Erreurs dans « kmymoney.po »
du module extragear-office.
Le fichier kmymoney.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°271,
Original : | Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next schedule. |
---|---|
Traduction : | Ne pas saisir ou reporter le versement mais continuer avec l'échéance suivante. |

Message n°397,
Original : | Preferred Account |
---|---|
Traduction : | Compte favori |

Message n°598,
Original : | Show number of not marked transactions per account [!M] |
---|---|
Traduction : | Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte [!M] |

Message n°600,
Original : | Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account [!R] |
---|---|
Traduction : | Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte [!R] |

Message n°635,
Original : | <p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney usually strips unused parts before it is parsed with the regular expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this option to turn stripping off.</p> <p>The following items are usually removed by stripping: <ul> <li>HTML tags such as <b><tag></b></li> <li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li> <li>duplicate whitespace</li> </ul> </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Pour faciliter le traitement des données retournées par la source en ligne, KMyMoney égrène en général les parties non utilisées avant qu'elles ne soient traitées par les expressions rationnelles. Si les champs correspondent à ces éléments égrenés, utilisez cette option pour désactiver l'égrenage.</p> <p>Les éléments suivants sont en général supprimés par l'égrenage : <ul> <li>Les balises HTML comme <b><balise></b></li> <li>les caractères encodés avec & comme <b>&nbsp;</b></li> <li>les espaces multiples</li> </ul> </p> |

Message n°917,
Original : | The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to continue? |
---|---|
Traduction : | Le fichier doit être enregistré avant de pouvoir être sauvegardé. Voulez-vous continuer ? |

Message n°931,
Original : | File successfully backed up |
---|---|
Traduction : | Fichier sauvegardé avec succès |

Message n°1039,
Original : | Preferred accounts |
---|---|
Traduction : | Comptes favoris |

Message n°1540,
Original : | <center>Field name not recognised.</center> <center>'<b>%1</b>'</center> Please re-enter your column selections. |
---|---|
Traduction : | <center>Nom du champ non reconnu.</center> <center>« <b>%1</b> »</center> Veuillez saisir à nouveau vos choix de colonnes. |

Message n°1554,
Original : | <center>An invalid date has been detected during import.</center><center><b>'%1'</b></center>Please check that you have set the correct date format, <center>and start and end lines.</center> |
---|---|
Traduction : | <center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center> <center><b>« %1 »</b></center>Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date, <center>et les bons numéros de ligne de début et de fin de fichier.</center> |

Message n°1554,
Original : | <center>An invalid date has been detected during import.</center><center><b>'%1'</b></center>Please check that you have set the correct date format, <center>and start and end lines.</center> |
---|---|
Traduction : | <center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center> <center><b>« %1 »</b></center>Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date, <center>et les bons numéros de ligne de début et de fin de fichier.</center> |

Message n°1653,
Original : | dot (.) |
---|---|
Traduction : | point (.) |

Message n°1734,
Original : | Prices Wizard Page |
---|---|
Traduction : | Page d'assistant à la récupération des prix |

Message n°1760,
Original : | quote (") |
---|---|
Traduction : | guillemet anglais (\", \") |

Message n°1761,
Original : | apostrophe (') |
---|---|
Traduction : | apostrophe (') |

Message n°2113,
Original : | The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and / |
---|---|
Traduction : | Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, des espaces ou les caractères ':?.,-()+ et / |

Message n°2113,
Original : | The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and / |
---|---|
Traduction : | Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, des espaces ou les caractères ':?.,-()+ et / |

Message n°2128,
Original : | The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel. |
---|---|
Traduction : | Le nom du profil ne peut pas être vide. Veuillez saisir un nom ou annuler. |

Message n°2518,
Original : | Preferred |
---|---|
Traduction : | Favori |

Message n°2896,
Original : | Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M] |
---|---|
Traduction : | Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte sur la Page d'accueil [!M] |

Message n°2898,
Original : | Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account on the Homepage [!R] |
---|---|
Traduction : | Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte sur la Page d'accueil [!R] |

Message n°3022,
Original : | Preferred Accounts |
---|---|
Traduction : | Comptes favoris |

Message n°3153,
Original : | Fetches the payee's data from your addressbook. |
---|---|
Traduction : | Récupère les données du bénéficiaire depuis votre carnet d'adresses. |

Message n°3154,
Original : | Use this to fetch payee's data. |
---|---|
Traduction : | Utilisez cette option pour récupérer les informations du bénéficiaire. |

Message n°3238,
Original : | Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting <a href="/action?id=help_report_bug">"Report bug..."</a> from the help menu or by sending an e-mail to the developers mailing list. |
---|---|
Traduction : | Faites-nous savoir si vous rencontrez un comportement anormal de cette application en sélectionnant<a href="/action?id=help_report_bug"> « Rapporter un bogue... » </a>depuis le menu d'aide ou en envoyant un courrier électronique à la liste de diffusion des développeurs. |

Message n°3546,
Original : | Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account |
---|---|
Traduction : | Cochez cette case si le compte doit être tenu comme un compte favori |

Message n°3547,
Original : | Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access in some dialogs and views of KMyMoney. |
---|---|
Traduction : | Sélectionner la case à cocher <b>Compte favori</b> vous permettra d'y accéder plus rapidement dans certaines fenêtres et vues de KMyMoney. |

Message n°3548,
Original : | Preferred account |
---|---|
Traduction : | Compte favori |

Fautes d'orthographe :
Message n°644,
Original : | Skip HTML stripping |
---|---|
Traduction : | Sauter l'égrenage de l'HTML |

Message n°759,
Original : | Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Łukasz Wojniłowicz |

Message n°759,
Original : | Łukasz Wojniłowicz |
---|---|
Traduction : | Łukasz Wojniłowicz |

Message n°763,
Original : | Christian Dávid |
---|---|
Traduction : | Christian Dávid |

À la ligne 6240
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David »
- « Davis »
- « D'avide »
- « D'avis »
- « Davier »
- « Havit »
- « Havît »
- « D'avides »
Message n°791,
Original : | Marko Käning |
---|---|
Traduction : | Marko Käning |

À la ligne 6411
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Koning »
- « Hanning »
- « Ka-Ping »
- « Canin »
- « Canins »
- « Canine »
- « Hamming »
- « Scanning »
Message n°792,
Original : | Patches, packaging and KF5-CI for OS X |
---|---|
Traduction : | Correctifs, paquet et KF5-CI pour OS X |

À la ligne 6417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FK »
- « KMF »
- « KOF »
- « KRF »
- « KDF »
- « KFM »
- « KFR »
- « KIF »
- « KD »
- « LF »
- « KG »
- « CF »
- « HF »
- « DF »
- « EF »
- « FF »
- « KA »
- « KC »
- « KI »
- « PF »
- « RF »
- « SF »
- « TF »
- « UF »
- « VF »
- « XF »
- « BF »
- « IF »
- « KJ »
- « KN »
- « KV »
- « KW »
- « KB »
- « KL »
- « KM »
- « KO »
- « KP »
- « KR »
- « KT »
- « OF »
Message n°1323,
Original : | Kyrgyzstan Som |
---|---|
Traduction : | Kyrgyzstan, Som |

Message n°1364,
Original : | Sao Tome and Principe Dobra |
---|---|
Traduction : | São Tomé et Principe Dobra |

À la ligne 10129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sao »
- « SSO »
- « Saxo »
- « DAO »
- « Sa »
- « So »
- « Saï »
- « San »
- « Sam »
- « Sas »
- « Sho »
- « CAO »
- « FAO »
- « Lao »
- « Rao »
- « SAR »
- « Sag »
- « Sal »
- « Sax »
- « Sco »
- « Tao »
- « Sac »
- « Say »
Message n°1377,
Original : | Suriname Guilder |
---|---|
Traduction : | Surinam, Guilder |

À la ligne 10207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guilde »
- « Guildes »
- « Guider »
- « Ghilde »
- « Guinder »
- « Ghildes »
- « Guide »
- « Guidé »
- « Gilde »
- « Guides »
- « Guidés »
Message n°1394,
Original : | Unidad de Fometo |
---|---|
Traduction : | Unidad de Fometo |

À la ligne 10309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fomento »
- « Foto »
- « Fomenta »
- « Fomente »
- « Fomenté »
- « Omets »
- « Fonte »
- « Forets »
- « Forêts »
- « Fumets »
- « Comète »
- « MoveTo »
- « Pomélo »
- « Fontes »
- « Font »
- « Météo »
- « Onto »
- « Fomentons »
- « Fonts »
- « Foetaux »
- « Foetus »
- « Omette »
- « J'omets »
- « L'omets »
- « M'omets »
- « N'omets »
- « T'omets »
Message n°1620,
Original : | reinvest,reinv,re-inv |
---|---|
Traduction : | réinvest,réinv,ré-inv |
Contexte : | Type of operation as in financial statement |

À la ligne 12039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réinvesti »
- « réinvestis »
- « Revest »
- « réinvestie »
- « réinvestir »
- « réinvestit »
- « réinvestît »
- « Reinmets »
Message n°1620,
Original : | reinvest,reinv,re-inv |
---|---|
Traduction : | réinvest,réinv,ré-inv |
Contexte : | Type of operation as in financial statement |

Message n°1620,
Original : | reinvest,reinv,re-inv |
---|---|
Traduction : | réinvest,réinv,ré-inv |
Contexte : | Type of operation as in financial statement |

À la ligne 12039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inv »
- « Inc »
- « inc »
- « IV »
- « NV »
- « in »
- « FINV »
- « Ins »
- « INF »
- « INR »
- « IPv »
- « ini »
- « int »
- « env »
Message n°1623,
Original : | add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry |
---|---|
Traduction : | ajout,dividende en actions,divd réinv,transfert,ré-enregistrement,entrée dans le journal |
Contexte : | Type of operation as in financial statement |

Message n°1623,
Original : | add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry |
---|---|
Traduction : | ajout,dividende en actions,divd réinv,transfert,ré-enregistrement,entrée dans le journal |
Contexte : | Type of operation as in financial statement |

Message n°1795,
Original : | GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc) |
---|---|
Traduction : | Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc) |

À la ligne 13533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « XAcc »
- « CAC »
- « XA »
- « ac »
- « DAC »
- « Pac »
- « XAF »
- « aac »
- « bac »
- « lac »
- « mac »
- « sac »
- « tac »
- « l'AC »
Message n°1795,
Original : | GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc) |
---|---|
Traduction : | Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc) |

À la ligne 13533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qnx »
- « NC »
- « nc »
- « Inc »
- « TNC »
- « gnc »
- « inc »
- « unc »
- « vnc »
Message n°1895,
Original : | Schedules to iCalendar |
---|---|
Traduction : | Opérations récurrentes vers icalendar |

À la ligne 14252
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Icalendar »
- « iCalendar »
- « calendar »
- « vCalendar »
- « d'ICalendar »
- « d'iCalendar »
Message n°1896,
Original : | Schedules to iCalendar [%1] |
---|---|
Traduction : | Opérations récurrentes vers icalendar [%1] |

À la ligne 14258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Icalendar »
- « iCalendar »
- « calendar »
- « vCalendar »
- « d'ICalendar »
- « d'iCalendar »
Message n°1970,
Original : | Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan). |
---|---|
Traduction : | Largeur du champ clignotant pour la génération optique d'un tan (chipTan/sm@rtTan). |

À la ligne 14801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « chip Tan »
- « chip-Tan »
- « chipât »
- « chipant »
- « chipota »
- « chipa »
- « chipotas »
- « Chitta »
- « chipas »
- « chipotant »
- « chipent »
- « chipotât »
Message n°2133,
Original : | A purpose is needed. |
---|---|
Traduction : | Le otif doit contenir au moins %1 caractères. |

Message n°2382,
Original : | Upd |
---|---|
Traduction : | MàJ |

À la ligne 17861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maj »
- « Mah »
- « MAh »
- « AJ »
- « Aj »
- « MA »
- « MJ »
- « Ma »
- « Mj »
- « Man »
- « Mas »
- « Mag »
- « Raj »
- « DaJ »
- « Mac »
- « Mad »
- « Mal »
- « Map »
- « Mar »
- « Mat »
- « Max »
- « Mât »
- « Mai »
- « M'a »
- « M'as »
- « M'ai »
Message n°3956,
Original : | reinv |
---|---|
Traduction : | réinv |
Contexte : | %1 |

Message n°3957,
Original : | re-inv |
---|---|
Traduction : | ré-inv |
Contexte : | %1 |

À la ligne 29357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inv »
- « Inc »
- « inc »
- « IV »
- « NV »
- « in »
- « FINV »
- « Ins »
- « INF »
- « INR »
- « IPv »
- « ini »
- « int »
- « env »
Message n°3960,
Original : | divd reinv |
---|---|
Traduction : | divd réinv |
Contexte : | %1 |

Message n°3960,
Original : | divd reinv |
---|---|
Traduction : | divd réinv |
Contexte : | %1 |

Message n°3968,
Original : | qualified div |
---|---|
Traduction : | qualified div |
Contexte : | %1 |

À la ligne 29434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qualifies »
- « qualifiés »
- « qualifie »
- « qualifié »
- « qualifier »
- « qualifiez »
- « qualifiée »
- « qualifiées »
- « qualifient »
- « qualifiait »
- « qualifiai »
Dernière vérification : lun. 18 févr. 2019 06:26:59 CET (actualisée une fois par semaine).