Erreurs dans « ktechlab.po »
Le fichier ktechlab.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°728,
Original : | Do not use default libraries (--nodefaultlibs) |
---|---|
Traduction : | Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs) |
À remplacer par « défaut »
Fautes d'orthographe :
Message n°5,
Original : | (C) 2004-2005, The KTechlab developers |
---|---|
Traduction : | (C) 2004-2005, les développeurs de KTechlab |
Message n°16,
Original : | Port '%1' is not supported by target PIC |
---|---|
Traduction : | Le port « %1 » n'est pas pris en charge par le « PIC ciblé. |
À la ligne 126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°28,
Original : | Could not open include file '%1' |
---|---|
Traduction : | Impossible d'ouvrir le fichier « include » « %1 » |
À la ligne 198
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°42,
Original : | Interrupt type not supported by target PIC |
---|---|
Traduction : | Le type d'interruption n'est pas pris en charge par le « PIC » ciblé. |
À la ligne 282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°80,
Original : | Indentation of 'equ' |
---|---|
Traduction : | Indentation de « equ » |
Message n°81,
Original : | Indentation of 'equ' Value |
---|---|
Traduction : | Indentation de la valeur « equ » |
Message n°91,
Original : | GpasmWarning Level |
---|---|
Traduction : | Niveau « GpasmWarning » |
Message n°96,
Original : | Do not search in the standard include directory |
---|---|
Traduction : | Ne pas chercher dans le dossier standard « include » |
À la ligne 669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°104,
Original : | Do not memcpy initialized data from code space to xdata space |
---|---|
Traduction : | Ne pas copier en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». |
Message n°107,
Original : | Disable the GCSE optimization |
---|---|
Traduction : | Désactiver l'optimisation « GCSE » |
Message n°111,
Original : | Disable peep-hole optimization |
---|---|
Traduction : | Désactiver l'optimiseur à accès direct. |
À la ligne 774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°115,
Original : | Pass inline assembler code through peep hole optimizer |
---|---|
Traduction : | Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur d'accès direct. |
À la ligne 802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°118,
Original : | Do not generate BANKSEL directives |
---|---|
Traduction : | Ne pas générer les directives « BANKSEL » |
À la ligne 823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BANK SEL »
- « BANK-SEL »
- « BABEL »
- « PANEL »
- « BANDE »
Message n°122,
Original : | Dump call tree in .calltree file |
---|---|
Traduction : | Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree ». |
À la ligne 851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calltree »
- « caltée »
- « castrée »
- « caltées »
- « castrées »
Message n°124,
Original : | Try to use conditional BRA instead of GOTO |
---|---|
Traduction : | Essayer d'utiliser le « BRA » conditionnel plutôt qu'un « GOTO » |
Message n°128,
Original : | Location where SDCC in installed |
---|---|
Traduction : | Emplacement où est installé « SDCC » |
Message n°131,
Original : | Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so) |
---|---|
Traduction : | Vérifier si « SDCC » utilise les bibliothèques partagées pour la compilation (le plus récent des « SDCC » le fait). |
Message n°131,
Original : | Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so) |
---|---|
Traduction : | Vérifier si « SDCC » utilise les bibliothèques partagées pour la compilation (le plus récent des « SDCC » le fait). |
Message n°132,
Original : | KTechLab |
---|---|
Traduction : | KTechLab |
Message n°133,
Original : | An IDE for microcontrollers and electronics |
---|---|
Traduction : | Un Environnement de Développement Intégré pour les microcontrôleurs et l'électronique |
Message n°134,
Original : | (C) 2003-2017, The KTechLab developers |
---|---|
Traduction : | (c) 2003 - 2017 L'équipe de développement de KTechLab |
Message n°137,
Original : | Zoltan Padrah |
---|---|
Traduction : | Zoltan Padrah |
Message n°139,
Original : | Julian Bäume |
---|---|
Traduction : | Julian Bäume |
À la ligne 963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baume »
- « Baumes »
- « Baum »
- « Paume »
- « Paumé »
Message n°140,
Original : | Developer, KDE4 Port, GUI |
---|---|
Traduction : | Développeur, portage sur KF4, Interface graphique utilisateur |
Message n°141,
Original : | Juan De Vincenzo |
---|---|
Traduction : | Juan De Vincenzo |
À la ligne 975
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vincent »
- « Vinssent »
- « Insensé »
- « Insensés »
- « D'insensé »
Message n°143,
Original : | Lawrence Shafer |
---|---|
Traduction : | Lawrence Shafer |
À la ligne 987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schäfer »
- « Shaker »
- « Sha fer »
- « Sha-fer »
- « Safre »
Message n°150,
Original : | JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop |
---|---|
Traduction : | Bascule « JK », réglage /ré-initialisation asynchrone pour bascule « D » |
Message n°152,
Original : | John Myers |
---|---|
Traduction : | John Myers |
À la ligne 1041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mers »
- « Noyers »
- « Mixers »
- « Mineurs »
- « Mireurs »
Message n°153,
Original : | Ali Akcaagac |
---|---|
Traduction : | Ali Akcaagac |
Message n°153,
Original : | Ali Akcaagac |
---|---|
Traduction : | Ali Akcaagac |
Message n°154,
Original : | Glib friendliness |
---|---|
Traduction : | Facilité de « Glib » |
Message n°155,
Original : | David Leggett |
---|---|
Traduction : | David Leggett |
À la ligne 1059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lèguent »
- « Leger »
- « Léger »
- « Léguait »
- « Lège »
Message n°161,
Original : | Untitled (FlowCode %1) |
---|---|
Traduction : | Sans nom (FlowCode %1) |
À la ligne 1095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Code »
- « Flow-Code »
- « Floconne »
- « Floconné »
- « Floconner »
Message n°162,
Original : | Untitled (FlowCode) |
---|---|
Traduction : | Sans nom (FlowCode) |
À la ligne 1101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Code »
- « Flow-Code »
- « Floconne »
- « Floconné »
- « Floconner »
Message n°168,
Original : | Could not open FlowCode file "%1" |
---|---|
Traduction : | Impossible d'ouvrir le fichier « FlowCode » « %1 » |
À la ligne 1137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Code »
- « Flow-Code »
- « Floconne »
- « Floconné »
- « Floconner »
Message n°213,
Original : | DAC |
---|---|
Traduction : | CNA |
Message n°214,
Original : | Bidirectional LED |
---|---|
Traduction : | LED bidirectionnelle |
À la ligne 1446
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bi directionnelle »
- « bi-directionnelle »
- « bidirectionnel le »
- « bidirectionnel-le »
- « bidirectionnel »
Message n°230,
Original : | Demultiplexer |
---|---|
Traduction : | Démultiplexeur |
À la ligne 1573
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dé multiplexeur »
- « Dé-multiplexeur »
- « Multiplexeur »
- « Multiplexeurs »
Message n°234,
Original : | CCCS |
---|---|
Traduction : | CCCS |
Message n°236,
Original : | CCVS |
---|---|
Traduction : | STCC |
Message n°238,
Original : | VCCS |
---|---|
Traduction : | STCC |
Message n°240,
Original : | VCVS |
---|---|
Traduction : | STCT |
Message n°276,
Original : | n-JFET |
---|---|
Traduction : | n-JFET |
Message n°277,
Original : | p-JFET |
---|---|
Traduction : | p-JFET |
Message n°278,
Original : | N-Channel JFET |
---|---|
Traduction : | JFET « Canal-N » |
Message n°279,
Original : | P-Channel JFET |
---|---|
Traduction : | JFET « Canal-P » |
Message n°281,
Original : | Transcondutance |
---|---|
Traduction : | Transcondutance |
Message n°284,
Original : | Isr emission coefficient |
---|---|
Traduction : | Coefficient d'émission « ISR » |
Message n°289,
Original : | n-MOSFET |
---|---|
Traduction : | n-MOSFET |
À la ligne 1990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°290,
Original : | p-MOSFET |
---|---|
Traduction : | p-MOSFET |
À la ligne 1997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°291,
Original : | n-d MOSFET |
---|---|
Traduction : | MOSFET « n-d » |
À la ligne 2003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°292,
Original : | p-d MOSFET |
---|---|
Traduction : | MOSFET « p-d » |
À la ligne 2009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°293,
Original : | N-Channel Enhancement MOSFET |
---|---|
Traduction : | MOSFET « Canal-N » à augmentation |
À la ligne 2015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°294,
Original : | P-Channel Enhancement MOSFET |
---|---|
Traduction : | MOSFET « Canal-P » à augmentation |
À la ligne 2021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°295,
Original : | N-Channel Depletion MOSFET |
---|---|
Traduction : | MOSFET « Canal-N » à déperdition |
À la ligne 2027
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°296,
Original : | P-Channel Depletion MOSFET |
---|---|
Traduction : | MOSFET « Canal-P » à déperdition |
À la ligne 2033
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°320,
Original : | JK Flip-Flop |
---|---|
Traduction : | Bascule JK |
Message n°321,
Original : | JK-Type Flip-Flop |
---|---|
Traduction : | Bascule de type JK |
Message n°323,
Original : | Adder |
---|---|
Traduction : | Additionneur |
À la ligne 2220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Additionner »
- « Additionnera »
- « Additionnée »
- « Additionne »
- « Additionné »
Message n°331,
Original : | Matrix Display |
---|---|
Traduction : | Afficheur matriciel |
À la ligne 2274
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°334,
Original : | Matrix Display Driver |
---|---|
Traduction : | Pilote d'afficheur matriciel |
À la ligne 2295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°341,
Original : | XNOR gate |
---|---|
Traduction : | Porte « XNOR » |
Message n°358,
Original : | FlowCode |
---|---|
Traduction : | FlowCode |
À la ligne 2455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Code »
- « Flow-Code »
- « Floconne »
- « Floconné »
- « Floconner »
Message n°363,
Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
---|---|
Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |
Message n°363,
Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
---|---|
Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |
Message n°363,
Original : | "%1" is not a valid PIC program. The file must exist, and the extension should be ".cod", ".asm", ".flowcode", ".basic", ".microbe" or ".c". ".hex" is allowed, provided that there is a corresponding ".cod" file. |
---|---|
Traduction : | « %1 » n'est pas un programme « PIC » valable. Le fichier doit exister et son extension doit être « .cod » ou « .asm » ou « .flowcode » ou « .basic » ou « .microbe ». |
À la ligne 2486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « floconne »
- « floconné »
- « floconner »
- « floconnes »
- « floconneux »
Message n°373,
Original : | Push-to-Break |
---|---|
Traduction : | Contact monostable à ouverture |
À la ligne 2560
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°374,
Original : | Push to Break |
---|---|
Traduction : | Contact monostable à ouverture |
À la ligne 2566
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°378,
Original : | Push-to-Make |
---|---|
Traduction : | Contact monostable à fermeture |
À la ligne 2595
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°379,
Original : | Push to Make |
---|---|
Traduction : | Contact monostable à fermeture |
À la ligne 2601
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mono stable »
- « mono-stable »
- « monos table »
- « monos-table »
- « constable »
Message n°388,
Original : | DPDT |
---|---|
Traduction : | DPDT |
Message n°389,
Original : | DPDT Toggle |
---|---|
Traduction : | Bouton DPDT |
Message n°390,
Original : | DPST |
---|---|
Traduction : | DPST |
Message n°391,
Original : | DPST Toggle |
---|---|
Traduction : | Bouton DPST |
Message n°392,
Original : | SPDT |
---|---|
Traduction : | SPDT |
Message n°393,
Original : | SPDT Toggle |
---|---|
Traduction : | bouton SPDT |
Message n°394,
Original : | SPST |
---|---|
Traduction : | SPST |
Message n°395,
Original : | SPST Toggle |
---|---|
Traduction : | Bouton SPST |
Message n°408,
Original : | The lst file associated with the cod file "%1" was not found. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le fichier « lst » associé au fichier de code « %1 ». |
Message n°409,
Original : | LST File Not Found |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le fichier « lst » |
Message n°414,
Original : | An error occurred with the cod file "%1". |
---|---|
Traduction : | Une erreur est apparue avec le fichier « COD » « %1 ». |
Message n°431,
Original : | PIC (upload) |
---|---|
Traduction : | PIC (téléversement) |
À la ligne 2924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « télé versement »
- « télé-versement »
- « déversement »
- « bouleversement »
- « t'élèveraient »
Message n°432,
Original : | Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the left. All FlowCharts require an initial "Start" part, of which there can only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as appropriate. The container that will become the parent of the part being dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot be made between FlowParts in different containers, or at different levels. |
---|---|
Traduction : | Pour construire un document « FlowCode », faites glisser des composants « Flow » depuis la liste à gauche. Tous les diagrammes « Flow » nécessitent un composant initial « Démarrer » unique.<br><br>Quelques composants « Flow », tel que les sous-programmes, sont des conteneurs pour d'autres composants « Flow ». Vous pouvez faire glisser des éléments à l'intérieur ou à l'extérieur des contenants comme nécessaire. Le conteneur, devenant le parent du composant qui y a été glissé, est alors identifié comme sélectionné.<br><br>Veuillez noter que des connexions ne peuvent pas être effectuées entre des composants « Flow » de conteneurs différents ou de différents niveaux. |
À la ligne 2930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Code »
- « Flow-Code »
- « Floconne »
- « Floconné »
- « Floconner »
Message n°479,
Original : | SevenSeg |
---|---|
Traduction : | SeptSeg |
À la ligne 3244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sept Seg »
- « Sept-Seg »
- « Septain »
- « S'épouse »
- « S'épouser »
Message n°485,
Original : | Unary |
---|---|
Traduction : | Unaire |
À la ligne 3282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ulnaire »
- « Lunaire »
- « Un aire »
- « Un-aire »
- « Unai re »
Message n°494,
Original : | While |
---|---|
Traduction : | While |
Message n°495,
Original : | while %1 %2 %3 |
---|---|
Traduction : | while %1 %2 %3 |
Message n°502,
Original : | 'equ' Value |
---|---|
Traduction : | Valeur 'equ' |
Message n°505,
Original : | 'equ' |
---|---|
Traduction : | 'equ' |
Message n°544,
Original : | By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS. |
Message n°544,
Original : | By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to generate a DOS formatted hex file. |
---|---|
Traduction : | Par défaut, gpasm génère des fichiers hexadécimaux utilisant un format ISO. Cependant, certains composants programmables nécessitent des fichiers au format DOS. Cette option permettra à gpasm de générer des fichiers hexadécimaux au format DOS. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°546,
Original : | GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This option controls which hex file format is used. |
---|---|
Traduction : | Le logiciel » gpasm » utilise les formats de fichiers hexadécimaux « inhx8m », « inhx8s », « inhx16 » et « inhx32 ». Cette option permet de choisir le format de fichier hexadécimal à utiliser. |
Message n°547,
Original : | inhx32 |
---|---|
Traduction : | inhx32 |
Message n°548,
Original : | inhx8m |
---|---|
Traduction : | inhx8m |
Message n°549,
Original : | inhx8s |
---|---|
Traduction : | inhx8s |
Message n°550,
Original : | inhx16 |
---|---|
Traduction : | inhx16 |
Message n°560,
Original : | Link with shared libraries (&use this with new SDCC) |
---|---|
Traduction : | Se lier avec les bibliothèques partagées (&Utiliser ceci avec le nouveau « SDCC ») |
Message n°582,
Original : | Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to stop placement. |
---|---|
Traduction : | Pour ajouter un composant « FlowPart » au document « FlowCode », le faire glisser ici.<br><br>Pour ajouter plus d'un composant FlowPart du même type, double-cliquer sur le composant « Flow » puis cliquer successivement dans le graphe « Flow » pour placer le composant. Le clic droit arrête cette fonction. |
À la ligne 3962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Part »
- « Flow-Part »
- « Flaupât »
- « Léopard »
- « Flaupant »
Message n°582,
Original : | Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to stop placement. |
---|---|
Traduction : | Pour ajouter un composant « FlowPart » au document « FlowCode », le faire glisser ici.<br><br>Pour ajouter plus d'un composant FlowPart du même type, double-cliquer sur le composant « Flow » puis cliquer successivement dans le graphe « Flow » pour placer le composant. Le clic droit arrête cette fonction. |
À la ligne 3962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Code »
- « Flow-Code »
- « Floconne »
- « Floconné »
- « Floconner »
Message n°582,
Original : | Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to stop placement. |
---|---|
Traduction : | Pour ajouter un composant « FlowPart » au document « FlowCode », le faire glisser ici.<br><br>Pour ajouter plus d'un composant FlowPart du même type, double-cliquer sur le composant « Flow » puis cliquer successivement dans le graphe « Flow » pour placer le composant. Le clic droit arrête cette fonction. |
À la ligne 3962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flow Part »
- « Flow-Part »
- « Flaupât »
- « Léopard »
- « Flaupant »
Message n°641,
Original : | Oscilloscope |
---|---|
Traduction : | Oscilloscope |
Message n°688,
Original : | Do not search in the standard include directory (--nostdinc) |
---|---|
Traduction : | Ne pas chercher dans le dossier standard « include » (--nostdinc) |
À la ligne 4759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « includes »
- « incluse »
- « inclue »
- « XInclude »
- « inclure »
Message n°690,
Original : | Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the standard. |
---|---|
Traduction : | Se conformer à la norme C89 et désactiver les fonctionnalités de SDCC qui seraient en conflit avec cette norme. |
Message n°693,
Original : | Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the standard (incomplete support). |
---|---|
Traduction : | Se conformer à la norme « C99 » et désactiver les fonctionnalités de « SDCC » qui seraient en conflit avec cette norme (prise en charge partielle). |
Message n°705,
Original : | Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This saves a few bytes in code space if you do not have initialized data. |
---|---|
Traduction : | Ne copiera pas en mémoire des données initialisées à partir de l'espace de code pour l'espace « xdata ». Ceci économise quelques octets dans l'espace du code si vous n'avez pas de données initialisées. |
Message n°706,
Original : | Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt) |
---|---|
Traduction : | Ne pas copier de la mémoire « &xram » à partir du code (--no-xinit-opt) |
Message n°711,
Original : | Disable the GCSE optimization (--nogcse) |
---|---|
Traduction : | Désactiver l'optimisation « GCSE » (--nogcse) |
Message n°717,
Original : | Disable peep-hole optimization (--&no-peep) |
---|---|
Traduction : | Désactiver l'optimisation à accès direct (--&no-peep) |
Message n°724,
Original : | Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph.def' before using this option. |
---|---|
Traduction : | Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur à accès direct. Ceci peut provoquer des modifications inattendues dans le code assembleur en ligne. Veuillez consulter les règles de l'optimiseur à accès direct, définies dans l'arborescence de fichiers de source « <target>/peeph.def », avant l'utilisation de cette option. |
À la ligne 5011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°724,
Original : | Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph.def' before using this option. |
---|---|
Traduction : | Transmettre du code assembleur en ligne grâce à l'optimiseur à accès direct. Ceci peut provoquer des modifications inattendues dans le code assembleur en ligne. Veuillez consulter les règles de l'optimiseur à accès direct, définies dans l'arborescence de fichiers de source « <target>/peeph.def », avant l'utilisation de cette option. |
À la ligne 5011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'optimiser »
- « l'optimisera »
- « l'optimise »
- « optimiseur »
- « l'optimises »
Message n°729,
Original : | Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel) |
---|---|
Traduction : | Ne pas générer les directives « BANKSEL » (--pno-banksel) |
À la ligne 5046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BANK SEL »
- « BANK-SEL »
- « BABEL »
- « PANEL »
- « BANDE »
Message n°733,
Original : | Du&mp call tree in .calltree file (--calltree) |
---|---|
Traduction : | Vider l'arbre des appels dans un fichier « .calltree » (--calltree) |
À la ligne 5074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calltree »
- « caltée »
- « castrée »
- « caltées »
- « castrées »
Message n°735,
Original : | Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto) |
---|---|
Traduction : | Essayer d'utiliser le « BRA » conditionnel plutôt qu'un « GOTO » (--optimi&ze-goto) |
Message n°735,
Original : | Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto) |
---|---|
Traduction : | Essayer d'utiliser le « BRA » conditionnel plutôt qu'un « GOTO » (--optimi&ze-goto) |
Message n°735,
Original : | Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto) |
---|---|
Traduction : | Essayer d'utiliser le « BRA » conditionnel plutôt qu'un « GOTO » (--optimi&ze-goto) |
Message n°738,
Original : | SDCC install prefix: |
---|---|
Traduction : | Préfixe d'installation de « SDCC » : |
Message n°739,
Original : | Location where SDCC in installed. Empty for system default. |
---|---|
Traduction : | Emplacement où « SDCC » est installé. Vide pour un système par défaut. |
Message n°772,
Original : | This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with KTechlab by creating one via the "Edit" button. |
---|---|
Traduction : | Cet élément d'aide n'existe pas encore pour le langage %1. Contourner avec KTechlab par la création d'un élément grâce au bouton « Modifier ». |
Message n°839,
Original : | Decoupler |
---|---|
Traduction : | Découpleur |
À la ligne 5764
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Découpeur »
- « Découpler »
- « Dé coupleur »
- « Dé-coupleur »
- « Découpeurs »
Message n°844,
Original : | Schmitt Trigger |
---|---|
Traduction : | Déclencheur de Schmitt |
À la ligne 5794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schmidt »
- « Schmi »
- « Schlitta »
- « Schlitte »
- « Schlitté »
Message n°869,
Original : | JFETs |
---|---|
Traduction : | JFET |
Message n°870,
Original : | Matrix Display Drivers |
---|---|
Traduction : | Pilotes d'afficheur matriciel |
À la ligne 5971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°871,
Original : | MOSFETs |
---|---|
Traduction : | MOSFET |
À la ligne 5978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MOSHE »
- « N'OSER »
- « N'OSE »
- « MAUSER »
Message n°873,
Original : | Opamps |
---|---|
Traduction : | Opamps |
Message n°877,
Original : | KTechlab was unable to find the "Start" part. This must be included as the starting point for your program. |
---|---|
Traduction : | KTechlab est incapable de trouver le composant « Départ » Il doit être défini comme le point de départ de votre programme. |
Message n°880,
Original : | Assembly failed. Please check you have gputils installed. |
---|---|
Traduction : | L'assemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |
À la ligne 6038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « outils »
- « goupils »
- « coutils »
- « outil »
- « util »
Message n°883,
Original : | Disassembly failed. Please check you have gputils installed. |
---|---|
Traduction : | Le désassemblage a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |
À la ligne 6056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « outils »
- « goupils »
- « coutils »
- « outil »
- « util »
Message n°886,
Original : | Linking failed. Please check you have gputils installed. |
---|---|
Traduction : | La liaison a échoué. Veuillez vérifier que le paquet « gputils » est correctement installé. |
À la ligne 6074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « outils »
- « goupils »
- « coutils »
- « outil »
- « util »
Message n°892,
Original : | Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly ("microbe" could not be started). |
---|---|
Traduction : | L'assemblage a échoué. Veuillez vérifier que KTechlab est correctement installé (« Microbe » n'a pas pu être démarré). |
Message n°902,
Original : | Compilation failed. Please check you have sdcc installed. |
---|---|
Traduction : | La compilation a échoué. Veuillez vérifier que sdcc est correctement installé. |
Message n°915,
Original : | KTechlab Project |
---|---|
Traduction : | Projet KTechlab |
Message n°919,
Original : | Failed to create MarkInterface |
---|---|
Traduction : | Impossible de créer « MarkInterface » |
Dernière vérification : Tue Apr 16 22:57:23 2024 (actualisée une fois par semaine).