Erreurs dans « kstars_ekos-capture.po »
du module kstars.
Le fichier kstars_ekos-capture.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°72,
Original : | You can add as many jobs as desired. While it is not strictly necessary, it is preferable to add the dark and flat jobs after the light frames. Once you are done adding jobs, simply click <guilabel>Start Sequence</guilabel> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="media-playback-start.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> to begin executing the jobs. A job state changes from <guilabel>Idle</guilabel> to <guilabel>In Progress</guilabel> and finally to <guilabel>Complete</guilabel> once it is done. The Sequence Queue automatically starts the next job. If a job is aborted, it may be resumed again. To pause a sequence, click the pause button <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="media-playback-pause.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> and the sequence will be stopped after the current capture is complete. To reset the status of all the jobs, simply click the reset button <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="view-refresh.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Please beware that all image progress counts are reset as well. To preview an image in &kstars; FITS Viewer, click the <guibutton>Preview</guibutton> button. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez ajouter autant de tâches que désirées. Bien que cela ne soit pas strictement nécessaire, il est préférable d'ajouter les tâches d'acquisition des trames « Sombre » et « A plat » après celles de type « Clair ». Une fois que vous avez terminé d'ajouter des tâches, cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Démarrer séquence</guibutton> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="media-playback-start.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> pour débuter l'exécution des tâches. L'état d'une tâche passe de <guilabel>Inactif</guilabel> à <guilabel>En progrès</guilabel> et enfin <guilabel>Complété</guilabel> une fois terminée. La file d'attente des séquences démarre ensuite automatiquement la prochaine tâche. Si une tâche est interrompue, elle peut être reprise. Pour mettre une tâche en pause, cliquez sur le bouton <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="view-refresh.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> et la tâche sera arrêtée <emphasis role="bold">après que l'acquisition en cours soit terminée</emphasis>. Pour réinitialiser l'état de toutes les tâches, cliquez simplement sur le bouton de réinitialisation <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="view-refresh.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Veuillez noter que cela réinitialise également le compteur de progression de toutes les images. Pour afficher un aperçu d'une image dans l'afficheur FITS de &kstars;, cliquez sur le bouton <guibutton>Aperçu</guibutton>. |

Message n°75,
Original : | To edit a job, double click it. You will notice the add button <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="list-add.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> now changed to check mark button <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="dialog-ok-apply.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Make your changes on the left-hand side of the CCD module and once done, click on the check mark button. To cancel a job edit, click anywhere on the empty space within the sequence queue table. |
---|---|
Traduction : | Pour modifier une tâche, il faut double cliquer sur son nom. Veuillez noter comment le bouton d'ajout <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="list-add.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> s'est modifié en un bouton coché <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="dialog-ok-apply.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Faites vos changements dans le panneau gauche du module CCD et ensuite cliquez sur la boîte à cocher pour appliquer. Pour annuler la modification, cliquez n'importe où dans un espace vide de la table de séquences. |

Message n°146,
Original : | Shift gain away from such steps |
---|---|
Traduction : | Déplacer le gain loin de ces seuils |

Fautes d'orthographe :
Message n°27,
Original : | <guilabel>Binning</guilabel>: Specify horizontal (X) and vertical (Y) binning. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Groupement de pixels</guilabel> : spécifie le groupement de pixels horizontal (X) et vertical (Y) (binning en anglais). |

Message n°43,
Original : | <emphasis role="bold">%D</emphasis> or <emphasis role="bold">%Datetime</emphasis>: The current time and date <emphasis role="bold">when the file is saved. Only use this tag in the filename portion of the format, not in the path portion.</emphasis> |
---|---|
Traduction : | <emphasis role="bold">%D</emphasis> ou <emphasis role="bold">%Datetime</emphasis> : l'heure et la date courante <emphasis role="bold">au moment de l'enregistrement. N'utilisez cette étiquette que dans la portion du nom de fichier du format, et non dans celle de l'emplacement</emphasis>. |

Message n°45,
Original : | <emphasis role="bold">%e</emphasis> or <emphasis role="bold">%exposure</emphasis>: The exposure duration in seconds. |
---|---|
Traduction : | <emphasis role="bold">%e</emphasis> ou <emphasis role="bold">%exposure</emphasis> : la durée d'exposition en secondes. |

À la ligne 331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « expo sure »
- « expo-sure »
- « expos ure »
- « expos-ure »
- « surexpose »
Message n°46,
Original : | <emphasis role="bold">%F</emphasis> or <emphasis role="bold">%Filter</emphasis>: The active filter name. |
---|---|
Traduction : | <emphasis role="bold">%F</emphasis> ou <emphasis role="bold">%Filter</emphasis> : le nom du filtre actif. |

À la ligne 338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tilter »
- « Filtre »
- « Lifter »
- « Filer »
- « Fileter »
Message n°47,
Original : | <emphasis role="bold">%t</emphasis> or <emphasis role="bold">%target</emphasis>: The Target name. |
---|---|
Traduction : | <emphasis role="bold">%t</emphasis> ou <emphasis role="bold">%target</emphasis> : le nom de la cible. |

Message n°48,
Original : | <emphasis role="bold">%s*</emphasis> or <emphasis role="bold">%sequence*</emphasis>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <emphasis role="bold">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</emphasis> |
---|---|
Traduction : | <emphasis role="bold">%s*</emphasis> ou <emphasis role="bold">%sequence*</emphasis> : l'identifiant de la séquence d'images où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <emphasis role="bold">Cette étiquette est obligatoire et doit être le dernier élément du format</emphasis>. |

Message n°73,
Original : | Sequence queues can be saved as an &XML; file with extension <literal role="extension">.esq</literal> (Ekos Sequence Queue). To load a sequence queue, click the open document button <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="document-open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Please note that it will replace any current sequence queues in Ekos. |
---|---|
Traduction : | Les séquences peuvent être enregistrées dans un fichier au format &XML; d'extension <literal role="extension">.esq</literal> (Ekos Sequence Queue). Pour charger une séquence, cliquez sur le bouton <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="document-open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Veuillez noter que cela <emphasis>remplacera</emphasis> toute séquence déjà dans la file d'attente d'Ekos. |

Message n°73,
Original : | Sequence queues can be saved as an &XML; file with extension <literal role="extension">.esq</literal> (Ekos Sequence Queue). To load a sequence queue, click the open document button <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="document-open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Please note that it will replace any current sequence queues in Ekos. |
---|---|
Traduction : | Les séquences peuvent être enregistrées dans un fichier au format &XML; d'extension <literal role="extension">.esq</literal> (Ekos Sequence Queue). Pour charger une séquence, cliquez sur le bouton <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="document-open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Veuillez noter que cela <emphasis>remplacera</emphasis> toute séquence déjà dans la file d'attente d'Ekos. |

Message n°76,
Original : | <emphasis role="bold">Editing running jobs</emphasis>: When Capture is running, or when the Scheduler is running, you cannot edit the sequence queue or a .esq file on disk using the Capture tab. However, the scheduler tab does have a Capture Sequence Editor tool that can be used to edit .esl files on disk, or create new ones. |
---|---|
Traduction : | <emphasis role="bold">Modification des tâches actives</emphasis> : quand une acquisition est en cours ou quand l'ordonnanceur est actif, vous ne pouvez pas modifier la file de séquences ou un fichier « .esq » dans l'onglet d'acquisition. Toutefois, il existe un outil dans l'onglet de l'ordonnanceur qui permet de modifier les fichiers « .esl » ou en créer de nouveaux. |

Message n°76,
Original : | <emphasis role="bold">Editing running jobs</emphasis>: When Capture is running, or when the Scheduler is running, you cannot edit the sequence queue or a .esq file on disk using the Capture tab. However, the scheduler tab does have a Capture Sequence Editor tool that can be used to edit .esl files on disk, or create new ones. |
---|---|
Traduction : | <emphasis role="bold">Modification des tâches actives</emphasis> : quand une acquisition est en cours ou quand l'ordonnanceur est actif, vous ne pouvez pas modifier la file de séquences ou un fichier « .esq » dans l'onglet d'acquisition. Toutefois, il existe un outil dans l'onglet de l'ordonnanceur qui permet de modifier les fichiers « .esl » ou en créer de nouveaux. |

Message n°97,
Original : | For Flat Field frames, you can set calibration options in order to automate the process. The calibration options are designed to facilitate automatic unattended flat field frame capture. It can also be used for dark and bias frames if desired. If your camera is equipped with a mechanical shutter, then it is not necessary to set calibration settings unless you want to close the dust cover to ensure no light at all passes through the optical tube. For flat fields, you must specify the flat field light source, and then specify the duration of the flat field frame. The duration can be either manual or based on ADU calculations. |
---|---|
Traduction : | Pour les trames de champ uniforme (A Plat), vous pouvez régler les options de calibration pour automatiser le processus. Ces options sont conçues pour faciliter l'acquisition automatique des trames de champ uniforme. Elles peuvent également être utilisées pour l'acquisition des trames « Sombre » et « Biais ». Si votre caméra possède un obturateur mécanique, il n'est pas nécessaire de régler ces options sauf si vous souhaitez fermer le bouchon antipoussière pour vous assurer qu'aucune lumière ne passe dans le tube optique. Pour les trames « A plat », vous devez spécifier la source de lumière, puis une durée d'exposition. La durée peut être spécifiée soit manuellement soit fondé sur un calcul « ADU » (Analog Digital Unit ou aucune quantification). |

À la ligne 695
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « anti poussière »
- « anti-poussière »
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°97,
Original : | For Flat Field frames, you can set calibration options in order to automate the process. The calibration options are designed to facilitate automatic unattended flat field frame capture. It can also be used for dark and bias frames if desired. If your camera is equipped with a mechanical shutter, then it is not necessary to set calibration settings unless you want to close the dust cover to ensure no light at all passes through the optical tube. For flat fields, you must specify the flat field light source, and then specify the duration of the flat field frame. The duration can be either manual or based on ADU calculations. |
---|---|
Traduction : | Pour les trames de champ uniforme (A Plat), vous pouvez régler les options de calibration pour automatiser le processus. Ces options sont conçues pour faciliter l'acquisition automatique des trames de champ uniforme. Elles peuvent également être utilisées pour l'acquisition des trames « Sombre » et « Biais ». Si votre caméra possède un obturateur mécanique, il n'est pas nécessaire de régler ces options sauf si vous souhaitez fermer le bouchon antipoussière pour vous assurer qu'aucune lumière ne passe dans le tube optique. Pour les trames « A plat », vous devez spécifier la source de lumière, puis une durée d'exposition. La durée peut être spécifiée soit manuellement soit fondé sur un calcul « ADU » (Analog Digital Unit ou aucune quantification). |

À la ligne 695
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ana log »
- « Ana-log »
- « Analogon »
- « Analogie »
- « Analogue »
Message n°100,
Original : | <guilabel>Dust Cover with Built-In Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with builtin light source (⪚ FlipFlat). For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière intégrée</guilabel> : pour l'utilisation de ce type d'appareil (p. ex. FlipFlat). Pour les trames « Sombre » et « Biais », veillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames « Flat », fermez le bouchon antipoussière et allumez la source de lumière. |

À la ligne 716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°100,
Original : | <guilabel>Dust Cover with Built-In Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with builtin light source (⪚ FlipFlat). For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière intégrée</guilabel> : pour l'utilisation de ce type d'appareil (p. ex. FlipFlat). Pour les trames « Sombre » et « Biais », veillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames « Flat », fermez le bouchon antipoussière et allumez la source de lumière. |

Message n°100,
Original : | <guilabel>Dust Cover with Built-In Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with builtin light source (⪚ FlipFlat). For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière intégrée</guilabel> : pour l'utilisation de ce type d'appareil (p. ex. FlipFlat). Pour les trames « Sombre » et « Biais », veillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames « Flat », fermez le bouchon antipoussière et allumez la source de lumière. |

À la ligne 716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°100,
Original : | <guilabel>Dust Cover with Built-In Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with builtin light source (⪚ FlipFlat). For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière intégrée</guilabel> : pour l'utilisation de ce type d'appareil (p. ex. FlipFlat). Pour les trames « Sombre » et « Biais », veillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames « Flat », fermez le bouchon antipoussière et allumez la source de lumière. |

À la ligne 716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « anti poussière »
- « anti-poussière »
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°101,
Original : | <guilabel>Dust Cover with External Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with an external flat light source. For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source. The external flat light source location is presumed to be the parking location. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière externe</guilabel> : pour l'utilisation de bouchon antipoussière avec source de lumière externe. Pour les trames « Sombre » et « Biais », veuillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames Flat, fermez le bouchon antipoussière et allumer la source de lumière. L'emplacement de la source externe de lumière pour les trames « A plat » est présumée être la position de parcage. |

À la ligne 723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°101,
Original : | <guilabel>Dust Cover with External Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with an external flat light source. For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source. The external flat light source location is presumed to be the parking location. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière externe</guilabel> : pour l'utilisation de bouchon antipoussière avec source de lumière externe. Pour les trames « Sombre » et « Biais », veuillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames Flat, fermez le bouchon antipoussière et allumer la source de lumière. L'emplacement de la source externe de lumière pour les trames « A plat » est présumée être la position de parcage. |

À la ligne 723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°101,
Original : | <guilabel>Dust Cover with External Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with an external flat light source. For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source. The external flat light source location is presumed to be the parking location. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière externe</guilabel> : pour l'utilisation de bouchon antipoussière avec source de lumière externe. Pour les trames « Sombre » et « Biais », veuillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames Flat, fermez le bouchon antipoussière et allumer la source de lumière. L'emplacement de la source externe de lumière pour les trames « A plat » est présumée être la position de parcage. |

À la ligne 723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°101,
Original : | <guilabel>Dust Cover with External Flat Light</guilabel>: If using a dust cover with an external flat light source. For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source. The external flat light source location is presumed to be the parking location. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Bouchon antipoussière avec source de lumière externe</guilabel> : pour l'utilisation de bouchon antipoussière avec source de lumière externe. Pour les trames « Sombre » et « Biais », veuillez à fermer le bouchon antipoussière avant de commencer. Pour les trames Flat, fermez le bouchon antipoussière et allumer la source de lumière. L'emplacement de la source externe de lumière pour les trames « A plat » est présumée être la position de parcage. |

À la ligne 723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « empoussièrement »
- « poussinière »
- « poussière »
Message n°111,
Original : | The exposure calculator is an implementation of a calculation process presented by Dr. Robin Glover in 2019. This calculation process seeks to establish a sub-exposure time which considers two sources of noise in an image: camera read noise, and noise from background sky brightness (light pollution). The effects of camera thermal noise on images is not considered in this calculation. (Note: Since his presentation in 2019, Dr. Glover has enhanced his calculation process to incorporate the effects of sensor quantum efficiency, and sensor pixel size. At this time, the KStars implementation lacks those features.) |
---|---|
Traduction : | Le calculateur d'exposition est une implémentation d'un traitement de calcul présenté par le Dr. Robin Glover en 2019. Il cherche à établir le temps d'exposition en considérant deux sources de bruit d'une image : le bruit de lecture de l'appareil et le bruit de la pollution lumineuse. Les effets du bruit thermique de l'appareil sur les images ne sont pas pris en considération dans ce calcul. (Remarque : depuis sa présentation en 2019, le Dr. Glover a amélioré son calcul en tenant compte de l'efficacité quantique du capteur et la taille des pixels. Pour le moment, KStars ne tient pas compte de ces améliorations). |

À la ligne 793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Gloser »
- « G lover »
Message n°111,
Original : | The exposure calculator is an implementation of a calculation process presented by Dr. Robin Glover in 2019. This calculation process seeks to establish a sub-exposure time which considers two sources of noise in an image: camera read noise, and noise from background sky brightness (light pollution). The effects of camera thermal noise on images is not considered in this calculation. (Note: Since his presentation in 2019, Dr. Glover has enhanced his calculation process to incorporate the effects of sensor quantum efficiency, and sensor pixel size. At this time, the KStars implementation lacks those features.) |
---|---|
Traduction : | Le calculateur d'exposition est une implémentation d'un traitement de calcul présenté par le Dr. Robin Glover en 2019. Il cherche à établir le temps d'exposition en considérant deux sources de bruit d'une image : le bruit de lecture de l'appareil et le bruit de la pollution lumineuse. Les effets du bruit thermique de l'appareil sur les images ne sont pas pris en considération dans ce calcul. (Remarque : depuis sa présentation en 2019, le Dr. Glover a amélioré son calcul en tenant compte de l'efficacité quantique du capteur et la taille des pixels. Pour le moment, KStars ne tient pas compte de ces améliorations). |

À la ligne 793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Gloser »
- « G lover »
Message n°119,
Original : | A <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Sky_quality_meter">Sky Quality Meter (SQM)</ulink> can provide the most accurate reading of sky quality if used during an imaging session, but an estimated value from sky quality surveys may also be found on the web at sites such as <ulink url="https://www.lightpollutionmap.info/">www.lightpollutionmap.info</ulink> or <ulink url="https://clearoutside.com/">www.clearoutside.com</ulink>. But these on-line sources for estimated light pollution generally do not account for the effects of moonlight or local weather conditions. So the values from light pollution web sites should only be considered as a “best case scenario” for a cloudless night during a new moon. |
---|---|
Traduction : | Un appareil de mesure de la qualité du ciel, en anglais <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Sky_quality_meter">Sky Quality Meter (SQM)</ulink> permet d'obtenir la mesure la plus précise de la qualité du ciel durant une session d'imagerie mais d'autres sources sur Internet, comme <ulink url="https://www.lightpollutionmap.info/">www.lightpollutionmap.info</ulink> ou <ulink url="https://clearoutside.com/">www.clearoutside.com</ulink> permettent d'obtenir une valeur estimée. Mais ces sources sur Internet ne tiennent en général pas compte des effets de la « lumière » de la Lune et des conditions météorologiques locales. Elles ne représentent donc que le cas idéal d'une nuit sans nuage et à la nouvelle Lune. |

Message n°119,
Original : | A <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Sky_quality_meter">Sky Quality Meter (SQM)</ulink> can provide the most accurate reading of sky quality if used during an imaging session, but an estimated value from sky quality surveys may also be found on the web at sites such as <ulink url="https://www.lightpollutionmap.info/">www.lightpollutionmap.info</ulink> or <ulink url="https://clearoutside.com/">www.clearoutside.com</ulink>. But these on-line sources for estimated light pollution generally do not account for the effects of moonlight or local weather conditions. So the values from light pollution web sites should only be considered as a “best case scenario” for a cloudless night during a new moon. |
---|---|
Traduction : | Un appareil de mesure de la qualité du ciel, en anglais <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Sky_quality_meter">Sky Quality Meter (SQM)</ulink> permet d'obtenir la mesure la plus précise de la qualité du ciel durant une session d'imagerie mais d'autres sources sur Internet, comme <ulink url="https://www.lightpollutionmap.info/">www.lightpollutionmap.info</ulink> ou <ulink url="https://clearoutside.com/">www.clearoutside.com</ulink> permettent d'obtenir une valeur estimée. Mais ces sources sur Internet ne tiennent en général pas compte des effets de la « lumière » de la Lune et des conditions météorologiques locales. Elles ne représentent donc que le cas idéal d'une nuit sans nuage et à la nouvelle Lune. |

À la ligne 849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meyer »
- « JMeter »
- « Meier »
- « Jeter »
- « Peter »
Message n°134,
Original : | Camera sensors are one of two types: "Charge Coupled Device" (CCD) or "Complementary Metal-Oxide Semiconductor" (CMOS). For the exposure calculation the main difference between these sensor types is that CCD sensors do not have a variable gain setting that would impact the read noise; so a CCD sensor will have a single constant value for its read noise. A CMOS sensor does have a variable gain (or ISO value), and changes to that setting usually result in a change to the read noise. |
---|---|
Traduction : | Les appareils ont des capteurs de deux types : CCD (Charge Coupled Device) et CMOS (Complementary Metal-Oxide Semiconductor). La différence principale en ce qui concerne le calcul de la durée d'exposition est que les capteurs CCD ne possèdent pas de réglages du gain qui affecte le bruit de lecture ; ainsi, les capteurs CCD n'ont qu'une seule valeur constante pour leur bruit de lecture. Les capteurs CMOS ont un gain variable (ou valeur « ISO ») et une modification de ce paramètre affecte en général le bruit de lecture. |

À la ligne 954
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Couples »
- « Coupler »
- « Couple »
- « Couplet »
- « Couplez »
Message n°134,
Original : | Camera sensors are one of two types: "Charge Coupled Device" (CCD) or "Complementary Metal-Oxide Semiconductor" (CMOS). For the exposure calculation the main difference between these sensor types is that CCD sensors do not have a variable gain setting that would impact the read noise; so a CCD sensor will have a single constant value for its read noise. A CMOS sensor does have a variable gain (or ISO value), and changes to that setting usually result in a change to the read noise. |
---|---|
Traduction : | Les appareils ont des capteurs de deux types : CCD (Charge Coupled Device) et CMOS (Complementary Metal-Oxide Semiconductor). La différence principale en ce qui concerne le calcul de la durée d'exposition est que les capteurs CCD ne possèdent pas de réglages du gain qui affecte le bruit de lecture ; ainsi, les capteurs CCD n'ont qu'une seule valeur constante pour leur bruit de lecture. Les capteurs CMOS ont un gain variable (ou valeur « ISO ») et une modification de ce paramètre affecte en général le bruit de lecture. |

Message n°134,
Original : | Camera sensors are one of two types: "Charge Coupled Device" (CCD) or "Complementary Metal-Oxide Semiconductor" (CMOS). For the exposure calculation the main difference between these sensor types is that CCD sensors do not have a variable gain setting that would impact the read noise; so a CCD sensor will have a single constant value for its read noise. A CMOS sensor does have a variable gain (or ISO value), and changes to that setting usually result in a change to the read noise. |
---|---|
Traduction : | Les appareils ont des capteurs de deux types : CCD (Charge Coupled Device) et CMOS (Complementary Metal-Oxide Semiconductor). La différence principale en ce qui concerne le calcul de la durée d'exposition est que les capteurs CCD ne possèdent pas de réglages du gain qui affecte le bruit de lecture ; ainsi, les capteurs CCD n'ont qu'une seule valeur constante pour leur bruit de lecture. Les capteurs CMOS ont un gain variable (ou valeur « ISO ») et une modification de ce paramètre affecte en général le bruit de lecture. |

À la ligne 954
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oxyde »
- « Oxydé »
- « Ovide »
- « Ixode »
- « Oside »
Message n°134,
Original : | Camera sensors are one of two types: "Charge Coupled Device" (CCD) or "Complementary Metal-Oxide Semiconductor" (CMOS). For the exposure calculation the main difference between these sensor types is that CCD sensors do not have a variable gain setting that would impact the read noise; so a CCD sensor will have a single constant value for its read noise. A CMOS sensor does have a variable gain (or ISO value), and changes to that setting usually result in a change to the read noise. |
---|---|
Traduction : | Les appareils ont des capteurs de deux types : CCD (Charge Coupled Device) et CMOS (Complementary Metal-Oxide Semiconductor). La différence principale en ce qui concerne le calcul de la durée d'exposition est que les capteurs CCD ne possèdent pas de réglages du gain qui affecte le bruit de lecture ; ainsi, les capteurs CCD n'ont qu'une seule valeur constante pour leur bruit de lecture. Les capteurs CMOS ont un gain variable (ou valeur « ISO ») et une modification de ce paramètre affecte en général le bruit de lecture. |

Message n°136,
Original : | The camera data files provided in KStars contain values which are transcribed from manufacturers technical documentation. But actual read noise values for a camera may vary from the published data; so a user may which to utilize a tool that can determine the read noise values for their specific camera. Dr. Glover provides a sensor analysis tool in his MS-Windows based product SharpCap <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink> The specific data from such a tool can be used to create a customized camera data file for use with the KStars exposure calculator. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de données des appareils inclus dans KStars contiennent des valeurs traduites de la documentation techniques des constructeurs. Toutefois, les valeurs réelles du bruit de lecture peuvent varier des valeurs publiées ; ainsi, un utilisateur voudra éventuellement utiliser un outil dédié pour déterminer les vraies valeurs de bruit de lecture de leur appareil. Le Dr Glover fournit un outil d'analyse de capteur dans son outil <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink>. Les données obtenues par cet outil peuvent être utilisées pour créer un fichier personnalisé de données liées à un appareil et pourra être ensuite utilisé avec le calculateur d'exposition de KStars. |

À la ligne 968
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Gloser »
- « G lover »
Message n°136,
Original : | The camera data files provided in KStars contain values which are transcribed from manufacturers technical documentation. But actual read noise values for a camera may vary from the published data; so a user may which to utilize a tool that can determine the read noise values for their specific camera. Dr. Glover provides a sensor analysis tool in his MS-Windows based product SharpCap <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink> The specific data from such a tool can be used to create a customized camera data file for use with the KStars exposure calculator. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de données des appareils inclus dans KStars contiennent des valeurs traduites de la documentation techniques des constructeurs. Toutefois, les valeurs réelles du bruit de lecture peuvent varier des valeurs publiées ; ainsi, un utilisateur voudra éventuellement utiliser un outil dédié pour déterminer les vraies valeurs de bruit de lecture de leur appareil. Le Dr Glover fournit un outil d'analyse de capteur dans son outil <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink>. Les données obtenues par cet outil peuvent être utilisées pour créer un fichier personnalisé de données liées à un appareil et pourra être ensuite utilisé avec le calculateur d'exposition de KStars. |

Message n°136,
Original : | The camera data files provided in KStars contain values which are transcribed from manufacturers technical documentation. But actual read noise values for a camera may vary from the published data; so a user may which to utilize a tool that can determine the read noise values for their specific camera. Dr. Glover provides a sensor analysis tool in his MS-Windows based product SharpCap <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink> The specific data from such a tool can be used to create a customized camera data file for use with the KStars exposure calculator. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de données des appareils inclus dans KStars contiennent des valeurs traduites de la documentation techniques des constructeurs. Toutefois, les valeurs réelles du bruit de lecture peuvent varier des valeurs publiées ; ainsi, un utilisateur voudra éventuellement utiliser un outil dédié pour déterminer les vraies valeurs de bruit de lecture de leur appareil. Le Dr Glover fournit un outil d'analyse de capteur dans son outil <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink>. Les données obtenues par cet outil peuvent être utilisées pour créer un fichier personnalisé de données liées à un appareil et pourra être ensuite utilisé avec le calculateur d'exposition de KStars. |

Message n°136,
Original : | The camera data files provided in KStars contain values which are transcribed from manufacturers technical documentation. But actual read noise values for a camera may vary from the published data; so a user may which to utilize a tool that can determine the read noise values for their specific camera. Dr. Glover provides a sensor analysis tool in his MS-Windows based product SharpCap <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink> The specific data from such a tool can be used to create a customized camera data file for use with the KStars exposure calculator. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de données des appareils inclus dans KStars contiennent des valeurs traduites de la documentation techniques des constructeurs. Toutefois, les valeurs réelles du bruit de lecture peuvent varier des valeurs publiées ; ainsi, un utilisateur voudra éventuellement utiliser un outil dédié pour déterminer les vraies valeurs de bruit de lecture de leur appareil. Le Dr Glover fournit un outil d'analyse de capteur dans son outil <ulink url="https://www.sharpcap.co.uk/sharpcap/features/sensor-analysis">SharpCap Sensor Analysis</ulink>. Les données obtenues par cet outil peuvent être utilisées pour créer un fichier personnalisé de données liées à un appareil et pourra être ensuite utilisé avec le calculateur d'exposition de KStars. |

À la ligne 968
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Analysais »
- « Analyses »
- « Analysas »
- « Analysés »
- « Analysants »
Message n°147,
Original : | <guilabel>Noise Increase %</guilabel>: The <guimenu>'Noise Increase %'</guimenu> selector controls a factor used in Dr Glover's equation. This value will alter the relative balance between the two sources of noise in the sub-exposure. As a general rule, Dr Glover had recommended using a value of 5%, but lowering it to 2% when the computed exposure time is considered to be too short. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>% d'augmentation du bruit</guilabel> : le sélecteur <guimenu>% d'augmentation du bruit</guimenu> est un paramètre utilisé dans l'équation du Dr Glover. Cette valeur modifie l'équilibre relatif entre les deux sources de bruit de l'image. Le Dr Glover recommande d'utiliser une valeur de 5% mais de la diminuer à 2% lorsque la durée d'exposition est considérée trop courte. |

À la ligne 1045
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Gloser »
- « G lover »
Message n°147,
Original : | <guilabel>Noise Increase %</guilabel>: The <guimenu>'Noise Increase %'</guimenu> selector controls a factor used in Dr Glover's equation. This value will alter the relative balance between the two sources of noise in the sub-exposure. As a general rule, Dr Glover had recommended using a value of 5%, but lowering it to 2% when the computed exposure time is considered to be too short. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>% d'augmentation du bruit</guilabel> : le sélecteur <guimenu>% d'augmentation du bruit</guimenu> est un paramètre utilisé dans l'équation du Dr Glover. Cette valeur modifie l'équilibre relatif entre les deux sources de bruit de l'image. Le Dr Glover recommande d'utiliser une valeur de 5% mais de la diminuer à 2% lorsque la durée d'exposition est considérée trop courte. |

À la ligne 1045
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Gloser »
- « G lover »
Dernière vérification : Sun Mar 30 12:47:49 2025 (actualisée une fois par semaine).