Erreurs dans « ktimetracker.po »
du module ktimetracker.
Le fichier ktimetracker.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°30,
Original : | &ktimetracker; provides an additional command option that allows you to enter the name of the iCalendar file that is used to store your labor history. You enter a remote iCalendar file by using &HTTP; or &FTP; as part of the file name; for example, https://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics. |
---|---|
Traduction : | &ktimetracker; fournit une option supplémentaire de ligne de commandes vous permettant de définir le nom du fichier « iCalendar » à utiliser pour enregistrer l'historique de votre travail. Vous pouvez définir un fichier distant « iCalendar » en utilisant les préfixes &HTTP; ou &FTP; dans le nom de fichier. Par exemple : http://www.mon-site.com/mes-données/mon-travail.ics. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°157,
Original : | &GNU;/&Linux;, FreeBSD and other systems that run X.Org Server have multiple desktops. You can typically have four different desktops installed by default. Each desktop can display its own set of programs and files. When &kde; &plasma; first starts up, the desktop you see is Desktop 1. If you press <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F2</keycap></keycombo>, you will see Desktop 2. Pressing <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1</keycap></keycombo> will bring back Desktop 1. |
---|---|
Traduction : | &GNU; / &Linux;, FreeBSD et d'autres systèmes utilisant le système « X-Org » permettent d'avoir plusieurs bureaux. Vous pouvez avoir en général, quatre bureaux installés par défaut. Chaque bureau peut afficher son propre ensemble de programmes et de fichiers. Au démarrage de &kde; &plasma;, le bureau affiché est le bureau numéro 1. Grâce à un appui sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F2</keycap></keycombo>, vous basculer au bureau numéro 2. Grâce à un appui sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1</keycap></keycombo>, vous revenez au bureau numéro 1. |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Fautes d'orthographe :
Message n°29,
Original : | Type <command>ktimetracker</command> at a command prompt or select <guimenuitem>Personal Time Tracker</guimenuitem> from the <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu> </menuchoice> group in the <guimenu>Plasma Application Launcher</guimenu>. The generic &Qt; and &kf5-full; command options are available, see man pages qt5options and kf5options. |
---|---|
Traduction : | Saisissez <command>ktimetracker</command> en ligne de commandes ou sélectionnez <guimenuitem>Suivi du temps personnel</guimenuitem> dans le groupe <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu></menuchoice> du <guimenu>lanceur d'applications de KDE</guimenu>. Les options standards des commandes &Qt; et &kf5-full; sont disponibles. Veuillez consulter les pages de manuel (man) pour qt5options et kf5options. |
Message n°76,
Original : | As a typical usecase, you might want to plan a project with the project management tool <ulink url="&Planner.web;">&Planner;</ulink> and import its tasks to &ktimetracker; with <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import</guisubmenu><guimenuitem>Import Tasks From Planner...</guimenuitem> </menuchoice>, to have them in the industry standard <ulink url="https://tools.ietf.org/html/rfc2445">iCalendar</ulink> format. Having done so, you are able to schedule the tasks in &korganizer;, and account your time to them in &ktimetracker;. That's one way to help ensure your project stays on time and under budget. |
---|---|
Traduction : | Comme exemple d'utilisation typique, vous pourriez vouloir planifier un projet avec l'outil de gestion de projets <ulink url="&Planner.web;">&Planner;</ulink> et importer les tâches définies dans ce dernier dans &ktimetracker; avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer</guisubmenu><guimenuitem>Importer les tâches depuis Planner...</guimenuitem></menuchoice>, pour les mettre dans le format standard </guimenuitem> </menuchoice>, to have them in the industry standard <ulink url="https://tools.ietf.org/html/rfc2445">. En faisant cela, vous êtes capable de planifier les tâches avec &korganizer;, et y affecter vos heures avec &ktimetracker;. C'est là un moyen pour vous aider à maintenir votre projet dans les délais et dans le budget. |
Message n°76,
Original : | As a typical usecase, you might want to plan a project with the project management tool <ulink url="&Planner.web;">&Planner;</ulink> and import its tasks to &ktimetracker; with <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import</guisubmenu><guimenuitem>Import Tasks From Planner...</guimenuitem> </menuchoice>, to have them in the industry standard <ulink url="https://tools.ietf.org/html/rfc2445">iCalendar</ulink> format. Having done so, you are able to schedule the tasks in &korganizer;, and account your time to them in &ktimetracker;. That's one way to help ensure your project stays on time and under budget. |
---|---|
Traduction : | Comme exemple d'utilisation typique, vous pourriez vouloir planifier un projet avec l'outil de gestion de projets <ulink url="&Planner.web;">&Planner;</ulink> et importer les tâches définies dans ce dernier dans &ktimetracker; avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer</guisubmenu><guimenuitem>Importer les tâches depuis Planner...</guimenuitem></menuchoice>, pour les mettre dans le format standard </guimenuitem> </menuchoice>, to have them in the industry standard <ulink url="https://tools.ietf.org/html/rfc2445">. En faisant cela, vous êtes capable de planifier les tâches avec &korganizer;, et y affecter vos heures avec &ktimetracker;. C'est là un moyen pour vous aider à maintenir votre projet dans les délais et dans le budget. |
Message n°94,
Original : | <computeroutput> "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 feature plan",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"bugs",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"checkin changes - translation strings",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"time card report",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 </computeroutput> |
---|---|
Traduction : | <computeroutput> "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 plan de fonctionnalités",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"vérification des modifications - chaînes de traduction",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"time card report",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"équipe Internet",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 </computeroutput> |
Message n°100,
Original : | <computeroutput> Task History From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004 Printed on: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 feature plan" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bugs" ,,,,,,,,0.00,,,"checkin changes - translation strings" ,,,,,,,,0.00,,,"time card report" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promo" ,,,,,,,,0.00,,"web stuff" </computeroutput> |
---|---|
Traduction : | <computeroutput> Historique des tâches De Mardi 06 Juillet 2004 à Mardi 13 Juillet 2004 Imprimé le : 2004-07-13 18 : 10 2004-07-06, 2004-07-07, 2004-07-08, 2004-07-09, 2004-07-10, 2004-07-11, 2004-07-12, 2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 plan des fonctionnalités" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bogues" ,,,,,,,,0.00,,,"vérification des modifications - chaînes de traduction" ,,,,,,,,0.00,,,"time card report" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promotion" ,,,,,,,,0.00,,"équipe Internet" </computeroutput> |
Message n°145,
Original : | &ktimetracker; was inspired by Harald Tveit Alvestrand's very useful utility called <application>titrax</application>, the only failing of which is that it is based on the Xt toolkit. |
---|---|
Traduction : | &ktimetracker; a été inspiré par l'utilitaire <application>titrax</application> de Harald Tveit Alvestrand, dont le seul défaut est d'utiliser la boîte à outils « Xt ». |
Message n°157,
Original : | &GNU;/&Linux;, FreeBSD and other systems that run X.Org Server have multiple desktops. You can typically have four different desktops installed by default. Each desktop can display its own set of programs and files. When &kde; &plasma; first starts up, the desktop you see is Desktop 1. If you press <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F2</keycap></keycombo>, you will see Desktop 2. Pressing <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1</keycap></keycombo> will bring back Desktop 1. |
---|---|
Traduction : | &GNU; / &Linux;, FreeBSD et d'autres systèmes utilisant le système « X-Org » permettent d'avoir plusieurs bureaux. Vous pouvez avoir en général, quatre bureaux installés par défaut. Chaque bureau peut afficher son propre ensemble de programmes et de fichiers. Au démarrage de &kde; &plasma;, le bureau affiché est le bureau numéro 1. Grâce à un appui sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F2</keycap></keycombo>, vous basculer au bureau numéro 2. Grâce à un appui sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1</keycap></keycombo>, vous revenez au bureau numéro 1. |
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:48:41 2024 (actualisée une fois par semaine).