'analyse de données univariées et multivariées. Fait partie de la distribution officielle de RKWard. |
Message n°4,
Original : | Assorted plugins for univariate and multivariate data analysis. Part of the official RKWard distribution |
---|---|
Traduction : | Modules externes associés à l'analyse de données univariées et multivariées. Fait partie de la distribution officielle de RKWard. |
À la ligne 44
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°10,
Original : | Wilcoxon/Mann-Whitney Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Wilcoxon / Mann-Whitney |
Message n°12,
Original : | Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonnets »
- « Bonnette »
- « Bonté »
- « Bohnet »
- « Bonnet »
Message n°12,
Original : | Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Setier »
- « Sérier »
- « Meier »
- « Scier »
- « Semer »
Message n°12,
Original : | Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°13,
Original : | D'Agostino Test of Skewness |
---|---|
Traduction : | Test d'asymétrie de D'Agostino |
Message n°14,
Original : | Anscombe-Glynn Test of Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
À la ligne 123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ans combe »
- « Ans-combe »
- « Incombe »
- « Incombé »
- « Absconse »
Message n°14,
Original : | Anscombe-Glynn Test of Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
Message n°17,
Original : | Fligner-Killeen Test |
---|---|
Traduction : | Test de Fligner-Killeen |
À la ligne 148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « Flinguer »
- « Ligne »
Message n°17,
Original : | Fligner-Killeen Test |
---|---|
Traduction : | Test de Fligner-Killeen |
À la ligne 148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colleen »
- « Kile »
- « Kilian »
- « Cuiller »
- « Quille »
Message n°19,
Original : | Levene's Test |
---|---|
Traduction : | Test de Levene |
À la ligne 166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Levée »
- « L'ébène »
- « Levées »
- « Lèvent »
- « Lexème »
Message n°20,
Original : | Ansari-Bradley Two-Sample Test |
---|---|
Traduction : | Test de Ansari-Bradley à deux échantillons |
À la ligne 173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « An sari »
- « An-sari »
- « Sari »
- « Atari »
- « Hansart »
Message n°20,
Original : | Ansari-Bradley Two-Sample Test |
---|---|
Traduction : | Test de Ansari-Bradley à deux échantillons |
À la ligne 173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bradel »
- « Brade »
- « Bradé »
- « Headley »
- « Brader »
Message n°21,
Original : | Ansari-Bradley Two-Sample Exact Test |
---|---|
Traduction : | Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley |
À la ligne 180
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « An sari »
- « An-sari »
- « Sari »
- « Atari »
- « Hansart »
Message n°21,
Original : | Ansari-Bradley Two-Sample Exact Test |
---|---|
Traduction : | Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley |
À la ligne 180
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bradel »
- « Brade »
- « Bradé »
- « Headley »
- « Brader »
Message n°24,
Original : | Dixon Test |
---|---|
Traduction : | Test de Dixon |
À la ligne 201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « Dix on »
- « Dix-on »
- « Fixons »
- « D'ion »
Message n°26,
Original : | Grubbs Test |
---|---|
Traduction : | Test de Grubbs |
À la ligne 215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grub »
- « Groups »
- « Group's »
- « Grues »
- « Gruber »
Message n°29,
Original : | Box-Pierce or Ljung-Box Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Box-Pierce ou de Ljung-Box |
Message n°30,
Original : | KPSS Test for Stationarity |
---|---|
Traduction : | Test de stationnarité de KPSS |
Message n°31,
Original : | Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Filtre de Hodrick-Prescott |
À la ligne 259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dick »
- « Rick »
- « Hendrik »
- « Brick »
- « Drink »
Message n°31,
Original : | Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Filtre de Hodrick-Prescott |
À la ligne 259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prescrit »
- « Persicot »
- « Presto »
- « Persicots »
- « Prévôt »
Message n°32,
Original : | Phillips-Perron Test |
---|---|
Traduction : | Test de Phillips-Perron |
À la ligne 266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phillip »
- « Philipp »
- « Phillippe »
- « Phyllies »
- « Philippe »
Message n°46,
Original : | Wilcoxon Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Wilcoxon |
Message n°54,
Original : | This test performs the Ansari-Bradley two-sample exact test to test for a difference in scale parameters. This test differs from <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> in that exact p-values can also be computed in the presence of ties. |
---|---|
Traduction : | Ce test exécute le test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence entre les paramètres d'échelle. Ce test diffère de <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> car les p-valeurs exactes peuvent également être calculées en présence d'égalités. |
À la ligne 442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « An sari »
- « An-sari »
- « Sari »
- « Atari »
- « Hansart »
Message n°54,
Original : | This test performs the Ansari-Bradley two-sample exact test to test for a difference in scale parameters. This test differs from <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> in that exact p-values can also be computed in the presence of ties. |
---|---|
Traduction : | Ce test exécute le test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence entre les paramètres d'échelle. Ce test diffère de <link href="rkward://component/ansari_bradley_test"/> car les p-valeurs exactes peuvent également être calculées en présence d'égalités. |
À la ligne 442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bradel »
- « Brade »
- « Bradé »
- « Headley »
- « Brader »
Message n°55,
Original : | Select two data sets for the Ansari-Bradley two-sample test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez deux ensembles de données pour le test à deux échantillons de Ansari-Bradley. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
À la ligne 451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « An sari »
- « An-sari »
- « Sari »
- « Atari »
- « Hansart »
Message n°55,
Original : | Select two data sets for the Ansari-Bradley two-sample test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez deux ensembles de données pour le test à deux échantillons de Ansari-Bradley. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
À la ligne 451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bradel »
- « Brade »
- « Bradé »
- « Headley »
- « Brader »
Message n°61,
Original : | Ansari-Bradley two-sample exact test |
---|---|
Traduction : | Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley |
À la ligne 513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « An sari »
- « An-sari »
- « Sari »
- « Atari »
- « Hansart »
Message n°61,
Original : | Ansari-Bradley two-sample exact test |
---|---|
Traduction : | Test exact à deux échantillons de Ansari-Bradley |
À la ligne 513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bradel »
- « Brade »
- « Bradé »
- « Headley »
- « Brader »
Message n°78,
Original : | This test performs the Ansari-Bradley two-sample test to test for a difference in scale parameters. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence dans les paramètres d'échelle. |
À la ligne 806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « An sari »
- « An-sari »
- « Sari »
- « Atari »
- « Hansart »
Message n°78,
Original : | This test performs the Ansari-Bradley two-sample test to test for a difference in scale parameters. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test à deux échantillons de Ansari-Bradley pour tester une différence dans les paramètres d'échelle. |
À la ligne 806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bradel »
- « Brade »
- « Bradé »
- « Headley »
- « Brader »
Message n°80,
Original : | Ansari-Bradley two-sample test |
---|---|
Traduction : | Test de Ansari-Bradley à deux échantillons |
À la ligne 820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « An sari »
- « An-sari »
- « Sari »
- « Atari »
- « Hansart »
Message n°80,
Original : | Ansari-Bradley two-sample test |
---|---|
Traduction : | Test de Ansari-Bradley à deux échantillons |
À la ligne 820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bradel »
- « Brade »
- « Bradé »
- « Headley »
- « Brader »
Message n°90,
Original : | polyserial expects x to be numeric |
---|---|
Traduction : | La fonction « polyserial » s'attend à ce que x soit numérique. |
Contexte : | R code comment |
À la ligne 905
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « policera »
- « policeras »
- « policeriez »
- « policerions »
- « policèrent »
Message n°92,
Original : | Standard errors, test of bivariate normality and sample size |
---|---|
Traduction : | Erreurs standard, test de normalité bivariée et taille de l'échantillon. |
À la ligne 919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi variée »
- « bi-variée »
- « variée »
- « bicarrée »
- « avariée »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dental »
- « Mental »
- « Cantal »
- « Cantals »
- « Canal »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Superman »
- « Sépara »
- « Séparas »
- « Supermen »
- « Sharma »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
À la ligne 976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi sérielles »
- « bi-sérielles »
- « sérielles »
- « bisexuelles »
- « sérielle »
Message n°100,
Original : | Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les vecteurs à mettre en corrélation. Pour Pearson, Kendall et Spearman, les vecteurs doivent être numériques (voir ci-dessous) et de longueur égale. Les corrélations polysérielles sont calculées entre les paires de variables numériques et catégorielles et les corrélations polychoriques entre les variables catégorielles. Si les variables catégorielles sont dichotomiques, les corrélations polysérielles / polychoriques sont équivalentes aux corrélations bisérielles / tétrachoriques. |
Message n°101,
Original : | If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported. |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées. |
Message n°101,
Original : | If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported. |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées. |
Message n°101,
Original : | If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported. |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, un tableau supplémentaire contenant les valeurs de signification (bilatérales) est calculé et imprimé. Pour les corrélations polysérielles / polychoriques, des tests de normalité bivariée du Khi-2 sont effectués et les erreurs standard sont également signalées. |
À la ligne 983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi variée »
- « bi-variée »
- « variée »
- « bicarrée »
- « avariée »
Message n°103,
Original : | For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered categorial variables, have them treated as numeric ranks. |
---|---|
Traduction : | Pour Kendall et Spearman, si certaines variables ne sont pas numériques mai des variables catégorielles ordonnées, il faut les traiter comme des rangs numériques. |
À la ligne 997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dental »
- « Mental »
- « Cantal »
- « Cantals »
- « Canal »
Message n°103,
Original : | For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered categorial variables, have them treated as numeric ranks. |
---|---|
Traduction : | Pour Kendall et Spearman, si certaines variables ne sont pas numériques mai des variables catégorielles ordonnées, il faut les traiter comme des rangs numériques. |
À la ligne 997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Superman »
- « Sépara »
- « Séparas »
- « Supermen »
- « Sharma »
Message n°111,
Original : | Kendall's tau |
---|---|
Traduction : | Tau de Kendall |
À la ligne 1100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dental »
- « Mental »
- « Cantal »
- « Cantals »
- « Canal »
Message n°112,
Original : | Spearman's rho |
---|---|
Traduction : | Rhô de Spearman |
À la ligne 1107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Superman »
- « Sépara »
- « Séparas »
- « Supermen »
- « Sharma »
Message n°113,
Original : | Polyserial correlation |
---|---|
Traduction : | Corrélation polysérielle |
Message n°114,
Original : | Polychoric correlation |
---|---|
Traduction : | Corrélation polychorique |
Message n°119,
Original : | convenience function to bind together several two dimensional tables into a single three dimensional table |
---|---|
Traduction : | Fonction pratique permettant de regrouper plusieurs tableaux bidimensionnels en un seul tableau tridimensionnel. |
Contexte : | R code comment |
À la ligne 1173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi dimensionnels »
- « bi-dimensionnels »
- « dimensionnels »
- « unidimensionnels »
- « tridimensionnels »
Message n°134,
Original : | Specify the "dependent" variable. This variable will be present in all created tables. Specify one or more "independent" variables. Each of these will be cross-tabulated against the "dependent" variable. "Dependent" and "Independent", here, does not imply any inferential statistics. In each table, the occurrence of combinations of values in the "dependent" and "independent" variable is counted. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la variable « dépendante ». Cette variable sera présente dans tous les tableaux créés. Sélectionnez une ou plusieurs variables « indépendantes ». Chacune d'entre elles sera croisée avec la variable « dépendante ». Les termes « dépendant » et « indépendant » n'impliquent ici aucune statistique inférentielle. Dans chaque tableau, les occurrences des combinaisons de valeurs dans la variable « dépendante » et « indépendante » sont comptées. |
À la ligne 1293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « différentielle »
- « référentielle »
- « inertielle »
- « différentielles »
- « référentielles »
Message n°175,
Original : | D'Agostino test of skewness |
---|---|
Traduction : | Test d'asymétrie de D'Agostino |
Message n°176,
Original : | This test performs the D'Agostino test for skewness in normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de D'Agostino pour la mesure de l'aplatissement pour des données normalement distribuées. |
Message n°177,
Original : | Choose the data to perform the D'Agostino test for skewness in normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/agostino.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de D'Agostino pour l'asymétrie de données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/agostino.test"/>. |
Message n°184,
Original : | Anscombe-Glynn test of kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
À la ligne 1715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ans combe »
- « Ans-combe »
- « Incombe »
- « Incombé »
- « Absconse »
Message n°184,
Original : | Anscombe-Glynn test of kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de l'aplatissement de Anscombe-Glynn |
Message n°185,
Original : | This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. |
À la ligne 1722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ans combe »
- « Ans-combe »
- « Incombe »
- « Incombé »
- « Absconse »
Message n°185,
Original : | This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. |
Message n°186,
Original : | Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
À la ligne 1729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ans combe »
- « Ans-combe »
- « Incombe »
- « Incombé »
- « Absconse »
Message n°186,
Original : | Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de Anscombe-Glynn de l'aplatissement pour les échantillons normaux. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/anscombe.test"/>. |
Message n°187,
Original : | Bonett-Seier test of Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 1738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonnets »
- « Bonnette »
- « Bonté »
- « Bohnet »
- « Bonnet »
Message n°187,
Original : | Bonett-Seier test of Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 1738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Setier »
- « Sérier »
- « Meier »
- « Scier »
- « Semer »
Message n°187,
Original : | Bonett-Seier test of Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Test de Bonett-Seier de l'aplatissement de Geary |
À la ligne 1738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°188,
Original : | This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. |
À la ligne 1745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonnets »
- « Bonnette »
- « Bonté »
- « Bohnet »
- « Bonnet »
Message n°188,
Original : | This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. |
À la ligne 1745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Setier »
- « Sérier »
- « Meier »
- « Scier »
- « Semer »
Message n°188,
Original : | This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Bonett-Seier de la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. |
À la ligne 1745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°189,
Original : | Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
À la ligne 1752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonnets »
- « Bonnette »
- « Bonté »
- « Bohnet »
- « Bonnet »
Message n°189,
Original : | Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
À la ligne 1752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Setier »
- « Sérier »
- « Meier »
- « Scier »
- « Semer »
Message n°189,
Original : | Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour effectuer le test de Bonett-Seier pour la mesure de l'aplatissement de Geary pour des données normalement distribuées. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/bonett.test"/>. |
À la ligne 1752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°196,
Original : | If checked, missing values will be excluded from calculation (default setting in RKWard). |
---|---|
Traduction : | Si cette case est cochée, les valeurs manquantes seront exclues du calcul (paramètre par défaut dans RKWard). |
À la ligne 1802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°207,
Original : | Geary Kurtosis |
---|---|
Traduction : | Aplatissement de Geary |
À la ligne 1895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°208,
Original : | This computes the estimator of Pearson's measure of kurtosis, Geary's kurtosis and skewness of given data. |
---|---|
Traduction : | Cette fonction calcule l'estimateur de la mesure de l'aplatissement de Pearson, de l'aplatissement de Geary et de l'asymétrie des données fournies. |
À la ligne 1902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'estimâtes »
- « l'estimât »
- « l'estimatif »
- « l'extincteur »
- « l'estimâmes »
Message n°208,
Original : | This computes the estimator of Pearson's measure of kurtosis, Geary's kurtosis and skewness of given data. |
---|---|
Traduction : | Cette fonction calcule l'estimateur de la mesure de l'aplatissement de Pearson, de l'aplatissement de Geary et de l'asymétrie des données fournies. |
À la ligne 1902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°210,
Original : | If this option is chosen, Skewness will be computed. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est sélectionnée, la dysmétrie sera calculée. |
À la ligne 1916
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dissymétrie »
- « symétrie »
- « asymétrie »
- « dysenterie »
- « dissymétries »
Message n°212,
Original : | If this option is chosen, Geary's kurtosis will be computed. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est choisie, le coefficient d'aplatissement de Geary sera calculé. |
À la ligne 1930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°215,
Original : | Geary's kurtosis |
---|---|
Traduction : | Aplatissement de Geary |
À la ligne 1953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gary »
- « Gears »
- « Méhari »
- « Jeremy »
- « Méharis »
Message n°229,
Original : | Dixon Q-statistic |
---|---|
Traduction : | Statistiques Dixon Q |
À la ligne 2102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « Dix on »
- « Dix-on »
- « Fixons »
- « D'ion »
Message n°230,
Original : | Dixon test for outlier |
---|---|
Traduction : | Test de Dixon pour les valeurs aberrantes |
À la ligne 2109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « Dix on »
- « Dix-on »
- « Fixons »
- « D'ion »
Message n°231,
Original : | This test performs the Dixon test for outlier. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Dixon pour les valeurs aberrantes. |
À la ligne 2116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « Dix on »
- « Dix-on »
- « Fixons »
- « D'ion »
Message n°232,
Original : | Choose the data to perform the Dixon test for outlier. You can choose multiple vectors. See <link href="rkward://rhelp/dixon.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser le test de Dixon pour les valeurs aberrantes. Vous pouvez choisir plusieurs vecteurs. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/dixon.test"/>. |
À la ligne 2123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « Dix on »
- « Dix-on »
- « Fixons »
- « D'ion »
Message n°237,
Original : | Dixon tests for outlier |
---|---|
Traduction : | Tests de Dixon pour une valeur aberrante |
À la ligne 2160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « Dix on »
- « Dix-on »
- « Fixons »
- « D'ion »
Message n°247,
Original : | Grubbs tests for one or two outliers in data sample |
---|---|
Traduction : | Tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données |
À la ligne 2236
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grub »
- « Groups »
- « Group's »
- « Grues »
- « Gruber »
Message n°248,
Original : | This test performs the Grubbs tests for one or two outliers in data sample. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise les tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données. |
À la ligne 2243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grub »
- « Groups »
- « Group's »
- « Grues »
- « Gruber »
Message n°249,
Original : | Choose the data to perform the Grubbs tests for one or two outliers in data sample. You can choose multiple data. See <link href="rkward://rhelp/grubbs.test"/>. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les données pour réaliser les tests de Grubbs pour une ou deux valeurs aberrantes dans l'échantillon de données. Vous pouvez choisir plusieurs données. Veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/grubbs.test"/>. |
À la ligne 2250
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grub »
- « Groups »
- « Group's »
- « Grues »
- « Gruber »
Message n°269,
Original : | Interpretation of effect size <strong>%1</strong> (according to Cohen): |
---|---|
Traduction : | Interprétation de la taille de l'effet <strong>%1</strong> (selon Cohen) : |
Contexte : | Argument is name of statistic, e.g. 'r' |
Message n°277,
Original : | Number of groups. For ANOVA, only. |
---|---|
Traduction : | Nombre de groupes. Pour « ANOVA », uniquement. |
À la ligne 2476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « NOVA »
- « NOVAS »
- « ANNOTA »
- « ÂNONNA »
- « INNOVA »
Message n°280,
Original : | Only shown where applicable. Allows you to select, whether to specify the effect size as Cohen's f, or as Eta squared. |
---|---|
Traduction : | Affiché uniquement lorsque cela est applicable. Vous permet de choisir de spécifier la taille de l'effet comme f de Cohen ou Eta au carré. |
Message n°283,
Original : | Only shown for chi-square statistics: Targeted degrees of freedom. As a reminder, this is (rows − 1)×(columns − 1) for a test of independence, and (cells − 1) for a test of goodness of fit. |
---|---|
Traduction : | Affiché uniquement pour les statistiques de type « Khi-deux » : degrés de liberté ciblés. Pour rappel, il s'agit de (lignes − 1) × (colonnes − 1) pour un test d'indépendance et de (cellules − 1) pour un test de qualité d'ajustement. |
À la ligne 2519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cibles »
- « cible »
- « cribles »
- « criblés »
- « cibler »
Message n°284,
Original : | Only shown for chi-square statistics: Targeted degrees of freedom. As a reminder, this is (rows − 1)×(columns − 1) for a test of independence, and (cells − 1) for a test of goodness of fit. |
---|---|
Traduction : | Affiché uniquement pour les statistiques de type Khi-deux : degrés de liberté ciblés. Pour rappel, il s'agit de (lignes - 1) × (colonnes - 1) pour un test d'indépendance et de (cellules - 1) pour un test de qualité d'ajustement. |
À la ligne 2526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cibles »
- « cible »
- « cribles »
- « criblés »
- « cibler »
Message n°288,
Original : | Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ between the available methods. Be sure to read the note shown below the control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − Eta²) |
---|---|
Traduction : | Taille d'effet minimale détectable. Veuillez noter que les spécifications de la taille de l'effet diffèrent selon les méthodes disponibles. Veuillez vous assurer de bien lire la note figurant sous le contrôle. Pour rappel, pour effectuer une correspondance entre le f de Cohen et Eta², utilisez f² = Eta² / (1 - Eta²). |
Message n°289,
Original : | Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ between the available methods. Be sure to read the note shown below the control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − Eta²) |
---|---|
Traduction : | Taille d'effet minimale détectable. Remarque : les spécifications de la taille de l'effet diffèrent selon les méthodes disponibles. Veuillez vous assurer de bien lire la note figurant sous le contrôle. Pour rappel, pour effectuer une correspondance entre le f de Cohen et Eta², utilisez f² = Eta² / (1 - Eta²). |
Message n°291,
Original : | <link href="rkward://rhelp/pwr"> Description of the R package "pwr", used to perform the power calculations. </link> |
---|---|
Traduction : | <link href="rkward://rhelp/pwr"> Description du package « pwr » de R, utilisé pour effectuer les calculs de puissance. </link> |
Message n°292,
Original : | RKWard GUI to perform power analysis and sample size estimation. |
---|---|
Traduction : | Interface graphique utilisateur de RKWard pour effectuer une analyse de puissance et une estimation de la taille des échantillons. |
À la ligne 2583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°293,
Original : | Meik |
---|---|
Traduction : | Meik |
Contexte : | Author name |
Message n°294,
Original : | Michalke |
---|---|
Traduction : | Michalke |
Contexte : | Author name |
À la ligne 2599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Michal »
- « Michelle »
- « Nichasse »
- « Nichâmes »
- « Nichâtes »
Message n°296,
Original : | Friedrichsmeier |
---|---|
Traduction : | Friedrichsmeier |
Contexte : | Author name |
Message n°302,
Original : | ANOVA (balanced one-way) |
---|---|
Traduction : | ANOVA (équilibrée à sens unique) |
À la ligne 2658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « NOVA »
- « NOVAS »
- « ANNOTA »
- « ÂNONNA »
- « INNOVA »
Message n°320,
Original : | Cohen's f |
---|---|
Traduction : | F de Cohen |
Message n°333,
Original : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
---|---|
Traduction : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
Message n°334,
Original : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
---|---|
Traduction : | df <sub> num </sub> : k − 1 |
Message n°336,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : N − k |
Message n°336,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : N − k |
Message n°337,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : n − k |
Message n°337,
Original : | df <sub> den </sub> : N − k |
---|---|
Traduction : | df <sub> den </sub> : n − k |
Message n°345,
Original : | Measure for selected method is <b> Cohen's d </b> |
---|---|
Traduction : | La mesure pour la méthode sélectionnée est le <b>d de Cohen'</b>. |
Message n°347,
Original : | Measure for selected method is <b> Cohen's f </b> |
---|---|
Traduction : | La mesure pour la méthode sélectionnée est le <b>f de Cohen</b>. |
Message n°349,
Original : | Measure for selected method is <b> Cohen's f <sup> 2 </sup> </b> |
---|---|
Traduction : | La mesure pour la méthode sélectionnée est le <b>f de Cohen<sup> 2 </sup> </b>. |
Message n°350,
Original : | Measure for selected method is <b> Cohen's w </b> |
---|---|
Traduction : | La mesure pour la méthode sélectionnée est le <b>w de Cohen</b>. |
Message n°351,
Original : | Measure for selected method is <b> Cohen's h </b> |
---|---|
Traduction : | La mesure pour la méthode sélectionnée est le <b>h de Cohen</b>. |
Message n°356,
Original : | One or more independent variables, each of the same length as the dependent. Note that factor variables are treated as categorial predictors, while numeric variables are treated as continuous predictors, automatically. |
---|---|
Traduction : | Une ou plusieurs variables indépendantes, chacune de la même longueur que la variable dépendante. Veuillez noter que les variables factorielles sont traitées comme des prédicteurs catégoriels, tandis que les variables numériques sont traitées automatiquement comme des prédicteurs continus. |
À la ligne 3060
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicateurs »
- « prédicateur »
- « réducteurs »
- « producteurs »
- « créditeurs »
Message n°356,
Original : | One or more independent variables, each of the same length as the dependent. Note that factor variables are treated as categorial predictors, while numeric variables are treated as continuous predictors, automatically. |
---|---|
Traduction : | Une ou plusieurs variables indépendantes, chacune de la même longueur que la variable dépendante. Veuillez noter que les variables factorielles sont traitées comme des prédicteurs catégoriels, tandis que les variables numériques sont traitées automatiquement comme des prédicteurs continus. |
À la ligne 3060
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicateurs »
- « prédicateur »
- « réducteurs »
- « producteurs »
- « créditeurs »
Message n°358,
Original : | Print standardized correlation coefficients? This requires the lm.beta package. |
---|---|
Traduction : | Imprimer les coefficients de corrélation normalisés ? Cela nécessite le paquet « lm.beta ». |
Message n°369,
Original : | Show ANOVA table |
---|---|
Traduction : | Afficher une table « ANOVA » |
À la ligne 3152
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « NOVA »
- « NOVAS »
- « ANNOTA »
- « ÂNONNA »
- « INNOVA »
Message n°409,
Original : | Dickey-Fuller |
---|---|
Traduction : | Dickey-Fuller |
À la ligne 3448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mickey »
- « Ticket »
- « Tickets »
- « Dick »
- « Dickens »
Message n°409,
Original : | Dickey-Fuller |
---|---|
Traduction : | Dickey-Fuller |
À la ligne 3448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fouler »
- « Müller »
- « Full er »
- « Full-er »
- « Fluer »
Message n°411,
Original : | This test computes the Phillips-Perron test for the null hypothesis that x has a unit root against a stationary alternative. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule le test de Phillips-Perron pour l'hypothèse nulle que x a une racine unitaire par opposition à une alternative stationnaire. |
À la ligne 3464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phillip »
- « Philipp »
- « Phillippe »
- « Phyllies »
- « Philippe »
Message n°412,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Phillips-Perron test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez réaliser le test de Phillips-Perron. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
À la ligne 3471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phillip »
- « Philipp »
- « Phillippe »
- « Phyllies »
- « Philippe »
Message n°415,
Original : | Phillips-Perron Test for Unit Roots |
---|---|
Traduction : | Test de Phillips-Perron pour les racines unitaires |
À la ligne 3496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phillip »
- « Philipp »
- « Phillippe »
- « Phyllies »
- « Philippe »
Message n°419,
Original : | Box-Pierce and Ljung-Box Tests |
---|---|
Traduction : | Tests de Box-Pierce ou de Ljung-Box |
Message n°420,
Original : | This test computes Box-Pierce or Ljung-Box test statistic for examining the null hypothesis of independence in a given time series. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule la statistique de test de Box-Pierce ou de Ljung-Box pour examiner l'hypothèse nulle dans une série temporelle donnée. |
Message n°421,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Box-Pierce or Ljung-Box test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez réaliser le test de Box-Pierce ou de Ljung-Box. Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°423,
Original : | Define type of test. Either Ljung-Box or Box-Pierce can be used. |
---|---|
Traduction : | Définir le type de test. Il est possible d'utiliser soit Ljung-Box, soit Box-Pierce. |
Message n°428,
Original : | Ljung-Box |
---|---|
Traduction : | Ljung-Box |
Message n°429,
Original : | Missing values cannot be handled in Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Les valeurs manquantes ne peuvent pas être traitées dans le filtre de Hodrick-Prescott. |
À la ligne 3602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dick »
- « Rick »
- « Hendrik »
- « Brick »
- « Drink »
Message n°429,
Original : | Missing values cannot be handled in Hodrick-Prescott Filter |
---|---|
Traduction : | Les valeurs manquantes ne peuvent pas être traitées dans le filtre de Hodrick-Prescott. |
À la ligne 3602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prescrit »
- « Persicot »
- « Presto »
- « Persicots »
- « Prévôt »
Message n°430,
Original : | The HP Filter itself. Thanks to Grant V. Farnsworth |
---|---|
Traduction : | Le filtre HP lui-même. Merci à Grant V. Farnsworth. |
Contexte : | R code comment |
Message n°433,
Original : | The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time series from its cyclical (short term) component. |
---|---|
Traduction : | Le filtre de Hodrick-Prescott est utilisé pour séparer la tendance à long terme d'une série chronologique de sa composante cyclique (court terme). |
À la ligne 3633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dick »
- « Rick »
- « Hendrik »
- « Brick »
- « Drink »
Message n°433,
Original : | The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time series from its cyclical (short term) component. |
---|---|
Traduction : | Le filtre de Hodrick-Prescott est utilisé pour séparer la tendance à long terme d'une série chronologique de sa composante cyclique (court terme). |
À la ligne 3633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prescrit »
- « Persicot »
- « Presto »
- « Persicots »
- « Prévôt »
Message n°438,
Original : | Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i> |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i> |
Message n°438,
Original : | Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i> |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i> |
À la ligne 3668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « maïseries »
- « misères »
- « miseriez »
- « mystérieux »
- « miserais »
Message n°438,
Original : | Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. "myseries.hptrend").</i> |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la série résultante devant être créée dans l'espace de travail. La tendance de la série originale est créée par défaut. Écrivez le nom que vous voulez utiliser comme identifiant pour la série. Par défaut, c'est <i>hp</i> suivi de <i>trend</i> et / ou <i>cycle</i>. <i>Astuce : vous pouvez ajouter le nom de la série originale pour éviter d'écraser la tendance / le cycle des autres variables (c'est-à-dire « myseries.hptrend »).</i> |
À la ligne 3668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TREND »
- « prend »
- « prends »
- « pthread »
- « Trent »
Message n°441,
Original : | Here you can specify the text on the Y axis label of the trend plot (upper). If empty, the default label is the name of the original series plus <i>, Trend</i>. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez spécifier ici le texte de l'étiquette de l'axe Y du tracé de tendance (supérieur). Si elle est vide, l'étiquette par défaut est le nom de la série originale plus <i>, Trend</i>. |
Message n°474,
Original : | KPSS Level |
---|---|
Traduction : | Niveau « KPSS » |
Message n°475,
Original : | KPSS Trend |
---|---|
Traduction : | Tendance « KPSS » |
Message n°476,
Original : | KPSS Test for Level Stationarity |
---|---|
Traduction : | Test de niveau de stationnarité de KPSS |
Message n°477,
Original : | This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance. |
Message n°477,
Original : | This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance. |
À la ligne 3967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phillip »
- « Philipp »
- « Phillippe »
- « Phyllies »
- « Philippe »
Message n°477,
Original : | This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance. |
Message n°477,
Original : | This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary. |
---|---|
Traduction : | Ce test calcule le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) pour l'hypothèse nulle pour laquelle x est stationnaire en niveau ou en tendance. |
Message n°478,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°478,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
À la ligne 3974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phillip »
- « Philipp »
- « Phillippe »
- « Phyllies »
- « Philippe »
Message n°478,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°478,
Original : | Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez les ensembles de données pour lesquels vous souhaitez effectuer le test de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Pour ce test, les échantillons doivent être des vecteurs numériques (voir ci-dessous pour plus de détails). |
Message n°504,
Original : | Fligner-Killeen:med X^2 test statistic |
---|---|
Traduction : | Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2 |
À la ligne 4162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « Flinguer »
- « Ligne »
Message n°504,
Original : | Fligner-Killeen:med X^2 test statistic |
---|---|
Traduction : | Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2 |
À la ligne 4162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colleen »
- « Kile »
- « Kilian »
- « Cuiller »
- « Quille »
Message n°504,
Original : | Fligner-Killeen:med X^2 test statistic |
---|---|
Traduction : | Fligner-Killeen : statistiques de test med X^2 |
Message n°505,
Original : | This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen. |
À la ligne 4169
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « Flinguer »
- « Ligne »
Message n°505,
Original : | This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen. |
À la ligne 4169
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colleen »
- « Kile »
- « Kilian »
- « Cuiller »
- « Quille »
Message n°506,
Original : | Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test of the null that the variances in each of the samples are the same. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez plusieurs vecteurs numériques pour réaliser le test de Fligner-Killeen (médiane) pour que la nullité des variances de chacun des échantillons soient identiques. |
À la ligne 4176
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « Flinguer »
- « Ligne »
Message n°506,
Original : | Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test of the null that the variances in each of the samples are the same. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez plusieurs vecteurs numériques pour réaliser le test de Fligner-Killeen (médiane) pour que la nullité des variances de chacun des échantillons soient identiques. |
À la ligne 4176
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colleen »
- « Kile »
- « Kilian »
- « Cuiller »
- « Quille »
Message n°507,
Original : | Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances |
---|---|
Traduction : | Test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen |
À la ligne 4183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligner »
- « Aligner »
- « Cligner »
- « Flinguer »
- « Ligne »
Message n°507,
Original : | Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances |
---|---|
Traduction : | Test d'homogénéité des variances de Fligner-Killeen |
À la ligne 4183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colleen »
- « Kile »
- « Kilian »
- « Cuiller »
- « Quille »
Message n°508,
Original : | This test performs the Levene's test for homogeneity of variance across groups. |
---|---|
Traduction : | Ce test réalise le test de Levene pour l'homogénéité de la variance entre les groupes. |
À la ligne 4190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Levée »
- « L'ébène »
- « Levées »
- « Lèvent »
- « Lexème »
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
À la ligne 4218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Levée »
- « L'ébène »
- « Levées »
- « Lèvent »
- « Lexème »
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
À la ligne 4218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harald »
- « Arnold »
- « Haros »
- « Hald »
- « Hard »
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
À la ligne 4218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kelling »
- « Hôtelier »
- « Sterling »
- « Theiling »
- « Peeling »
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
À la ligne 4218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Université »
- « Universités »
- « D'université »
- « L'Université »
- « L'université »
Message n°512,
Original : | Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
---|---|
Traduction : | Levene, H. (1960). Dans contributions aux probabilités et aux statistiques : essais en l'honneur de Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292. |
À la ligne 4218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pressa »
- « Presse »
- « Pressé »
- « Près »
- « Prés »
Message n°521,
Original : | This test performs the Wilcoxon Rank Sum and Signed Rank Tests (the first is equivalent to the Mann-Whitney test). |
---|---|
Traduction : | Ce test exécute les tests de la somme des rangs de Wilcoxon et des rangs signés (le premier est équivalent au test de Mann-Whitney). |
Message n°522,
Original : | Select a single vector (or paired test) to perform a Wilcoxon signed rank test on the null that the true distribution of x (or the difference between the paired vectors) is symmetric about 0 (or the specified location). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez un vecteur unique (ou un test associé) pour effectuer un test de rang signé de Wilcoxon sur l'hypothèse nulle pour laquelle la distribution réelle de x (ou la différence entre les vecteurs associés) est symétrique par rapport à 0 (ou la position spécifié). |
Message n°523,
Original : | Select two vectors to perform a Wilcoxon rank sum test (equivalent to the Mann-Whitney test: see <link href="rkward://rhelp/wilcox.test"/> for details) on the null that the distributions of x and y differ (by 0 or the specified location shift). |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez deux vecteurs pour effectuer un test de somme de rangs de Wilcoxon (équivalent au test de Mann-Whitney : veuillez consulter la page <link href="rkward://rhelp/wilcox.test"/> pour plus de détails) reposant sur la différence à zéro entre les distributions de x et y (par 0 ou par le décalage spécifié de position). |
Message n°525,
Original : | Check this for a paired test (Wilcoxon signed rank test of the difference between the two vectors). |
---|---|
Traduction : | Vérifier ceci pour un test associé (test de rang signé de Wilcoxon de la différence entre les deux vecteurs). |
Message n°529,
Original : | Should an exact p-value be computed? By default ("Automatic") an asymptomatic p-value is calculated if and only if you have less than 50 cases per group without binding when an exact test should be performed. |
---|---|
Traduction : | Une p-value exacte doit-elle être calculée ? Par défaut (« Automatique »), une p-value asymptomatique est calculée si et seulement si vous avez moins de 50 cas sans contrainte de réaliser un test exact. |
À la ligne 4337
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « symptomatique »
- « symptomatiques »
- « asymptotique »
- « asymptotiques »
Message n°532,
Original : | Wilcoxon/Mann-Whitney Test |
---|---|
Traduction : | Test de Wilcoxon / Mann-Whitney |
Message n°545,
Original : | we wrap each single call in a "try" statement to always continue on errors. |
---|---|
Traduction : | nous intégrons chaque appel dans une déclaration « try » pour continuer en cas d'erreur. |
Contexte : | R code comment |
Message n°548,
Original : | interquantile mean |
---|---|
Traduction : | Moyenne interquartile |
Message n°568,
Original : | Should the interquantile mean value be computed? |
---|---|
Traduction : | Faut-il calculer la valeur moyenne interquantile ? |
À la ligne 4625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « interactive »
- « mercantile »
- « intercale »
- « intercalé »
- « interactives »
Message n°571,
Original : | Compute the median absolute deviation, i.e., the (lo-/hi-) median of the absolute deviations from the median, and (by default) adjust by a factor for asymptotically normal consistency (see <link href="rkward://rhelp/mad"/>). |
---|---|
Traduction : | Calcule l'écart absolu médian, c'est-à-dire la médiane (lo- / hi-) des écarts absolus par rapport à la médiane et (par défaut) ajuste par un facteur de cohérence asymptotiquement normale (Veuillez consulter la page <lien href="rkward://rhelp/mad"/>). |
Message n°585,
Original : | Interquantile mean |
---|---|
Traduction : | Moyenne interquartile |
Message n°603,
Original : | Correlation Matrix Plot. On top the (absolute) value of the correlation is presented plus the result of the cor.test as stars. On bottom, the bivariate scatterplots are plotted with a fitted line. The graph and the code can be found at <link href="http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137">R Graph Gallery (137) Correlation Matrix</link>, from where was adapted and formatted for RKWard. |
---|---|
Traduction : | Tracé de la matrice de corrélation. En haut, la valeur (absolue) de la corrélation est présentée, ainsi que le résultat de « cor.test » sous forme d'étoiles. En bas, les nuages de points bivariés sont tracés avec une ligne ajustée. Le graphique et le code peuvent être trouvés à <link href="http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137">Galerie graphique de R (137) Matrice de corrélation</link>, d'où ils ont été adaptés et formatés pour le RKWard. |
À la ligne 4896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi variés »
- « bi-variés »
- « varies »
- « variés »
- « bicarrés »
Message n°603,
Original : | Correlation Matrix Plot. On top the (absolute) value of the correlation is presented plus the result of the cor.test as stars. On bottom, the bivariate scatterplots are plotted with a fitted line. The graph and the code can be found at <link href="http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137">R Graph Gallery (137) Correlation Matrix</link>, from where was adapted and formatted for RKWard. |
---|---|
Traduction : | Tracé de la matrice de corrélation. En haut, la valeur (absolue) de la corrélation est présentée, ainsi que le résultat de « cor.test » sous forme d'étoiles. En bas, les nuages de points bivariés sont tracés avec une ligne ajustée. Le graphique et le code peuvent être trouvés à <link href="http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137">Galerie graphique de R (137) Matrice de corrélation</link>, d'où ils ont été adaptés et formatés pour le RKWard. |
À la ligne 4896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°606,
Original : | Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used |
---|---|
Traduction : | Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé. |
À la ligne 4917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pearson »
- « pardon »
- « peson »
- « perron »
- « Season »
Message n°606,
Original : | Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used |
---|---|
Traduction : | Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé. |
À la ligne 4917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dental »
- « mental »
- « cantal »
- « cantals »
- « canal »
Message n°606,
Original : | Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of "pearson", "kendall", or "spearman", can be used |
---|---|
Traduction : | Indique quel coefficient de corrélation (ou covariance) doit être calculé. L'un des coefficients « pearson », « kendall » ou « spearman » peut être utilisé. |
À la ligne 4917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « superman »
- « sépara »
- « séparas »
- « supermen »
- « Sharma »
Message n°607,
Original : | Select how to treat missing values. If use is "whole cases" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value "pairwise" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. "pairwise" only works with the "pearson" method for cov and var. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez comment traiter les valeurs manquantes. Si l'utilisation est « Totalité des cas », les valeurs manquantes sont traitées par suppression au cas par cas. Si le paramètre vaut « pairwise » (par paire), alors la corrélation entre chaque paire de variables est calculée en utilisant toutes les paires complètes d'observations sur ces variables. Il peut en résulter des matrices de covariance ou de corrélation qui ne sont pas semi-définies positives. La valeur « pairwise » ne fonctionne qu'avec la méthode « pearson » pour la variance et la covariance. |
À la ligne 4924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pairies »
- « pairie »
- « pairesse »
- « permise »
- « zaïroise »
Message n°607,
Original : | Select how to treat missing values. If use is "whole cases" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value "pairwise" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. "pairwise" only works with the "pearson" method for cov and var. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez comment traiter les valeurs manquantes. Si l'utilisation est « Totalité des cas », les valeurs manquantes sont traitées par suppression au cas par cas. Si le paramètre vaut « pairwise » (par paire), alors la corrélation entre chaque paire de variables est calculée en utilisant toutes les paires complètes d'observations sur ces variables. Il peut en résulter des matrices de covariance ou de corrélation qui ne sont pas semi-définies positives. La valeur « pairwise » ne fonctionne qu'avec la méthode « pearson » pour la variance et la covariance. |
À la ligne 4924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pairies »
- « pairie »
- « pairesse »
- « permise »
- « zaïroise »
Message n°607,
Original : | Select how to treat missing values. If use is "whole cases" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value "pairwise" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. "pairwise" only works with the "pearson" method for cov and var. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez comment traiter les valeurs manquantes. Si l'utilisation est « Totalité des cas », les valeurs manquantes sont traitées par suppression au cas par cas. Si le paramètre vaut « pairwise » (par paire), alors la corrélation entre chaque paire de variables est calculée en utilisant toutes les paires complètes d'observations sur ces variables. Il peut en résulter des matrices de covariance ou de corrélation qui ne sont pas semi-définies positives. La valeur « pairwise » ne fonctionne qu'avec la méthode « pearson » pour la variance et la covariance. |
À la ligne 4924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pearson »
- « pardon »
- « peson »
- « perron »
- « Season »
Message n°612,
Original : | Kendall |
---|---|
Traduction : | Kendall |
À la ligne 4959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dental »
- « Mental »
- « Cantal »
- « Cantals »
- « Canal »
Message n°613,
Original : | Spearman |
---|---|
Traduction : | Spearman |
À la ligne 4966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Superman »
- « Sépara »
- « Séparas »
- « Supermen »
- « Sharma »
Message n°616,
Original : | RKWard Team |
---|---|
Traduction : | L'équipe de RKWard |
Contexte : | Author name |
À la ligne 4989
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RK Ward »
- « RK-Ward »
- « Kard »
- « Ward »
- « Edward »
Message n°619,
Original : | sd |
---|---|
Traduction : | sd |
Contexte : | standard deviation; short |
Message n°630,
Original : | Mad scale estimate |
---|---|
Traduction : | Estimateur d'échelle de Mad |
À la ligne 5092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estimâtes »
- « Estimât »
- « Estimatif »
- « Dessinateur »
- « Extincteur »
Message n°631,
Original : | Huber M-Estimator |
---|---|
Traduction : | Estimateur M de Huber |
À la ligne 5099
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estimâtes »
- « Estimât »
- « Estimatif »
- « Dessinateur »
- « Extincteur »
Message n°631,
Original : | Huber M-Estimator |
---|---|
Traduction : | Estimateur M de Huber |
À la ligne 5099
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Huer »
- « Cuber »
- « Suber »
Message n°633,
Original : | Univariate statistics |
---|---|
Traduction : | Statistiques univariées |
À la ligne 5114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « uni variées »
- « uni-variées »
- « unitariennes »
- « unitarienne »
Message n°636,
Original : | Winsorized values for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Valeurs adaptées de Winsor pour l'estimateur de Huber |
À la ligne 5135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wins or »
- « Wins-or »
- « Linsoir »
- « Window »
- « Wilson »
Message n°636,
Original : | Winsorized values for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Valeurs adaptées de Winsor pour l'estimateur de Huber |
À la ligne 5135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'estimâtes »
- « l'estimât »
- « l'estimatif »
- « l'extincteur »
- « l'estimâmes »
Message n°636,
Original : | Winsorized values for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Valeurs adaptées de Winsor pour l'estimateur de Huber |
À la ligne 5135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Huer »
- « Cuber »
- « Suber »
Message n°637,
Original : | Tolerance in Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Tolérance dans l'estimateur de Huber |
À la ligne 5142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'estimâtes »
- « l'estimât »
- « l'estimatif »
- « l'extincteur »
- « l'estimâmes »
Message n°637,
Original : | Tolerance in Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Tolérance dans l'estimateur de Huber |
À la ligne 5142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Huer »
- « Cuber »
- « Suber »
Message n°638,
Original : | Mu for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Mu pour un estimateur de Huber |
À la ligne 5149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « estimâtes »
- « estimât »
- « estimatif »
- « dessinateur »
- « extincteur »
Message n°638,
Original : | Mu for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | Mu pour un estimateur de Huber |
À la ligne 5149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Huer »
- « Cuber »
- « Suber »
Message n°639,
Original : | S for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | S pour un estimateur de Huber |
À la ligne 5156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « estimâtes »
- « estimât »
- « estimatif »
- « dessinateur »
- « extincteur »
Message n°639,
Original : | S for Huber estimator |
---|---|
Traduction : | S pour un estimateur de Huber |
À la ligne 5156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Huer »
- « Cuber »
- « Suber »
Message n°651,
Original : | Quantile |
---|---|
Traduction : | Quantile |
À la ligne 5241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quantiles »
- « Quartile »
- « Quantité »
- « Quintile »
- « Quartiles »
Message n°659,
Original : | M-Estimator |
---|---|
Traduction : | Estimateur M |
À la ligne 5297
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estimâtes »
- « Estimât »
- « Estimatif »
- « Dessinateur »
- « Extincteur »
Message n°660,
Original : | Huber -M estimator (Require MASS Library) |
---|---|
Traduction : | Estimateur de Huber -M (Nécessite la bibliothèque « MASS ») |
À la ligne 5304
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estimâtes »
- « Estimât »
- « Estimatif »
- « Dessinateur »
- « Extincteur »
Message n°660,
Original : | Huber -M estimator (Require MASS Library) |
---|---|
Traduction : | Estimateur de Huber -M (Nécessite la bibliothèque « MASS ») |
À la ligne 5304
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hubner »
- « Hubert »
- « Huer »
- « Cuber »
- « Suber »
Message n°660,
Original : | Huber -M estimator (Require MASS Library) |
---|---|
Traduction : | Estimateur de Huber -M (Nécessite la bibliothèque « MASS ») |
Message n°661,
Original : | Winsorize at 'k' sd |
---|---|
Traduction : | Adapter selon Winsor à un écart type de « k » |
À la ligne 5311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wins or »
- « Wins-or »
- « Linsoir »
- « Window »
- « Wilson »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).