• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Grammaire
  • Dictionnaire
  • Contact
 

Erreurs dans « kmymoney.po »

du module extragear-office.

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier kmymoney.po

Le fichier kmymoney.po comporte :

  • 28 violations de règles de traduction.
  • 27 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°271,
Original :Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next schedule.
Traduction :Ne pas saisir ou reporter le versement mais continuer avec l'échéance suivante.
Avertissementon ne reporte pas un bogue, on fait un rapport...
À la ligne 2445 Motif : « reporte[rz]? le » | Rapporter un faux positif
Message n°397,
Original :Preferred Account
Traduction :Compte favori
AvertissementUtilisez « signet » et non « favori »
À la ligne 3425 Motif : « \bfavoris? » | Rapporter un faux positif
Message n°598,
Original :Show number of not marked transactions per account [!M]
Traduction :Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte [!M]
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 4929 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°600,
Original :Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account [!R]
Traduction :Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte [!R]
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 4943 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°635,
Original :<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney usually strips unused parts before it is parsed with the regular expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this option to turn stripping off.</p>

<p>The following items are usually removed by stripping:

<ul>
<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>
<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>
<li>duplicate whitespace</li>
</ul>
</p>
Traduction :<p>Pour faciliter le traitement des données retournées par la source en ligne, KMyMoney égrène en général les parties non utilisées avant qu'elles ne soient traitées par les expressions rationnelles. Si les champs correspondent à ces éléments égrenés, utilisez cette option pour désactiver l'égrenage.</p>

<p>Les éléments suivants sont en général supprimés par l'égrenage :

<ul>
<li>Les balises HTML comme <b>&lt;balise&gt;</b></li>
<li>les caractères encodés avec & comme <b>&amp;nbsp;</b></li>
<li>les espaces multiples</li>
</ul>
</p>
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 5222 Motif : « ; » | Rapporter un faux positif
Message n°917,
Original :The file must be saved first before it can be backed up.  Do you want to continue?
Traduction :Le fichier doit être enregistré avant de pouvoir être sauvegardé. Voulez-vous continuer ?
Avertissementsauver -> enregistrer (homogénéité)
À la ligne 7196 Motif : « sauve » | Rapporter un faux positif
Message n°931,
Original :File successfully backed up
Traduction :Fichier sauvegardé avec succès
Avertissementsauver -> enregistrer (homogénéité)
À la ligne 7289 Motif : « sauve » | Rapporter un faux positif
Message n°1039,
Original :Preferred accounts
Traduction :Comptes favoris
AvertissementUtilisez « signet » et non « favori »
À la ligne 7990 Motif : « \bfavoris? » | Rapporter un faux positif
Message n°1540,
Original :<center>Field name not recognised.</center> <center>'<b>%1</b>'</center> Please re-enter your column selections.
Traduction :<center>Nom du champ non reconnu.</center> <center>« <b>%1</b> »</center> Veuillez saisir à nouveau vos choix de colonnes.
AvertissementMettre une espace avant et une espace insécable après
À la ligne 11337 Motif : « « » | Rapporter un faux positif
Message n°1554,
Original :<center>An invalid date has been detected during import.</center><center><b>'%1'</b></center>Please check that you have set the correct date format,
<center>and start and end lines.</center>
Traduction :<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center> <center><b>« %1 »</b></center>Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date,
<center>et les bons numéros de ligne de début et de fin de fichier.</center>
AvertissementMettre une espace avant et une espace insécable après
À la ligne 11479 Motif : « « » | Rapporter un faux positif
Message n°1554,
Original :<center>An invalid date has been detected during import.</center><center><b>'%1'</b></center>Please check that you have set the correct date format,
<center>and start and end lines.</center>
Traduction :<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center> <center><b>« %1 »</b></center>Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date,
<center>et les bons numéros de ligne de début et de fin de fichier.</center>
AvertissementNe pas cumuler le gras ou l'italique et les guillemets
À la ligne 11479 Motif : « («)|(«)|(«)|(«)|(»)|(»)|(»)|(») » | Rapporter un faux positif
Message n°1653,
Original :dot (.)
Traduction :point (.)
AvertissementLe point doit être après la parenthèse (et non avant)
À la ligne 12300 Motif : « \.\) » | Rapporter un faux positif
Message n°1734,
Original :Prices Wizard Page
Traduction :Page d'assistant à la récupération des prix
AvertissementConnotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
À la ligne 13015 Motif : « r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]cup[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]r » | Rapporter un faux positif
Message n°1760,
Original :quote (")
Traduction :guillemet anglais (\", \")
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 13236 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°1761,
Original :apostrophe (')
Traduction :apostrophe (')
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 13243 Motif : « '(?=[^\wéèàêâÉÈÀÊ«œ]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2113,
Original :The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /
Traduction :Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, des espaces ou les caractères ':?.,-()+ et /
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 15769 Motif : « \? » | Rapporter un faux positif
Message n°2113,
Original :The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /
Traduction :Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, des espaces ou les caractères ':?.,-()+ et /
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 15769 Motif : « '(?=[^\wéèàêâÉÈÀÊ«œ]) » | Rapporter un faux positif
Message n°2128,
Original :The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel.
Traduction :Le nom du profil ne peut pas être vide. Veuillez saisir un nom ou annuler.
AvertissementUtiliser une formule en « Impossible de... » (homogénéite)
À la ligne 15872 Motif : « ne peut pas [e|é|è|ê|E|É|È|Ê]tre » | Rapporter un faux positif
Message n°2518,
Original :Preferred
Traduction :Favori
AvertissementUtilisez « signet » et non « favori »
À la ligne 18788 Motif : « \bfavoris? » | Rapporter un faux positif
Message n°2896,
Original :Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]
Traduction :Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte sur la Page d'accueil [!M]
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 21610 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°2898,
Original :Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account on the Homepage [!R]
Traduction :Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte sur la Page d'accueil [!R]
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 21624 Motif : « ! » | Rapporter un faux positif
Message n°3022,
Original :Preferred Accounts
Traduction :Comptes favoris
AvertissementUtilisez « signet » et non « favori »
À la ligne 22448 Motif : « \bfavoris? » | Rapporter un faux positif
Message n°3153,
Original :Fetches the payee's data from your addressbook.
Traduction :Récupère les données du bénéficiaire depuis votre carnet d'adresses.
AvertissementConnotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
À la ligne 23314 Motif : « r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]cup[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]r » | Rapporter un faux positif
Message n°3154,
Original :Use this to fetch payee's data.
Traduction :Utilisez cette option pour récupérer les informations du bénéficiaire.
AvertissementConnotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »
À la ligne 23321 Motif : « r[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]cup[e|é|è|ê|E|É|È|Ê]r » | Rapporter un faux positif
Message n°3238,
Original :Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting <a href="/action?id=help_report_bug">"Report bug..."</a> from the help menu or by sending an e-mail to the developers mailing list.
Traduction :Faites-nous savoir si vous rencontrez un comportement anormal de cette application en sélectionnant<a href="/action?id=help_report_bug"> « Rapporter un bogue... » </a>depuis le menu d'aide ou en envoyant un courrier électronique à la liste de diffusion des développeurs.
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 23869 Motif : « \? » | Rapporter un faux positif
Message n°3546,
Original :Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account
Traduction :Cochez cette case si le compte doit être tenu comme un compte favori
AvertissementUtilisez « signet » et non « favori »
À la ligne 25999 Motif : « \bfavoris? » | Rapporter un faux positif
Message n°3547,
Original :Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access in some dialogs and views of KMyMoney.
Traduction :Sélectionner la case à cocher <b>Compte favori</b> vous permettra d'y accéder plus rapidement dans certaines fenêtres et vues de KMyMoney.
AvertissementUtilisez « signet » et non « favori »
À la ligne 26006 Motif : « \bfavoris? » | Rapporter un faux positif
Message n°3548,
Original :Preferred account
Traduction :Compte favori
AvertissementUtilisez « signet » et non « favori »
À la ligne 26013 Motif : « \bfavoris? » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°644,
Original :Skip HTML stripping
Traduction :Sauter l'égrenage de l'HTML
Avertissement
À la ligne 5328 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « khtml »
  • « HTML »
  • « html »
  • « xhtml »
  • « LTL »
Message n°759,
Original :Łukasz Wojniłowicz
Traduction :Łukasz Wojniłowicz
Avertissement
À la ligne 6214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lukasz »
  • « ukase »
  • « oukase »
  • « ukases »
Message n°759,
Original :Łukasz Wojniłowicz
Traduction :Łukasz Wojniłowicz
Avertissement
À la ligne 6214 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°763,
Original :Christian Dávid
Traduction :Christian Dávid
Avertissement
À la ligne 6240 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « David »
  • « Davis »
  • « D'avide »
  • « D'avis »
  • « Davier »
  • « Havit »
  • « Havît »
  • « D'avides »
Message n°791,
Original :Marko Käning
Traduction :Marko Käning
Avertissement
À la ligne 6411 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Koning »
  • « Hanning »
  • « Ka-Ping »
  • « Canin »
  • « Canins »
  • « Canine »
  • « Hamming »
  • « Scanning »
Message n°792,
Original :Patches, packaging and KF5-CI for OS X
Traduction :Correctifs, paquet et KF5-CI pour OS X
Avertissement
À la ligne 6417 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « FK »
  • « KMF »
  • « KOF »
  • « KRF »
  • « KDF »
  • « KFM »
  • « KFR »
  • « KIF »
  • « KD »
  • « LF »
  • « KG »
  • « CF »
  • « HF »
  • « DF »
  • « EF »
  • « FF »
  • « KA »
  • « KC »
  • « KI »
  • « PF »
  • « RF »
  • « SF »
  • « TF »
  • « UF »
  • « VF »
  • « XF »
  • « BF »
  • « IF »
  • « KJ »
  • « KN »
  • « KV »
  • « KW »
  • « KB »
  • « KL »
  • « KM »
  • « KO »
  • « KP »
  • « KR »
  • « KT »
  • « OF »
Message n°1323,
Original :Kyrgyzstan Som
Traduction :Kyrgyzstan, Som
Avertissement
À la ligne 9883 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Kirghizistan »
Message n°1364,
Original :Sao Tome and Principe Dobra
Traduction :São Tomé et Principe Dobra
Avertissement
À la ligne 10129 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Sao »
  • « SSO »
  • « Saxo »
  • « DAO »
  • « Sa »
  • « So »
  • « Saï »
  • « San »
  • « Sam »
  • « Sas »
  • « Sho »
  • « CAO »
  • « FAO »
  • « Lao »
  • « Rao »
  • « SAR »
  • « Sag »
  • « Sal »
  • « Sax »
  • « Sco »
  • « Tao »
  • « Sac »
  • « Say »
Message n°1377,
Original :Suriname Guilder
Traduction :Surinam, Guilder
Avertissement
À la ligne 10207 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Guilde »
  • « Guildes »
  • « Guider »
  • « Ghilde »
  • « Guinder »
  • « Ghildes »
  • « Guide »
  • « Guidé »
  • « Gilde »
  • « Guides »
  • « Guidés »
Message n°1394,
Original :Unidad de Fometo
Traduction :Unidad de Fometo
Avertissement
À la ligne 10309 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Fomento »
  • « Foto »
  • « Fomenta »
  • « Fomente »
  • « Fomenté »
  • « Omets »
  • « Fonte »
  • « Forets »
  • « Forêts »
  • « Fumets »
  • « Comète »
  • « MoveTo »
  • « Pomélo »
  • « Fontes »
  • « Font »
  • « Météo »
  • « Onto »
  • « Fomentons »
  • « Fonts »
  • « Foetaux »
  • « Foetus »
  • « Omette »
  • « J'omets »
  • « L'omets »
  • « M'omets »
  • « N'omets »
  • « T'omets »
Message n°1620,
Original :reinvest,reinv,re-inv
Traduction :réinvest,réinv,ré-inv
Contexte :Type of operation as in financial statement
Avertissement
À la ligne 12039 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « réinvesti »
  • « réinvestis »
  • « Revest »
  • « réinvestie »
  • « réinvestir »
  • « réinvestit »
  • « réinvestît »
  • « Reinmets »
Message n°1620,
Original :reinvest,reinv,re-inv
Traduction :réinvest,réinv,ré-inv
Contexte :Type of operation as in financial statement
Avertissement
À la ligne 12039 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rein »
  • « reins »
  • « reine »
  • « reines »
Message n°1620,
Original :reinvest,reinv,re-inv
Traduction :réinvest,réinv,ré-inv
Contexte :Type of operation as in financial statement
Avertissement
À la ligne 12039 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Inv »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IV »
  • « NV »
  • « in »
  • « FINV »
  • « Ins »
  • « INF »
  • « INR »
  • « IPv »
  • « ini »
  • « int »
  • « env »
Message n°1623,
Original :add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry
Traduction :ajout,dividende en actions,divd réinv,transfert,ré-enregistrement,entrée dans le journal
Contexte :Type of operation as in financial statement
Avertissement
À la ligne 12060 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « div »
  • « dvd »
  • « DivX »
  • « diva »
  • « d'ive »
Message n°1623,
Original :add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry
Traduction :ajout,dividende en actions,divd réinv,transfert,ré-enregistrement,entrée dans le journal
Contexte :Type of operation as in financial statement
Avertissement
À la ligne 12060 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rein »
  • « reins »
  • « reine »
  • « reines »
Message n°1795,
Original :GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)
Traduction :Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc)
Avertissement
À la ligne 13533 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « XAcc »
  • « CAC »
  • « XA »
  • « ac »
  • « DAC »
  • « Pac »
  • « XAF »
  • « aac »
  • « bac »
  • « lac »
  • « mac »
  • « sac »
  • « tac »
  • « l'AC »
Message n°1795,
Original :GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)
Traduction :Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc)
Avertissement
À la ligne 13533 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « qnx »
  • « NC »
  • « nc »
  • « Inc »
  • « TNC »
  • « gnc »
  • « inc »
  • « unc »
  • « vnc »
Message n°1895,
Original :Schedules to iCalendar
Traduction :Opérations récurrentes vers icalendar
Avertissement
À la ligne 14252 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Icalendar »
  • « iCalendar »
  • « calendar »
  • « vCalendar »
  • « d'ICalendar »
  • « d'iCalendar »
Message n°1896,
Original :Schedules to iCalendar [%1]
Traduction :Opérations récurrentes vers icalendar [%1]
Avertissement
À la ligne 14258 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Icalendar »
  • « iCalendar »
  • « calendar »
  • « vCalendar »
  • « d'ICalendar »
  • « d'iCalendar »
Message n°1970,
Original :Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan).
Traduction :Largeur du champ clignotant pour la génération optique d'un tan (chipTan/sm@rtTan).
Avertissement
À la ligne 14801 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « chip Tan »
  • « chip-Tan »
  • « chipât »
  • « chipant »
  • « chipota »
  • « chipa »
  • « chipotas »
  • « Chitta »
  • « chipas »
  • « chipotant »
  • « chipent »
  • « chipotât »
Message n°2133,
Original :A purpose is needed.
Traduction :Le otif doit contenir au moins %1 caractères.
Avertissement
À la ligne 15955 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « tif »
  • « motif »
  • « votif »
Message n°2382,
Original :Upd
Traduction :MàJ
Avertissement
À la ligne 17861 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Maj »
  • « Mah »
  • « MAh »
  • « AJ »
  • « Aj »
  • « MA »
  • « MJ »
  • « Ma »
  • « Mj »
  • « Man »
  • « Mas »
  • « Mag »
  • « Raj »
  • « DaJ »
  • « Mac »
  • « Mad »
  • « Mal »
  • « Map »
  • « Mar »
  • « Mat »
  • « Max »
  • « Mât »
  • « Mai »
  • « M'a »
  • « M'as »
  • « M'ai »
Message n°3956,
Original :reinv
Traduction :réinv
Contexte :%1
Avertissement
À la ligne 29350 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rein »
  • « reins »
  • « reine »
  • « reines »
Message n°3957,
Original :re-inv
Traduction :ré-inv
Contexte :%1
Avertissement
À la ligne 29357 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Inv »
  • « Inc »
  • « inc »
  • « IV »
  • « NV »
  • « in »
  • « FINV »
  • « Ins »
  • « INF »
  • « INR »
  • « IPv »
  • « ini »
  • « int »
  • « env »
Message n°3960,
Original :divd reinv
Traduction :divd réinv
Contexte :%1
Avertissement
À la ligne 29378 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « div »
  • « dvd »
  • « DivX »
  • « diva »
  • « d'ive »
Message n°3960,
Original :divd reinv
Traduction :divd réinv
Contexte :%1
Avertissement
À la ligne 29378 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « rein »
  • « reins »
  • « reine »
  • « reines »
Message n°3968,
Original :qualified div
Traduction :qualified div
Contexte :%1
Avertissement
À la ligne 29434 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « qualifies »
  • « qualifiés »
  • « qualifie »
  • « qualifié »
  • « qualifier »
  • « qualifiez »
  • « qualifiée »
  • « qualifiées »
  • « qualifient »
  • « qualifiait »
  • « qualifiai »
Dernière vérification : lun. 18 févr. 2019 06:26:59 CET (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (kdelibs4 stable)
  • Applications (kdelibs4 trunk)
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (kdelibs4 stable)
  • Docs (kdelibs4 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Frédéric Sheedy
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal