Erreurs dans « kile.po »
Le fichier kile.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°34,
Original : | &kile; might also be available as a pre-compiled package for your &Linux; distribution already. Please check with the package manager of your distribution. |
---|---|
Traduction : | &kile; est peut être déjà disponible sous forme de paquet pré-compilé pour votre distribution &Linux;. Vous pouvez vérifier avec le gestionnaire de paquet de votre distribution. |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°204,
Original : | To execute a forward search, position the cursor on a line of source code, and click with the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button while pressing &Shift;, or click <guilabel>Forward DVI</guilabel>/<guilabel>Forward PDF</guilabel> to jump to the associated position in the &DVI; or PDF viewer window. |
---|---|
Traduction : | Pour réaliser une recherche en avant, veuillez placer le curseur sur la ligne du code source puis cliquer sur le bouton de souris <mousebutton>gauche</mousebutton> en maintenant la touche &Shift; enfoncée ou cliquer sur <guilabel>DVI en avant</guilabel> / <guilabel>PDF en avant</guilabel>pour avancer à la position associée dans la fenêtre de l'afficheur &DVI; ou PDF. |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°204,
Original : | To execute a forward search, position the cursor on a line of source code, and click with the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button while pressing &Shift;, or click <guilabel>Forward DVI</guilabel>/<guilabel>Forward PDF</guilabel> to jump to the associated position in the &DVI; or PDF viewer window. |
---|---|
Traduction : | Pour réaliser une recherche en avant, veuillez placer le curseur sur la ligne du code source puis cliquer sur le bouton de souris <mousebutton>gauche</mousebutton> en maintenant la touche &Shift; enfoncée ou cliquer sur <guilabel>DVI en avant</guilabel> / <guilabel>PDF en avant</guilabel>pour avancer à la position associée dans la fenêtre de l'afficheur &DVI; ou PDF. |
Ceci est à remplacer par « &Maj; »
Fautes d'orthographe :
Message n°2,
Original : | <firstname>Jonathan</firstname><surname>Pechta</surname> |
---|---|
Traduction : | <firstname>Jonathan</firstname><surname>Pechta</surname> |
Message n°3,
Original : | <firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname> |
---|---|
Traduction : | <firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname> |
Message n°5,
Original : | <firstname>Holger</firstname><surname>Danielsson</surname> |
---|---|
Traduction : | <firstname>Holger</firstname><surname>Danielsson</surname> |
Message n°10,
Original : | <firstname>Felix</firstname><surname>Mauch</surname> |
---|---|
Traduction : | <firstname>Felix</firstname><surname>Mauch</surname> |
Message n°13,
Original : | Jonathan Pechta |
---|---|
Traduction : | Jonathan Pechta |
Message n°14,
Original : | Federico Zenith |
---|---|
Traduction : | Federico Zenith |
Message n°15,
Original : | Holger Danielsson |
---|---|
Traduction : | Holger Danielsson |
Message n°18,
Original : | Felix Mauch |
---|---|
Traduction : | Felix Mauch |
Message n°23,
Original : | kdenonbeta |
---|---|
Traduction : | kdenonbeta |
Message n°46,
Original : | &latex; is a text-processing system derived from &tex;, a program developed originally in 1977 by Donald Knuth to help layout text in a professional way and obtain a layout quality that is on a par with the work of a professional typesetter. &latex; was created by Leslie Lamport to give authors an automatic typesetter, especially to ease the expensive and painstaking process of typesetting of mathematical formulas and expressions, which are enclosed within dollar signs in &latex; <emphasis>for a reason</emphasis>. Today, word-processing programs let any user act as typesetter, but what is often needed is a document that simply looks good without having to spend hours to bring it into shape. &latex; takes that burden on its shoulders, and lets you concentrate on the document instead of on the layout. And yes, it <emphasis>will</emphasis> look good! |
---|---|
Traduction : | &latex; est un système de composition de documents dérivé de &tex;, un programme développé à l'origine en 1977 par Donald Knuth pour aider les auteurs à présenter leurs textes de manière professionnelle, afin d'obtenir un résultat similaire à ce qu'aurait fait un typographe. &latex; a été créé par Leslie Lamport afin de fournir aux auteurs un typographe automatique, notamment pour la composition typographique coûteuse et minutieuse de formules mathématiques et d'expressions, qui sont entourées de signes dollar dans &latex;. Aujourd'hui, les traitements de texte laissent les utilisateurs être les typographes, mais ce qui est souvent souhaité est un document qui a une apparence correcte, et pas un document sur lequel il faut passer des heures pour lui donner une apparence correcte. &latex; prend en charge ce fardeau, et vous laisse réfléchir au document, pas à son apparence. Et oui, il <emphasis>aura</emphasis> une apparence correcte ! |
Message n°46,
Original : | &latex; is a text-processing system derived from &tex;, a program developed originally in 1977 by Donald Knuth to help layout text in a professional way and obtain a layout quality that is on a par with the work of a professional typesetter. &latex; was created by Leslie Lamport to give authors an automatic typesetter, especially to ease the expensive and painstaking process of typesetting of mathematical formulas and expressions, which are enclosed within dollar signs in &latex; <emphasis>for a reason</emphasis>. Today, word-processing programs let any user act as typesetter, but what is often needed is a document that simply looks good without having to spend hours to bring it into shape. &latex; takes that burden on its shoulders, and lets you concentrate on the document instead of on the layout. And yes, it <emphasis>will</emphasis> look good! |
---|---|
Traduction : | &latex; est un système de composition de documents dérivé de &tex;, un programme développé à l'origine en 1977 par Donald Knuth pour aider les auteurs à présenter leurs textes de manière professionnelle, afin d'obtenir un résultat similaire à ce qu'aurait fait un typographe. &latex; a été créé par Leslie Lamport afin de fournir aux auteurs un typographe automatique, notamment pour la composition typographique coûteuse et minutieuse de formules mathématiques et d'expressions, qui sont entourées de signes dollar dans &latex;. Aujourd'hui, les traitements de texte laissent les utilisateurs être les typographes, mais ce qui est souvent souhaité est un document qui a une apparence correcte, et pas un document sur lequel il faut passer des heures pour lui donner une apparence correcte. &latex; prend en charge ce fardeau, et vous laisse réfléchir au document, pas à son apparence. Et oui, il <emphasis>aura</emphasis> une apparence correcte ! |
Message n°48,
Original : | There is a funny tradition of &tex;-related packages to have the strangest pronunciation and typesetting possible. &tex; was supposed to be brought in from the Greek <emphasis>τεχ</emphasis>, in Latin letters <emphasis>tech</emphasis>. There are a lot of explanations why, but most likely it is because &tex; was originally conceived for technical reports, and indeed its foremost ability was the correct and easy typesetting of mathematical formulae, then an extremely expensive, time-consuming and frustrating business. |
---|---|
Traduction : | Il y a une tradition amusante avec &tex; et autres paquets associés, celle d'avoir une prononciation et une écriture les plus étranges possibles. On suppose que &tex; provient du grec <emphasis>τεχ</emphasis>, soit en lettres latines <emphasis>tech</emphasis>. Il y a beaucoup d'explications sur le pourquoi de ce choix, mais c'est probablement parce que &latex; a été conçu à l'origine pour les rapports techniques, et effectivement sa capacité première était la typographie correcte et facile des formules mathématiques, plutôt qu'une affaire terriblement coûteuse, longue et frustrante. |
Message n°50,
Original : | Last, in &latex; the first L<superscript>A</superscript> is pronounced as <emphasis>lay</emphasis>: the idea being, while raw &tex; is difficult, even a <emphasis>lay</emphasis>man can use &latex; macros. A less inspiring, but more realistic explanation is that it stems from the surname of Leslie Lamport, the creator of &latex;. Now you know! |
---|---|
Traduction : | Pour terminer, dans &latex;, les premières lettres L<superscript>A</superscript> se prononcent comme dans <emphasis>lay</emphasis> : l'idée est que alors que le &tex; brut est difficile, même un non initié (<foreignphrase>layman</foreignphrase>) peut utiliser les macros &latex;. Une explication moins inspirante, mais plus réaliste est que ça provient du nom de Leslie Lamport, le créateur de &latex;. Maintenant, vous savez ! |
Message n°50,
Original : | Last, in &latex; the first L<superscript>A</superscript> is pronounced as <emphasis>lay</emphasis>: the idea being, while raw &tex; is difficult, even a <emphasis>lay</emphasis>man can use &latex; macros. A less inspiring, but more realistic explanation is that it stems from the surname of Leslie Lamport, the creator of &latex;. Now you know! |
---|---|
Traduction : | Pour terminer, dans &latex;, les premières lettres L<superscript>A</superscript> se prononcent comme dans <emphasis>lay</emphasis> : l'idée est que alors que le &tex; brut est difficile, même un non initié (<foreignphrase>layman</foreignphrase>) peut utiliser les macros &latex;. Une explication moins inspirante, mais plus réaliste est que ça provient du nom de Leslie Lamport, le créateur de &latex;. Maintenant, vous savez ! |
Message n°50,
Original : | Last, in &latex; the first L<superscript>A</superscript> is pronounced as <emphasis>lay</emphasis>: the idea being, while raw &tex; is difficult, even a <emphasis>lay</emphasis>man can use &latex; macros. A less inspiring, but more realistic explanation is that it stems from the surname of Leslie Lamport, the creator of &latex;. Now you know! |
---|---|
Traduction : | Pour terminer, dans &latex;, les premières lettres L<superscript>A</superscript> se prononcent comme dans <emphasis>lay</emphasis> : l'idée est que alors que le &tex; brut est difficile, même un non initié (<foreignphrase>layman</foreignphrase>) peut utiliser les macros &latex;. Une explication moins inspirante, mais plus réaliste est que ça provient du nom de Leslie Lamport, le créateur de &latex;. Maintenant, vous savez ! |
Message n°53,
Original : | While we will try to give you a good idea of what &latex; is, this document is, of course, not The Definitive Book on &latex;. If you want to learn &latex; in depth, you may want to borrow a specialized book from your local library. |
---|---|
Traduction : | Bien que nous souhaitions vous donner une bonne idée de ce qu'est &latex;, ce document n'est évidemment pas le « Definitive Book on &latex; ». Si vous voulez apprendre &latex; en profondeur, allez emprunter un livre spécialisé à la bibliothèque. |
Message n°59,
Original : | <guilabel>Document Class</guilabel>: choose the type of document you want to create: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer or other custom-defined. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Classe du document</guilabel> : choisit le type de document que vous souhaitez créer : article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer ou tout autre champ personnalisé. |
Message n°59,
Original : | <guilabel>Document Class</guilabel>: choose the type of document you want to create: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer or other custom-defined. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Classe du document</guilabel> : choisit le type de document que vous souhaitez créer : article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer ou tout autre champ personnalisé. |
Message n°59,
Original : | <guilabel>Document Class</guilabel>: choose the type of document you want to create: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer or other custom-defined. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Classe du document</guilabel> : choisit le type de document que vous souhaitez créer : article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer ou tout autre champ personnalisé. |
Message n°59,
Original : | <guilabel>Document Class</guilabel>: choose the type of document you want to create: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer or other custom-defined. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Classe du document</guilabel> : choisit le type de document que vous souhaitez créer : article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer ou tout autre champ personnalisé. |
Message n°59,
Original : | <guilabel>Document Class</guilabel>: choose the type of document you want to create: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer or other custom-defined. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Classe du document</guilabel> : choisit le type de document que vous souhaitez créer : article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer ou tout autre champ personnalisé. |
Message n°78,
Original : | Powerdot: Powerdot is the follower of the packages <userinput>seminar</userinput> and <userinput>HA-Prosper</userinput>. It does not have as many options as Beamer, but it is easy to use and it can create really nice presentations in PDF. |
---|---|
Traduction : | Powerdot : il s'agit du successeur des paquets <userinput>seminar</userinput> et <userinput>HA-Prosper</userinput>. Il n'a pas autant d'options que Beamer, mais est facile à utiliser, et peut créer des présentations en PDF très agréables. |
Message n°78,
Original : | Powerdot: Powerdot is the follower of the packages <userinput>seminar</userinput> and <userinput>HA-Prosper</userinput>. It does not have as many options as Beamer, but it is easy to use and it can create really nice presentations in PDF. |
---|---|
Traduction : | Powerdot : il s'agit du successeur des paquets <userinput>seminar</userinput> et <userinput>HA-Prosper</userinput>. Il n'a pas autant d'options que Beamer, mais est facile à utiliser, et peut créer des présentations en PDF très agréables. |
Message n°79,
Original : | Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: the KOMA-Script document classes, especially adapted to German typography. Use them whenever you write German texts. |
---|---|
Traduction : | Types scrartcl, scrbook, scrreprt, scrlttr2 : les classes de documents KOMA-Script, particulièrement adaptées pour la typographie allemande. Utilisez-les si vous écrivez des textes en Allemand. |
Message n°79,
Original : | Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: the KOMA-Script document classes, especially adapted to German typography. Use them whenever you write German texts. |
---|---|
Traduction : | Types scrartcl, scrbook, scrreprt, scrlttr2 : les classes de documents KOMA-Script, particulièrement adaptées pour la typographie allemande. Utilisez-les si vous écrivez des textes en Allemand. |
Message n°79,
Original : | Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: the KOMA-Script document classes, especially adapted to German typography. Use them whenever you write German texts. |
---|---|
Traduction : | Types scrartcl, scrbook, scrreprt, scrlttr2 : les classes de documents KOMA-Script, particulièrement adaptées pour la typographie allemande. Utilisez-les si vous écrivez des textes en Allemand. |
Message n°79,
Original : | Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: the KOMA-Script document classes, especially adapted to German typography. Use them whenever you write German texts. |
---|---|
Traduction : | Types scrartcl, scrbook, scrreprt, scrlttr2 : les classes de documents KOMA-Script, particulièrement adaptées pour la typographie allemande. Utilisez-les si vous écrivez des textes en Allemand. |
Message n°80,
Original : | Xelatex: a modified <userinput>Article</userinput> template to use with <userinput>XeLaTeX</userinput>. |
---|---|
Traduction : | Xelatex : un modèle <userinput>Article</userinput> modifié à utiliser avec <userinput>XeLaTeX</userinput>. |
Message n°88,
Original : | All documents are normally structured in a hierarchy of some type. &latex; allows you to break up documents into the following hierarchy (part being highest in the hierarchy, and subparagraph being lowest): |
---|---|
Traduction : | Tous les documents sont normalement structurés en une hiérarchie d'un certain type. &latex; vous permet de couper les documents avec la hiérarchie suivante (« part » étant la structure de plus haut niveau dans la hiérarchie et « subparagraph » étant celle de plus bas niveau) : |
Message n°90,
Original : | \chapter |
---|---|
Traduction : | \chapter |
À la ligne 648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « chatter »
- « charter »
- « chap ter »
Message n°92,
Original : | \subsection |
---|---|
Traduction : | \subsection |
À la ligne 662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « substruction »
- « bissection »
- « subduction »
Message n°93,
Original : | \subsubsection |
---|---|
Traduction : | \subsubsection |
À la ligne 669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « substruction »
- « substitution »
- « subjectivation »
- « subsomption »
Message n°94,
Original : | \paragraph |
---|---|
Traduction : | \paragraph |
À la ligne 676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « paragraphe »
- « para graph »
- « para-graph »
- « paragraphage »
- « paraphe »
Message n°95,
Original : | \subparagraph |
---|---|
Traduction : | \subparagraph |
Message n°98,
Original : | When creating your own &latex; files, inverse search can be very helpful. Once you have created a &DVI; file (DeVice Independent File) or PDF file, you can click the left mouse button while pressing &Shift; in the viewer and &kile; will jump to the corresponding line in the &latex; source code. |
---|---|
Traduction : | Lorsque vous créez votre propre fichier &latex;, la recherche inverse peut être très utile. Une fois que vous avez créé un fichier &DVI; (DeVice Independent File, ou fichier indépendant du périphérique), ou un fichier PDF, lorsque vous cliquez avec le bouton gauche de la souris tout en maintenant la touche &Maj; dans l'afficheur, &kile; ira à la ligne correspondante dans le code source &latex;. |
Message n°107,
Original : | <guibutton>Quickbuild</guibutton>: compiles your &latex; source code and displays the results automatically unless there are errors contained in the document. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>Quickbuild</guibutton> : compile votre code source &latex; et affiche le résultat automatiquement, à moins qu'il y ait des erreurs dans votre document. |
Message n°108,
Original : | <guibutton>Watch file mode</guibutton>: this mode will "watch" the &DVI; file for changes, and will not launch a new session of &okular; after <guibutton>Quickbuild</guibutton>. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>Mode surveillance fichier</guibutton> : ce mode « surveillera » les changements dans le fichier &DVI;, et ne lancera pas une nouvelle session de &okular; après un <guibutton>Quickbuild</guibutton>. |
Message n°114,
Original : | <guibutton>ViewDVI</guibutton>: launches &DVI; viewer. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>ViewDVI</guibutton> : lance l'afficheur &DVI;. |
Message n°115,
Original : | <guibutton>DVItoPS</guibutton>: converts a &DVI; to a &PostScript; (PS). |
---|---|
Traduction : | <guibutton>DVItoPS</guibutton> : convertit le fichier &DVI; en un &PostScript; (PS). |
Message n°116,
Original : | <guibutton>ViewPS</guibutton>: launches &PostScript; (PS) viewer. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>ViewPS</guibutton> : lance l'afficheur &PostScript; (PS). |
Message n°119,
Original : | <guibutton>DVItoPDF</guibutton>: converts a &DVI; to a PDF. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>DVItoPDF</guibutton> : convertit un &DVI; en PDF. |
Message n°120,
Original : | <guibutton>PStoPDF</guibutton>: converts a PS to a PDF. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>PStoPDF</guibutton> : convertit un PS en PDF. |
Message n°121,
Original : | <guibutton>ViewHTML</guibutton>: views &HTML; created. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>ViewHTML</guibutton> : affiche le &HTML; créé. |
Message n°122,
Original : | <guibutton>ForwardDVI</guibutton>: jump to the page of the &DVI; file that corresponds to the current line in the editor. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>ForwardDVI</guibutton> : saute à la page du fichier &DVI; qui correspond à la ligne en cours de l'éditeur. |
Message n°123,
Original : | <guibutton>ForwardPDF</guibutton>: jump to the page of the PDF file that corresponds to the current line in the editor. |
---|---|
Traduction : | <guibutton>ForwardPDF</guibutton> : saute à la page du fichier PDF qui correspond à la ligne en cours de l'éditeur. |
Message n°126,
Original : | <guilabel>chapter</guilabel>: starts a new chapter. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>chapter</guilabel> : démarre un nouveau chapitre. |
À la ligne 900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « capter »
- « chanter »
- « chatter »
- « charter »
- « chap ter »
Message n°128,
Original : | <guilabel>subsection</guilabel>: create a new subsection. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>subsection</guilabel> : crée une nouvelle sous-section. |
À la ligne 914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « substruction »
- « bissection »
- « subduction »
Message n°129,
Original : | <guilabel>subsubsection</guilabel>: a secondary section between subsection and paragraph. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>subsubsection</guilabel> : une section secondaire entre subsection et paragraphe. |
À la ligne 921
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « substruction »
- « substitution »
- « subjectivation »
- « subsomption »
Message n°129,
Original : | <guilabel>subsubsection</guilabel>: a secondary section between subsection and paragraph. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>subsubsection</guilabel> : une section secondaire entre subsection et paragraphe. |
À la ligne 921
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « sub section »
- « sub-section »
- « substruction »
- « bissection »
- « subduction »
Message n°130,
Original : | <guilabel>paragraph</guilabel>: create a new paragraph. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>paragraph</guilabel> ; crée un nouveau paragraphe. |
À la ligne 928
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « paragraphe »
- « para graph »
- « para-graph »
- « paragraphage »
- « paraphe »
Message n°131,
Original : | <guilabel>subparagraph</guilabel>: create a new subparagraph. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>subparagraph</guilabel> : crée un nouveau sous-paragraphe. |
Message n°135,
Original : | <guilabel>footnote</guilabel>: creates a footnote in your document. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>footnote</guilabel> : crée une note de bas de page dans votre document. |
Message n°136,
Original : | <guilabel>ref</guilabel>: used to refer to a predefined label, which you can choose from a drop-down list. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>ref</guilabel> : utilisé pour référencer un label prédéfini, que vous pouvez choisir dans la liste déroulante. |
Message n°137,
Original : | <guilabel>pageref</guilabel>: just like <guilabel>ref</guilabel>, but refers to a page instead of a structure element. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>pageref</guilabel> : tout comme <guilabel>ref</guilabel>, mais réfère à la page au lieu de l'élément de structure. |
Message n°137,
Original : | <guilabel>pageref</guilabel>: just like <guilabel>ref</guilabel>, but refers to a page instead of a structure element. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>pageref</guilabel> : tout comme <guilabel>ref</guilabel>, mais réfère à la page au lieu de l'élément de structure. |
Message n°167,
Original : | Once you have typed in the code example from the box above, you will need to compile your &latex; source code. The easiest way for you to compile &latex; is to use the <guimenu>Build</guimenu> menu, or using the <guilabel>Quickbuild</guilabel> button. |
---|---|
Traduction : | Une fois que vous avez saisi le code de l'exemple ci-dessus, vous devez compiler votre code source &latex;. La façon la plus simple pour vous de compiler est d'utiliser le menu <guimenu>Compilation</guimenu>, ou d'utiliser le bouton <guilabel>Quickbuild</guilabel>. |
À la ligne 1195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QuickBuild »
- « Quick build »
- « Quick-build »
Message n°170,
Original : | If your document did not compile, check the log for errors. When using the <guilabel>Quickbuild</guilabel> key, the &okular; viewer should be launched automatically; if it does not, look at the log. |
---|---|
Traduction : | Si votre document ne compile pas, vérifiez les erreurs qui se trouvent dans le journal (<foreignphrase>log</foreignphrase>). Lorsque vous utilisez la touche <guilabel>Quickbuild</guilabel>, l'afficheur &okular; devrait se lancer automatiquement. Si ce n'est pas le cas, regardez le journal. |
À la ligne 1216
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QuickBuild »
- « Quick build »
- « Quick-build »
Message n°172,
Original : | An environment is a segment of text that is managed differently from the rest of the document. For example, you create a report with font size 12, but you need to change your font size for a few sentences. The commands <userinput>\begin{environment}</userinput>, <userinput>\huge</userinput> and <userinput>\end{environment}</userinput> will let you temporarily alter the text inside the environment commands to be size huge. |
---|---|
Traduction : | Un environnement est un segment de texte qui est géré différemment du reste du document. Par exemple, vous créez un rapport avec une police de taille 12, mais vous devez modifier la taille de la police pour quelques phrases. Les commandes <userinput>\begin{environment}</userinput>, <userinput>\huge</userinput> et <userinput>\end{environment}</userinput> vous permettront de modifier temporairement le texte contenu entre les commandes d'environnement afin qu'il soit de taille <foreignphrase>huge</foreignphrase>. |
Message n°172,
Original : | An environment is a segment of text that is managed differently from the rest of the document. For example, you create a report with font size 12, but you need to change your font size for a few sentences. The commands <userinput>\begin{environment}</userinput>, <userinput>\huge</userinput> and <userinput>\end{environment}</userinput> will let you temporarily alter the text inside the environment commands to be size huge. |
---|---|
Traduction : | Un environnement est un segment de texte qui est géré différemment du reste du document. Par exemple, vous créez un rapport avec une police de taille 12, mais vous devez modifier la taille de la police pour quelques phrases. Les commandes <userinput>\begin{environment}</userinput>, <userinput>\huge</userinput> et <userinput>\end{environment}</userinput> vous permettront de modifier temporairement le texte contenu entre les commandes d'environnement afin qu'il soit de taille <foreignphrase>huge</foreignphrase>. |
Message n°175,
Original : | <userinput>\begin{emph}</userinput>: this command makes text italicized, and is valid until the code comes across a <userinput>\end{emph}</userinput>, or another environment. To italicize one word in a sentence, you can use the syntax: this is <userinput>\emph{my}</userinput> sentence. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\begin{emph}</userinput> : cette commande met le texte en italique, et est valable jusqu'à ce qu'on rencontre dans le code soit <userinput>\end{emph}</userinput>, ou un autre environnement. Pour mettre en emphase un mot dans une phrase, vous pouvez utiliser la syntaxe suivante : ceci est <userinput>\emph{ma}</userinput> phrase. |
Message n°175,
Original : | <userinput>\begin{emph}</userinput>: this command makes text italicized, and is valid until the code comes across a <userinput>\end{emph}</userinput>, or another environment. To italicize one word in a sentence, you can use the syntax: this is <userinput>\emph{my}</userinput> sentence. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\begin{emph}</userinput> : cette commande met le texte en italique, et est valable jusqu'à ce qu'on rencontre dans le code soit <userinput>\end{emph}</userinput>, ou un autre environnement. Pour mettre en emphase un mot dans une phrase, vous pouvez utiliser la syntaxe suivante : ceci est <userinput>\emph{ma}</userinput> phrase. |
Message n°175,
Original : | <userinput>\begin{emph}</userinput>: this command makes text italicized, and is valid until the code comes across a <userinput>\end{emph}</userinput>, or another environment. To italicize one word in a sentence, you can use the syntax: this is <userinput>\emph{my}</userinput> sentence. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\begin{emph}</userinput> : cette commande met le texte en italique, et est valable jusqu'à ce qu'on rencontre dans le code soit <userinput>\end{emph}</userinput>, ou un autre environnement. Pour mettre en emphase un mot dans une phrase, vous pouvez utiliser la syntaxe suivante : ceci est <userinput>\emph{ma}</userinput> phrase. |
Message n°176,
Original : | <userinput>\textbf{I am making this text inside the brackets bold}</userinput>: this command makes your text bold. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\textbf{J'affiche en gras ce texte entre accolades}</userinput> : cette commande met votre texte en gras. |
Message n°177,
Original : | <userinput>\quote</userinput>: to create a quote inside your document; begin your quote with <userinput>\begin{quote}</userinput> and end it with <userinput>\end{quote}</userinput>. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\quote</userinput> : pour créer une citation dans votre document ; commencez votre citation par <userinput>\begin{quote}</userinput> et terminez-là par <userinput>\end{quote}</userinput>. |
À la ligne 1265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « cote »
- « kote »
- « quotte »
- « Quote »
Message n°177,
Original : | <userinput>\quote</userinput>: to create a quote inside your document; begin your quote with <userinput>\begin{quote}</userinput> and end it with <userinput>\end{quote}</userinput>. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\quote</userinput> : pour créer une citation dans votre document ; commencez votre citation par <userinput>\begin{quote}</userinput> et terminez-là par <userinput>\end{quote}</userinput>. |
À la ligne 1265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « cote »
- « kote »
- « quotte »
- « Quote »
Message n°177,
Original : | <userinput>\quote</userinput>: to create a quote inside your document; begin your quote with <userinput>\begin{quote}</userinput> and end it with <userinput>\end{quote}</userinput>. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\quote</userinput> : pour créer une citation dans votre document ; commencez votre citation par <userinput>\begin{quote}</userinput> et terminez-là par <userinput>\end{quote}</userinput>. |
À la ligne 1265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QUOTE »
- « cote »
- « kote »
- « quotte »
- « Quote »
Message n°180,
Original : | <userinput>\itemize</userinput>: makes an itemized list. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\itemize</userinput> : crée une liste d'éléments. |
Message n°188,
Original : | Select <guibutton>ViewDVI</guibutton>. |
---|---|
Traduction : | choisissez <guibutton>ForwardDVI</guibutton>, |
Message n°194,
Original : | &DVI; stands for <emphasis>DeVice Independent</emphasis> file. These files are produced by &tex; or &latex; to be read by a driver of some sort on your computer. There are many different types of output that a <literal role="extension">.dvi</literal> can be sent to, such as a printer, &PostScript; or PDF file converter, or your computer screen. |
---|---|
Traduction : | &DVI; signifie fichier <emphasis>DeVice Independent</emphasis> (indépendant du périphérique). Ces fichiers sont produits par &tex; ou &latex; afin d'être lus par un pilote sur votre ordinateur. Vous pouvez envoyer un <literal role="extension">.dvi</literal> vers un grand nombre de sorties, comme une imprimante, un convertisseur vers un fichier &PostScript; ou PDF, ou l'écran de votre ordinateur. |
Message n°196,
Original : | You have already seen how to view a &DVI; file on the screen by using the <guibutton>ViewDVI</guibutton> button in the toolbar. |
---|---|
Traduction : | Vous avez déjà vu comment afficher un fichier &DVI; à l'écran en utilisant le bouton <guibutton>ForwardDVI</guibutton> de la barre d'outils. |
Message n°198,
Original : | To print a &DVI;, you can use the same process that you used to create your document earlier (see <xref linkend="quick_using" role="select: title pageabbrv"/>). At step 7, after clicking <guibutton>ViewDVI</guibutton>, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> in the viewer, and if you have your printer properly configured, you will be able to print the &DVI;. |
---|---|
Traduction : | Pour imprimer un &DVI;, vous pouvez utiliser le même procédé que celui utilisé pour créer votre document précédemment (voir <xref linkend="quick_using" role="select: title pageabbrv"/>). À l'étape 7, après avoir cliqué sur <guibutton>ForwardDVI</guibutton>, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice> dans l'afficheur, et si vous disposez d'une imprimante correctement configurée, vous pourrez imprimer le &DVI;. |
Message n°215,
Original : | If you are trying to use quickbuild, and the &DVI; viewer does not open, chances are you have an error. If you have an error, it will be visible in the log file / message area, and the summary of the error will be given. |
---|---|
Traduction : | Si vous essayez d'utiliser Quickbuild, et que l'afficheur &DVI; ne s'ouvre pas, il est probable que vous avez une erreur. Si c'est le cas, elle sera visible dans le fichier journal ou la zone de message, et le résumé de l'erreur sera donné. |
À la ligne 1532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QuickBuild »
- « Quick build »
- « Quick-build »
Message n°219,
Original : | Empty document |
---|---|
Traduction : | Empty File |
Message n°221,
Original : | Beamer |
---|---|
Traduction : | Type » beamer » |
Message n°224,
Original : | Powerdot |
---|---|
Traduction : | Powerdot |
Message n°227,
Original : | Scrartcl (from the KOMA-Script package) |
---|---|
Traduction : | scrartcl (du paquet KOMA-Script) |
Message n°228,
Original : | Scrbook (from the KOMA-Script package) |
---|---|
Traduction : | scrbook (du paquet KOMA-Script) |
Message n°229,
Original : | Scrlttr2 (from the KOMA-Script package) |
---|---|
Traduction : | scrlttr2 (du paquet KOMA-Script) |
Message n°230,
Original : | Scrreprt (from the KOMA-Script package) |
---|---|
Traduction : | scrreprt (du paquet KOMA-Script) |
Message n°243,
Original : | <userinput>$$INPUTENCODING$$</userinput>: If the inputencoding variable is set to, say, <userinput>latin1</userinput> this string is replaced by <userinput>\input[latin1]{inputenc}</userinput>. |
---|---|
Traduction : | <userinput>$$INPUTENCODING$$</userinput> : si la variable d'encodage est positionnée sur, disons, <userinput>latin1</userinput>, cette chaîne est remplacée par <userinput>\input[latin1]{inputenc}</userinput>. |
Message n°272,
Original : | Click twice on a word and pressing <keycombo>&Ctrl;</keycombo> to select the whole &tex; word. This means clicking in this way on <userinput>\par</userinput> from <userinput>\par\bigskip</userinput> only select \par. |
---|---|
Traduction : | cliquez deux fois sur un mot et appuyez sur <keycombo>&Ctrl;</keycombo> pour sélectionner le mot &tex; en entier. Cela signifie que cliquer de cette façon sur <userinput>\par</userinput> dans <userinput>\par\bigskip</userinput> ne sélectionnera que \par. |
Message n°298,
Original : | <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Group (outside)</guimenuitem> |
---|---|
Traduction : | <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>Le groupe Tex complet</guimenuitem> |
Message n°307,
Original : | Select the word under the current cursor position. This selection has also en extended meaning, because this command can also select &latex; commands, which begin with a backslash and may also have an optional star at the end. |
---|---|
Traduction : | Sélectionne le mot qui se trouve à la position du curseur. Cette sélection a également une signification étendue, parce que cette commande peut également sélectionner des commandes &latex;, qui commencent par un backslash, et peuvent éventuellement avoir une étoile à la fin. |
Message n°310,
Original : | text \bfseries\itshape more text |
---|---|
Traduction : | texte \bfseries\itshape encore du texte |
Message n°310,
Original : | text \bfseries\itshape more text |
---|---|
Traduction : | texte \bfseries\itshape encore du texte |
Message n°322,
Original : | <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo> <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Group (outside)</guimenuitem> |
---|---|
Traduction : | <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo> <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>Le groupe Tex complet</guimenuitem> |
Message n°364,
Original : | If you also include language-specific options like <userinput>ngerman</userinput> or <userinput>french</userinput>, you will also be able to use German or French double quotes. Many more languages are available. |
---|---|
Traduction : | Si vous ajoutez également des options spécifiques à la langue ou des fichiers de style comme <userinput>ngerman</userinput> ou <userinput>french</userinput>, vous pourrez également utiliser les guillemets doubles en allemand ou en français. Beaucoup d'autres langues sont disponibles. |
À la ligne 2575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « germano »
- « germania »
- « germanium »
- « manger »
Message n°366,
Original : | If you press <keycombo>&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo>, &kile; inserts an intelligent newline. If your current position is inside a list environment, like <userinput>enumerate</userinput> or <userinput>itemize</userinput>, &kile; will not only insert a newline, but also add a <userinput>\item</userinput> command. |
---|---|
Traduction : | Si vous appuyez sur <keycombo>&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo>, &kile; insère une nouvelle ligne intelligente. Si le curseur se situe dans un environnement de liste, comme <userinput>enumerate</userinput> ou <userinput>itemize</userinput>, &kile; n'insérera pas simplement une nouvelle ligne, mais également une commande <userinput> \item</userinput>. |
Message n°366,
Original : | If you press <keycombo>&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo>, &kile; inserts an intelligent newline. If your current position is inside a list environment, like <userinput>enumerate</userinput> or <userinput>itemize</userinput>, &kile; will not only insert a newline, but also add a <userinput>\item</userinput> command. |
---|---|
Traduction : | Si vous appuyez sur <keycombo>&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo>, &kile; insère une nouvelle ligne intelligente. Si le curseur se situe dans un environnement de liste, comme <userinput>enumerate</userinput> ou <userinput>itemize</userinput>, &kile; n'insérera pas simplement une nouvelle ligne, mais également une commande <userinput> \item</userinput>. |
Message n°381,
Original : | When you type some letters, you can activate this completion mode for &latex; commands and normal words with <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Complete</guisubmenu><guimenuitem>(La)TeX Command</guimenuitem></menuchoice> or the keyboard shortcut <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>Space</keycap></keycombo>. &kile; first reads the letters from the current cursor position to the left and stops at the first non-letter character or a backslash. If this pattern begins with a backslash, &kile; will enter completion mode for &tex; or &latex; commands. Otherwise it enters normal dictionary mode, where you will not find any &latex; commands. Depending on the chosen mode, a completion box will be opened. You will see all commands or words whose beginning matches the current pattern. You can navigate with the cursor keys through this list and select one entry with &Enter; or a double click with the mouse. |
---|---|
Traduction : | Lorsque vous saisissez des caractères, vous pouvez activer ce mode de complètement pour les commandes &latex; et pour les mots normaux avec <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guisubmenu>Complètement</guisubmenu><guimenuitem>Compléter la commande (La)TeX</guimenuitem></menuchoice> ou avec le raccourci clavier <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>Espace</keycap></keycombo>. &kile; lit d'abord les lettres à partir de la position actuelle du curseur vers la gauche, et s'arrête au premier caractère qui n'est pas une lettre ou au premier backslash. Si le motif commence par un backslash, &kile; entrera en mode de complètement pour les commandes &tex; ou &latex;. Sinon, il entrera en mode dictionnaire normal, dans lequel vous ne trouverez aucune commande &latex;. En fonction du mode choisi, une boîte de complètement sera ouverte. Vous verrez toutes les commandes ou les mots dont le début correspond au motif actuel. Vous pouvez naviguer avec les touches du curseur dans cette liste et choisir un élément avec &Enter; ou double-cliquer avec la souris. |
Message n°381,
Original : | When you type some letters, you can activate this completion mode for &latex; commands and normal words with <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Complete</guisubmenu><guimenuitem>(La)TeX Command</guimenuitem></menuchoice> or the keyboard shortcut <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>Space</keycap></keycombo>. &kile; first reads the letters from the current cursor position to the left and stops at the first non-letter character or a backslash. If this pattern begins with a backslash, &kile; will enter completion mode for &tex; or &latex; commands. Otherwise it enters normal dictionary mode, where you will not find any &latex; commands. Depending on the chosen mode, a completion box will be opened. You will see all commands or words whose beginning matches the current pattern. You can navigate with the cursor keys through this list and select one entry with &Enter; or a double click with the mouse. |
---|---|
Traduction : | Lorsque vous saisissez des caractères, vous pouvez activer ce mode de complètement pour les commandes &latex; et pour les mots normaux avec <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guisubmenu>Complètement</guisubmenu><guimenuitem>Compléter la commande (La)TeX</guimenuitem></menuchoice> ou avec le raccourci clavier <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>Espace</keycap></keycombo>. &kile; lit d'abord les lettres à partir de la position actuelle du curseur vers la gauche, et s'arrête au premier caractère qui n'est pas une lettre ou au premier backslash. Si le motif commence par un backslash, &kile; entrera en mode de complètement pour les commandes &tex; ou &latex;. Sinon, il entrera en mode dictionnaire normal, dans lequel vous ne trouverez aucune commande &latex;. En fonction du mode choisi, une boîte de complètement sera ouverte. Vous verrez toutes les commandes ou les mots dont le début correspond au motif actuel. Vous pouvez naviguer avec les touches du curseur dans cette liste et choisir un élément avec &Enter; ou double-cliquer avec la souris. |
Message n°400,
Original : | en1=\begin{enumerate}%n\item %C%n\end{enumerate}%n |
---|---|
Traduction : | en1=\begin{enumerate}%n\item %C%n\end{enumerate}%n |
Message n°400,
Original : | en1=\begin{enumerate}%n\item %C%n\end{enumerate}%n |
---|---|
Traduction : | en1=\begin{enumerate}%n\item %C%n\end{enumerate}%n |
Message n°402,
Original : | \begin{enumerate} \item x \end{enumerate} |
---|---|
Traduction : | \begin{enumerate} \item x \end{enumerate} |
Message n°402,
Original : | \begin{enumerate} \item x \end{enumerate} |
---|---|
Traduction : | \begin{enumerate} \item x \end{enumerate} |
Message n°412,
Original : | Completion files can be installed in a user's home folder under the <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</filename> subdirectory, where <parameter><mode></parameter> either stands for <constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> or <constant>tex</constant>. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de complètement peuvent être installés dans le dossier personnel d'un utilisateur sans le sous-dossier <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</filename>, où <parameter><mode></parameter> vaut soit <constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> ou <constant>tex</constant>. |
À la ligne 2917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « complète »
- « complété »
- « complets »
- « complet »
- « complote »
Message n°412,
Original : | Completion files can be installed in a user's home folder under the <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</filename> subdirectory, where <parameter><mode></parameter> either stands for <constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> or <constant>tex</constant>. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de complètement peuvent être installés dans le dossier personnel d'un utilisateur sans le sous-dossier <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</filename>, où <parameter><mode></parameter> vaut soit <constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> ou <constant>tex</constant>. |
Message n°412,
Original : | Completion files can be installed in a user's home folder under the <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</filename> subdirectory, where <parameter><mode></parameter> either stands for <constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> or <constant>tex</constant>. |
---|---|
Traduction : | Les fichiers de complètement peuvent être installés dans le dossier personnel d'un utilisateur sans le sous-dossier <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</filename>, où <parameter><mode></parameter> vaut soit <constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> ou <constant>tex</constant>. |
Message n°471,
Original : | <guilabel>Without numbering:</guilabel> This can switch numbering off for numbered elements like equations or aligns. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Sans numérotation :</guilabel> ceci active ou non la numérotation des éléments comme les équations ou les éléments « align » |
À la ligne 3330
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligne »
- « aligna »
- « aligné »
- « ligna »
- « alien »
Message n°472,
Original : | <guilabel>Space command to separate groups:</guilabel> In an environment which supports several groups like alignat, you can define a space separator when you have more than one group. You can enter any space command here, which exists in mathmode, ⪚ \quad. |
---|---|
Traduction : | <guilabel>Commande d'espacement pour séparer les groupes</guilabel>. Dans un environnement qui gère plusieurs groupes comme alignat, vous pouvez définir un espace de séparation lorsque vous avez plus d'un groupe. Vous pouvez saisir ici n'importe quelle commande d'espacement qui existe en mode mathématique, &pex; \quad. |
À la ligne 3337
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alignât »
- « aligna »
- « alignant »
- « alignait »
- « alignas »
Message n°478,
Original : | The <emphasis>&PostScript; Wizard</emphasis> under <menuchoice><guimenu>Wizard</guimenu><guimenuitem>Postscript Tools</guimenuitem></menuchoice> will suggest the most popular rearrangement. The conversion is done by the programs <command>pstops</command> and <command>psselect</command>, which can be found in most distributions in the package <userinput>psutils</userinput>. If one of these programs is not available, the corresponding item will not be visible. |
---|---|
Traduction : | L'<emphasis>assistant &PostScript;</emphasis> disponible dans le menu <menuchoice><guimenu>Assistant</guimenu><guimenuitem>Outils PostScript</guimenuitem></menuchoice> suggérera les réarrangements les plus populaires. La conversion est réalisée par les programmes <command>pstops</command> et <command>psselect</command>, qui se trouvent dans la plupart des distributions dans le paquet <userinput>psutils</userinput>. Si l'un de ces programmes n'est pas disponible, l'élément correspondant ne sera pas visible. |
Message n°613,
Original : | A note of caution has to be sounded about the accuracy of the numbers. We have included some logic to get a good estimate, ⪚ K\"uhler gives one word and one command, with six and two characters respectively. But there are other combinations in which parts of commands are counted as words and vice versa. Please note that the algorithm was developed and tested for languages similar to English or German. So don't take the numbers for granted. If you write a report whose length has to be of a certain numbers of words or characters, please make some tests first in order to check whether &kile;'s accuracy satisfies your needs. |
---|---|
Traduction : | Une note d'avertissement doit cependant être faite concernant l'exactitude des nombres. Nous avons ajouté de la logique pour obtenir une bonne estimation, &pex; K\"uhler donne un mot et une commande, avec respectivement six et deux caractères. Mais il y a d'autres combinaisons dans lesquelles des parties de commandes sont comptées comme des mots et vice-versa. Notez que l'algorithme a été testé pour des langues similaires à l'anglais ou l'allemand. Ne prenez pas ces chiffres pour argent comptant. Si vous devez faire un rapport avec un nombre de mot ou de caractères exact, faites des tests pour vérifier si l'exactitude de &kile; est satisfaisante pour vos besoins. |
Message n°636,
Original : | The <guilabel>User Defined</guilabel> symbol list can hold your own symbols. To create your own symbols you need the program gesymb and the file <filename>definitions.tex</filename> from the kile source package. Additionally you need a &latex; compiler (what a surprise) and <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 or later). The procedure is that you create a &latex; file with <userinput>\input{definitions}</userinput>, which makes the commands listed below available, and let <userinput>gesymb mysymbols.tex user</userinput> (which calls &latex; and &dvipng;) create the icons. After copying them to <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> and restarting kile you can use your own symbols. |
---|---|
Traduction : | La liste des symboles <guilabel>personnalisés</guilabel> peut contenir vos propres symboles. Pour créer vos propres symboles, vous avez besoin du programme gesymb et du fichier <filename>definitions.tex</filename> disponibles dans le paquet des sources de kile. De plus, vous avez besoin d'un compilateur &latex; (quelle surprise) et de <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 et supérieures). La procédure consiste à créer un fichier &latex; avec <userinput>\input{definitions}</userinput> qui rend les commandes listées en dessous disponibles, et laisser <userinput>gesymb mon-symbole.tex user</userinput> (qui appelle &latex; et &dvipng;) créer les icônes. Après les avoir copiés dans <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> et avoir redémarré kile, vous pouvez utiliser vos propres symboles. |
Message n°636,
Original : | The <guilabel>User Defined</guilabel> symbol list can hold your own symbols. To create your own symbols you need the program gesymb and the file <filename>definitions.tex</filename> from the kile source package. Additionally you need a &latex; compiler (what a surprise) and <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 or later). The procedure is that you create a &latex; file with <userinput>\input{definitions}</userinput>, which makes the commands listed below available, and let <userinput>gesymb mysymbols.tex user</userinput> (which calls &latex; and &dvipng;) create the icons. After copying them to <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> and restarting kile you can use your own symbols. |
---|---|
Traduction : | La liste des symboles <guilabel>personnalisés</guilabel> peut contenir vos propres symboles. Pour créer vos propres symboles, vous avez besoin du programme gesymb et du fichier <filename>definitions.tex</filename> disponibles dans le paquet des sources de kile. De plus, vous avez besoin d'un compilateur &latex; (quelle surprise) et de <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 et supérieures). La procédure consiste à créer un fichier &latex; avec <userinput>\input{definitions}</userinput> qui rend les commandes listées en dessous disponibles, et laisser <userinput>gesymb mon-symbole.tex user</userinput> (qui appelle &latex; et &dvipng;) créer les icônes. Après les avoir copiés dans <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> et avoir redémarré kile, vous pouvez utiliser vos propres symboles. |
Message n°636,
Original : | The <guilabel>User Defined</guilabel> symbol list can hold your own symbols. To create your own symbols you need the program gesymb and the file <filename>definitions.tex</filename> from the kile source package. Additionally you need a &latex; compiler (what a surprise) and <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 or later). The procedure is that you create a &latex; file with <userinput>\input{definitions}</userinput>, which makes the commands listed below available, and let <userinput>gesymb mysymbols.tex user</userinput> (which calls &latex; and &dvipng;) create the icons. After copying them to <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> and restarting kile you can use your own symbols. |
---|---|
Traduction : | La liste des symboles <guilabel>personnalisés</guilabel> peut contenir vos propres symboles. Pour créer vos propres symboles, vous avez besoin du programme gesymb et du fichier <filename>definitions.tex</filename> disponibles dans le paquet des sources de kile. De plus, vous avez besoin d'un compilateur &latex; (quelle surprise) et de <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 et supérieures). La procédure consiste à créer un fichier &latex; avec <userinput>\input{definitions}</userinput> qui rend les commandes listées en dessous disponibles, et laisser <userinput>gesymb mon-symbole.tex user</userinput> (qui appelle &latex; et &dvipng;) créer les icônes. Après les avoir copiés dans <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> et avoir redémarré kile, vous pouvez utiliser vos propres symboles. |
Message n°636,
Original : | The <guilabel>User Defined</guilabel> symbol list can hold your own symbols. To create your own symbols you need the program gesymb and the file <filename>definitions.tex</filename> from the kile source package. Additionally you need a &latex; compiler (what a surprise) and <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 or later). The procedure is that you create a &latex; file with <userinput>\input{definitions}</userinput>, which makes the commands listed below available, and let <userinput>gesymb mysymbols.tex user</userinput> (which calls &latex; and &dvipng;) create the icons. After copying them to <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> and restarting kile you can use your own symbols. |
---|---|
Traduction : | La liste des symboles <guilabel>personnalisés</guilabel> peut contenir vos propres symboles. Pour créer vos propres symboles, vous avez besoin du programme gesymb et du fichier <filename>definitions.tex</filename> disponibles dans le paquet des sources de kile. De plus, vous avez besoin d'un compilateur &latex; (quelle surprise) et de <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net">&dvipng;</ulink> (version 1.7 et supérieures). La procédure consiste à créer un fichier &latex; avec <userinput>\input{definitions}</userinput> qui rend les commandes listées en dessous disponibles, et laisser <userinput>gesymb mon-symbole.tex user</userinput> (qui appelle &latex; et &dvipng;) créer les icônes. Après les avoir copiés dans <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> et avoir redémarré kile, vous pouvez utiliser vos propres symboles. |
Message n°638,
Original : | <userinput>\command[\optarg]{\symbol}</userinput>: Include the symbol <userinput>\symbol</userinput> in the symbol list, the optional argument <userinput>\optarg</userinput> specifies the command which kile should insert. If it is not given the command in the mandatory argument is used. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\command[\optarg]{\symbole}</userinput> : inclut le symbole <userinput>\symbol</userinput> dans la liste des symboles, l'argument optionnel <userinput>\optarg</userinput> spécifie la commande que kile doit insérer. S'il n'est pas donné, la commande dans l'argument obligatoire est utilisée. |
Message n°638,
Original : | <userinput>\command[\optarg]{\symbol}</userinput>: Include the symbol <userinput>\symbol</userinput> in the symbol list, the optional argument <userinput>\optarg</userinput> specifies the command which kile should insert. If it is not given the command in the mandatory argument is used. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\command[\optarg]{\symbole}</userinput> : inclut le symbole <userinput>\symbol</userinput> dans la liste des symboles, l'argument optionnel <userinput>\optarg</userinput> spécifie la commande que kile doit insérer. S'il n'est pas donné, la commande dans l'argument obligatoire est utilisée. |
Message n°638,
Original : | <userinput>\command[\optarg]{\symbol}</userinput>: Include the symbol <userinput>\symbol</userinput> in the symbol list, the optional argument <userinput>\optarg</userinput> specifies the command which kile should insert. If it is not given the command in the mandatory argument is used. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\command[\optarg]{\symbole}</userinput> : inclut le symbole <userinput>\symbol</userinput> dans la liste des symboles, l'argument optionnel <userinput>\optarg</userinput> spécifie la commande que kile doit insérer. S'il n'est pas donné, la commande dans l'argument obligatoire est utilisée. |
Message n°639,
Original : | <userinput>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput>: Same as above, except that the command in the mandatory argument is inserted in math mode. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput> : même chose que précédemment, sauf que la commande dans l'argument obligatoire est insérée en mode mathématique. |
À la ligne 4506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « math command »
- « math-command »
- « commandant »
- « commando »
- « command »
Message n°639,
Original : | <userinput>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput>: Same as above, except that the command in the mandatory argument is inserted in math mode. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput> : même chose que précédemment, sauf que la commande dans l'argument obligatoire est insérée en mode mathématique. |
Message n°639,
Original : | <userinput>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput>: Same as above, except that the command in the mandatory argument is inserted in math mode. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput> : même chose que précédemment, sauf que la commande dans l'argument obligatoire est insérée en mode mathématique. |
Message n°640,
Original : | <userinput>\pkgs[arg]{pkg}</userinput>: Declare that the command given in this line needs the &latex; package <userinput>pkg</userinput> with the optional argument <userinput>arg</userinput>. This command has to be in front of the <userinput>\command</userinput> command and overrides any package specification by the neededpkgs enviroment. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\pkgs[arg]{pkg}</userinput> : déclare que la commande donnée dans cette ligne nécessite le paquet &latex; <userinput>pkg</userinput> avec l'argument optionnel <userinput>arg</userinput>. Cette commande doit se situer en face de la commande <userinput>\command</userinput> et écrase toute spécification de paquet par l'environnement neededpkgs. |
Message n°640,
Original : | <userinput>\pkgs[arg]{pkg}</userinput>: Declare that the command given in this line needs the &latex; package <userinput>pkg</userinput> with the optional argument <userinput>arg</userinput>. This command has to be in front of the <userinput>\command</userinput> command and overrides any package specification by the neededpkgs enviroment. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\pkgs[arg]{pkg}</userinput> : déclare que la commande donnée dans cette ligne nécessite le paquet &latex; <userinput>pkg</userinput> avec l'argument optionnel <userinput>arg</userinput>. Cette commande doit se situer en face de la commande <userinput>\command</userinput> et écrase toute spécification de paquet par l'environnement neededpkgs. |
Message n°641,
Original : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: Has the same effect as above, but for all enclosed commands. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: a le même effet que précédemment, mais pour toutes les commandes qui se situent à l'intérieur. |
Message n°641,
Original : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: Has the same effect as above, but for all enclosed commands. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: a le même effet que précédemment, mais pour toutes les commandes qui se situent à l'intérieur. |
Message n°641,
Original : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: Has the same effect as above, but for all enclosed commands. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: a le même effet que précédemment, mais pour toutes les commandes qui se situent à l'intérieur. |
Message n°641,
Original : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: Has the same effect as above, but for all enclosed commands. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput>: a le même effet que précédemment, mais pour toutes les commandes qui se situent à l'intérieur. |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « laper »
- « pape »
- « papier »
- « palper »
- « papes »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « math command »
- « math-command »
- « commandant »
- « commando »
- « command »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « math command »
- « math-command »
- « commandant »
- « commando »
- « command »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « math command »
- « math-command »
- « commandant »
- « commando »
- « command »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « math command »
- « math-command »
- « commandant »
- « commando »
- « command »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « existe »
- « existes »
- « existas »
- « exista »
- « existé »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « math command »
- « math-command »
- « commandant »
- « commando »
- « command »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Babel »
- « bagel »
- « babela »
- « babelé »
- « babil »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « foncent »
- « fonte nc »
- « fonte-nc »
- « foncement »
- « fonte »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « foncent »
- « fonte nc »
- « fonte-nc »
- « foncement »
- « fonte »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Babel »
- « bagel »
- « babela »
- « babelé »
- « babil »
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
Message n°643,
Original : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
---|---|
Traduction : | \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2C]{fontenc} % \usepackage[russian]{babel} % \usepackage[koi8-r]{inputenc} % just to explain the format \end{document} |
À la ligne 4534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ex plain »
- « ex-plain »
- « plainText »
- « plain »
Message n°645,
Original : | <userinput>\bibitem</userinput> is a command used to enter a reference in a <userinput>thebibliography</userinput> environment in your document. The syntax for using <userinput>\bibitem</userinput> is <userinput>\bibitem[label]{key}</userinput>. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\bibitem</userinput> est une commande utilisée pour saisir une référence dans un environnement <userinput>de bibliographie</userinput> dans votre document. La syntaxe pour utiliser <userinput>\bibitem</userinput> est <userinput>\bibitem[label]{key}</userinput>. |
À la ligne 4600
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°645,
Original : | <userinput>\bibitem</userinput> is a command used to enter a reference in a <userinput>thebibliography</userinput> environment in your document. The syntax for using <userinput>\bibitem</userinput> is <userinput>\bibitem[label]{key}</userinput>. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\bibitem</userinput> est une commande utilisée pour saisir une référence dans un environnement <userinput>de bibliographie</userinput> dans votre document. La syntaxe pour utiliser <userinput>\bibitem</userinput> est <userinput>\bibitem[label]{key}</userinput>. |
À la ligne 4600
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°645,
Original : | <userinput>\bibitem</userinput> is a command used to enter a reference in a <userinput>thebibliography</userinput> environment in your document. The syntax for using <userinput>\bibitem</userinput> is <userinput>\bibitem[label]{key}</userinput>. |
---|---|
Traduction : | <userinput>\bibitem</userinput> est une commande utilisée pour saisir une référence dans un environnement <userinput>de bibliographie</userinput> dans votre document. La syntaxe pour utiliser <userinput>\bibitem</userinput> est <userinput>\bibitem[label]{key}</userinput>. |
À la ligne 4600
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°647,
Original : | The argument <userinput>{key}</userinput> is used to reference and link the commands <userinput>\bibitem</userinput> and <userinput>\cite</userinput> to each other and the information they contain. The command <userinput>\cite</userinput> contains the label associated with the intended <userinput>\bibitem</userinput>, which is located inside a <userinput>thebibliography</userinput> environment, and contains the reference data. Both corresponding <userinput>\bibitem</userinput> and <userinput>\cite</userinput> must have the same <userinput>{key}</userinput>; the easiest way to organize keys is by the author's last name. The secondary braces in the <userinput>thebibliography</userinput> environment denote the longest bibliography label you expect to have. So, inserting <userinput>{<replaceable>foo</replaceable>}</userinput> means you can have any label shorter or as large as the expression <userinput><replaceable>foo</replaceable></userinput>. Failure to set this parameter correctly may result in a not so attractive indentation of your bibliography. |
---|---|
Traduction : | L'argument <userinput>{key}</userinput> est utilisé pour référencer et lier les commandes <userinput>\bibitem</userinput> et <userinput>\cite</userinput> ainsi que les informations qu'elles contiennent. La commande <userinput>\cite</userinput> contient le label associé avec le futur <userinput>\bibitem</userinput>, qui se trouve dans un environnement <userinput>de bibliographie</userinput>, et contient les données de la référence. Deux <userinput>\bibitem</userinput> et <userinput>\cite</userinput> correspondant doivent avoir la même <userinput>{key}</userinput> ; le moyen le plus simple d'organiser les clés est d'utiliser le nom de l'auteur. Les secondes accolades dans l'environnement <userinput>de bibliographie</userinput> correspond au label bibliographique le plus long que vous comptez utiliser. Ainsi, en insérant <userinput>{<replaceable>machin</replaceable>}</userinput>, cela signifie que tous vos labels sont plus court ou égaux à l'expression <userinput><replaceable>machin</replaceable></userinput>. Si ce paramètre est mal réglé, l'indentation dans la bibliographie ne sera pas très esthétique. |
À la ligne 4614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°647,
Original : | The argument <userinput>{key}</userinput> is used to reference and link the commands <userinput>\bibitem</userinput> and <userinput>\cite</userinput> to each other and the information they contain. The command <userinput>\cite</userinput> contains the label associated with the intended <userinput>\bibitem</userinput>, which is located inside a <userinput>thebibliography</userinput> environment, and contains the reference data. Both corresponding <userinput>\bibitem</userinput> and <userinput>\cite</userinput> must have the same <userinput>{key}</userinput>; the easiest way to organize keys is by the author's last name. The secondary braces in the <userinput>thebibliography</userinput> environment denote the longest bibliography label you expect to have. So, inserting <userinput>{<replaceable>foo</replaceable>}</userinput> means you can have any label shorter or as large as the expression <userinput><replaceable>foo</replaceable></userinput>. Failure to set this parameter correctly may result in a not so attractive indentation of your bibliography. |
---|---|
Traduction : | L'argument <userinput>{key}</userinput> est utilisé pour référencer et lier les commandes <userinput>\bibitem</userinput> et <userinput>\cite</userinput> ainsi que les informations qu'elles contiennent. La commande <userinput>\cite</userinput> contient le label associé avec le futur <userinput>\bibitem</userinput>, qui se trouve dans un environnement <userinput>de bibliographie</userinput>, et contient les données de la référence. Deux <userinput>\bibitem</userinput> et <userinput>\cite</userinput> correspondant doivent avoir la même <userinput>{key}</userinput> ; le moyen le plus simple d'organiser les clés est d'utiliser le nom de l'auteur. Les secondes accolades dans l'environnement <userinput>de bibliographie</userinput> correspond au label bibliographique le plus long que vous comptez utiliser. Ainsi, en insérant <userinput>{<replaceable>machin</replaceable>}</userinput>, cela signifie que tous vos labels sont plus court ou égaux à l'expression <userinput><replaceable>machin</replaceable></userinput>. Si ce paramètre est mal réglé, l'indentation dans la bibliographie ne sera pas très esthétique. |
À la ligne 4614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°647,
Original : | The argument <userinput>{key}</userinput> is used to reference and link the commands <userinput>\bibitem</userinput> and <userinput>\cite</userinput> to each other and the information they contain. The command <userinput>\cite</userinput> contains the label associated with the intended <userinput>\bibitem</userinput>, which is located inside a <userinput>thebibliography</userinput> environment, and contains the reference data. Both corresponding <userinput>\bibitem</userinput> and <userinput>\cite</userinput> must have the same <userinput>{key}</userinput>; the easiest way to organize keys is by the author's last name. The secondary braces in the <userinput>thebibliography</userinput> environment denote the longest bibliography label you expect to have. So, inserting <userinput>{<replaceable>foo</replaceable>}</userinput> means you can have any label shorter or as large as the expression <userinput><replaceable>foo</replaceable></userinput>. Failure to set this parameter correctly may result in a not so attractive indentation of your bibliography. |
---|---|
Traduction : | L'argument <userinput>{key}</userinput> est utilisé pour référencer et lier les commandes <userinput>\bibitem</userinput> et <userinput>\cite</userinput> ainsi que les informations qu'elles contiennent. La commande <userinput>\cite</userinput> contient le label associé avec le futur <userinput>\bibitem</userinput>, qui se trouve dans un environnement <userinput>de bibliographie</userinput>, et contient les données de la référence. Deux <userinput>\bibitem</userinput> et <userinput>\cite</userinput> correspondant doivent avoir la même <userinput>{key}</userinput> ; le moyen le plus simple d'organiser les clés est d'utiliser le nom de l'auteur. Les secondes accolades dans l'environnement <userinput>de bibliographie</userinput> correspond au label bibliographique le plus long que vous comptez utiliser. Ainsi, en insérant <userinput>{<replaceable>machin</replaceable>}</userinput>, cela signifie que tous vos labels sont plus court ou égaux à l'expression <userinput><replaceable>machin</replaceable></userinput>. Si ce paramètre est mal réglé, l'indentation dans la bibliographie ne sera pas très esthétique. |
À la ligne 4614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
À la ligne 4628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « biobibliographie »
- « bibliographe »
- « bibliographie »
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
À la ligne 4628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
À la ligne 4628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tomer »
- « Vomer »
- « Romer »
- « Home »
- « Homes »
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
Message n°649,
Original : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
---|---|
Traduction : | \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} |
À la ligne 4628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « biobibliographie »
- « bibliographe »
- « bibliographie »
Message n°650,
Original : | Then, your main source code would contain the location of the information relating to the <userinput>\bibitem</userinput> using <userinput>\cite</userinput>. That source code would look similar to this: |
---|---|
Traduction : | Ainsi, votre code source principal contiendra l'emplacement des informations liées aux <userinput>\bibitem</userinput> en utilisant <userinput>\cite</userinput>. Ce code source ressemble à : |
À la ligne 4643
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°651,
Original : | My thesis, about the philosophy of The Simpsons\copyright comes from my favorite book \cite{Simpson}. |
---|---|
Traduction : | Ma thèse, sur la philosophie des Simpsons\copyright est inspirée de mon livre favori \cite{Simpson}. |
À la ligne 4650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simpson »
- « Simpson s »
- « Simonson »
- « Simonsson »
- « Similisons »
Message n°652,
Original : | As it is often difficult to remember the exact citation key once you have many references, &kile; provides an easy way to insert a citation. Using <menuchoice><guimenu>LaTeX </guimenu><guimenuitem>References</guimenuitem><guimenuitem>Cite</guimenuitem></menuchoice> a list with all the citation keys pops up. Select the correct reference and a citation will be inserted into your document. To update the list of keys, either save the file, or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Refresh Structure</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>F12</keycap>. With code completion enabled, &kile; will show you a list of all the <userinput>bibitem</userinput>-labels as soon as you open up a <userinput>\cite</userinput> command. |
---|---|
Traduction : | Comme il est souvent difficile de se souvenir des clés de citation exactes lorsque vous avez de nombreuses références, &kile; fournit un moyen facile d'insérer une citation. En utilisant <menuchoice><guimenu>LaTeX</guimenu><guimenuitem>Références</guimenuitem><guimenuitem>Cite</guimenuitem></menuchoice>, une liste de toutes les clés de citation s'affichera : choisissez la référence correcte et une citation sera insérée dans votre document. Pour mettre à jour la liste des clés, soit enregistrez le fichier, ou choisissez <menuchoice><guimenu>Modifier</guimenu><guimenuitem>Rafraîchir la structure</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F12</keycap>. Si le complètement automatique est activé, &kile; vous affichera la liste de toutes les étiquettes <userinput>bibitem</userinput> dès que vous ouvrez une commande <userinput>\cite</userinput>. |
À la ligne 4657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bibite »
- « bibitems »
- « bibites »
- « bib item »
- « bib-item »
Message n°654,
Original : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
---|---|
Traduction : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
À la ligne 4671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tomer »
- « Vomer »
- « Romer »
- « Home »
- « Homes »
Message n°654,
Original : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
---|---|
Traduction : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
Message n°654,
Original : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
---|---|
Traduction : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
Message n°654,
Original : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
---|---|
Traduction : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
Message n°654,
Original : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
---|---|
Traduction : | [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. |
Message n°663,
Original : | If you want to compile your document with <application>MetaPost</application> or <application>&asymptote;</application>, picture drawing programs, you can do it with <menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>Compile</guisubmenu><guimenuitem>Metapost</guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>Compile</guisubmenu><guimenuitem>&asymptote;</guimenuitem></menuchoice>. |
---|---|
Traduction : | Si vous souhaitez compiler votre document avec <application>MetaPost</application> ou <application>&asymptote;</application>, des programmes de dessin, vous pouvez le faire avec <menuchoice><guimenu>Compilation</guimenu><guisubmenu>Compiler</guisubmenu><guimenuitem>Metapost</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Compilation</guimenu><guisubmenu>Compiler</guisubmenu><guimenuitem> &asymptote;</guimenuitem></menuchoice>. |
Message n°669,
Original : | Finally, you may want to publish your work on the web and not just on paper. You may then use the <application>latex2html</application> program, that can be called from &kile;'s menu <menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>Convert</guisubmenu><guimenuitem>LaTeX to Web</guimenuitem></menuchoice>. The result will be placed in a subfolder of the work folder, and you will be able to see the result of the conversion choosing the menu item <menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>View &HTML;</guimenuitem></menuchoice>. |
---|---|
Traduction : | Enfin, vous pouvez publier votre travail sur le web, et pas uniquement sur papier. Vous pouvez alors utiliser pour cela le programme <application>latex2html</application>, qui peut être appelé depuis le menu de &kile; <menuchoice><guimenu>Compilation</guimenu><guisubmenu>Compiler</guisubmenu><guimenuitem>LaTeX to Web</guimenuitem></menuchoice>. Le résultat sera placé dans un sous-dossier du dossier de travail, et vous pourrez voir le résultat de la conversion en choisissant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Compilation</guimenu> <guisubmenu>Afficher</guisubmenu> <guimenuitem>View &HTML;</guimenuitem></menuchoice>. |
Message n°700,
Original : | &pdflatex;, when used with <userinput>graphics</userinput> or <userinput>graphicx</userinput> packages, can correctly compile PNG and JPG files into &DVI; or PDF, but is not able to handle EPS files. Conversely, the process of compiling with &latex; to &DVI; and converting to PS and eventually PDF does support EPS, but does not support PNG and JPG. |
---|---|
Traduction : | &pdflatex;, lorsqu'il est utilisés avec les paquets <userinput>graphics</userinput> ou <userinput>graphicx</userinput>, peut compiler correctement des fichiers PNG et JPG en &DVI; ou PDF, mais ne peut pas gérer les fichiers EPS. Inversement, la compilation avec &latex; pour produire un &DVI;, puis le convertir en PS et éventuellement en PDF prend en charge les EPS, mais ne reconnaît pas les PNG et JPG. |
Message n°701,
Original : | A lot of users want to create PDF documents, but also want to use the excellent <application>Pstricks</application> package to create &PostScript; graphics, or they want to use the &PostScript; output of mathematical and scientific software like <application>Mathematica</application>, <application>Maple</application> or <application>MuPAD</application>. These &latex; users have to compile first in &PostScript;, even if they want to create PDF documents, because these programs produce &PostScript; code which cannot be managed by &pdflatex;. However, it is not so hard as it may sound, because &kile; will help. |
---|---|
Traduction : | Beaucoup d'utilisateurs souhaitent créer des documents « PDF », mais veulent également utiliser l'excellente application <application>PStricks</application> pour créer des graphiques &PostScript;, ou veulent utiliser la sortie &PostScript; de logiciels mathématiques ou scientifiques comme <application>Mathematica</application>, <application>Maple</application> ou <application>MuPAD</application>. Ces utilisateurs de &latex; doivent d'abord compiler en &PostScript;, même s'ils souhaitent créer un document PDF, parce que ces programmes produisent du code &PostScript; qui ne peut pas être géré par &pdflatex;. Cependant, ce n'est pas si compliqué que ça parce que &kile; vous aidera. |
À la ligne 5000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tricks »
- « Sticks »
- « Pstricks »
- « Stricts »
- « S tricks »
Message n°701,
Original : | A lot of users want to create PDF documents, but also want to use the excellent <application>Pstricks</application> package to create &PostScript; graphics, or they want to use the &PostScript; output of mathematical and scientific software like <application>Mathematica</application>, <application>Maple</application> or <application>MuPAD</application>. These &latex; users have to compile first in &PostScript;, even if they want to create PDF documents, because these programs produce &PostScript; code which cannot be managed by &pdflatex;. However, it is not so hard as it may sound, because &kile; will help. |
---|---|
Traduction : | Beaucoup d'utilisateurs souhaitent créer des documents « PDF », mais veulent également utiliser l'excellente application <application>PStricks</application> pour créer des graphiques &PostScript;, ou veulent utiliser la sortie &PostScript; de logiciels mathématiques ou scientifiques comme <application>Mathematica</application>, <application>Maple</application> ou <application>MuPAD</application>. Ces utilisateurs de &latex; doivent d'abord compiler en &PostScript;, même s'ils souhaitent créer un document PDF, parce que ces programmes produisent du code &PostScript; qui ne peut pas être géré par &pdflatex;. Cependant, ce n'est pas si compliqué que ça parce que &kile; vous aidera. |
Message n°701,
Original : | A lot of users want to create PDF documents, but also want to use the excellent <application>Pstricks</application> package to create &PostScript; graphics, or they want to use the &PostScript; output of mathematical and scientific software like <application>Mathematica</application>, <application>Maple</application> or <application>MuPAD</application>. These &latex; users have to compile first in &PostScript;, even if they want to create PDF documents, because these programs produce &PostScript; code which cannot be managed by &pdflatex;. However, it is not so hard as it may sound, because &kile; will help. |
---|---|
Traduction : | Beaucoup d'utilisateurs souhaitent créer des documents « PDF », mais veulent également utiliser l'excellente application <application>PStricks</application> pour créer des graphiques &PostScript;, ou veulent utiliser la sortie &PostScript; de logiciels mathématiques ou scientifiques comme <application>Mathematica</application>, <application>Maple</application> ou <application>MuPAD</application>. Ces utilisateurs de &latex; doivent d'abord compiler en &PostScript;, même s'ils souhaitent créer un document PDF, parce que ces programmes produisent du code &PostScript; qui ne peut pas être géré par &pdflatex;. Cependant, ce n'est pas si compliqué que ça parce que &kile; vous aidera. |
À la ligne 5000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ample »
- « Malle »
- « Mappe »
- « Macle »
- « Ma ple »
Message n°707,
Original : | -dAutoFilterColorImages=false -dAutoFilterGrayImages=false -sColorImageFilter=FlateEncode -sGrayImageFilter=FlateEncode -dPDFSETTINGS=/prepress -dUseFlateCompression=true |
---|---|
Traduction : | -dAutoFilterColorImages=false -dAutoFilterGrayImages=false -sColorImageFilter=FlateEncode -sGrayImageFilter=FlateEncode -dPDFSETTINGS=/prepress -dUseFlateCompression=true |
À la ligne 5042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « Plate »
- « Slate »
- « Flake »
- « Flat e »
Message n°707,
Original : | -dAutoFilterColorImages=false -dAutoFilterGrayImages=false -sColorImageFilter=FlateEncode -sGrayImageFilter=FlateEncode -dPDFSETTINGS=/prepress -dUseFlateCompression=true |
---|---|
Traduction : | -dAutoFilterColorImages=false -dAutoFilterGrayImages=false -sColorImageFilter=FlateEncode -sGrayImageFilter=FlateEncode -dPDFSETTINGS=/prepress -dUseFlateCompression=true |
À la ligne 5042
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « Plate »
- « Slate »
- « Flake »
- « Flat e »
Message n°708,
Original : | Even better: if your system allows <userinput>shell-escape</userinput>, conversion can be done on the fly. All you have to do is to include the <application>epstopdf</application> package, which is part of all &tex; distributions, with the command <userinput>\usepackage{epstopdf}</userinput>. Assuming that your code is: <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test.eps} </programlisting> When you call &pdflatex; with option <option>--shell-escape</option>, graphics <filename>test.eps</filename> is automatically converted into <filename>test.pdf</filename>. |
---|---|
Traduction : | Encore mieux : si votre système permet les <userinput>shell-escape</userinput>, la conversion peut se faire à la volée. Tout ce que vous avez à faire est d'inclure le paquet <application>epstopdf</application>, qui fait partie de toutes les distributions &tex;, avec la commande <userinput>\usepackage{epstopdf}</userinput>. Supposons que votre code est : <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test.eps} </programlisting>Lorsque vous appellerez &pdflatex; avec l'option <option>--shell-escape</option>, le graphique <filename>test.eps</filename> sera automatiquement converti en <filename>test.pdf</filename>. |
Message n°708,
Original : | Even better: if your system allows <userinput>shell-escape</userinput>, conversion can be done on the fly. All you have to do is to include the <application>epstopdf</application> package, which is part of all &tex; distributions, with the command <userinput>\usepackage{epstopdf}</userinput>. Assuming that your code is: <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test.eps} </programlisting> When you call &pdflatex; with option <option>--shell-escape</option>, graphics <filename>test.eps</filename> is automatically converted into <filename>test.pdf</filename>. |
---|---|
Traduction : | Encore mieux : si votre système permet les <userinput>shell-escape</userinput>, la conversion peut se faire à la volée. Tout ce que vous avez à faire est d'inclure le paquet <application>epstopdf</application>, qui fait partie de toutes les distributions &tex;, avec la commande <userinput>\usepackage{epstopdf}</userinput>. Supposons que votre code est : <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test.eps} </programlisting>Lorsque vous appellerez &pdflatex; avec l'option <option>--shell-escape</option>, le graphique <filename>test.eps</filename> sera automatiquement converti en <filename>test.pdf</filename>. |
Message n°708,
Original : | Even better: if your system allows <userinput>shell-escape</userinput>, conversion can be done on the fly. All you have to do is to include the <application>epstopdf</application> package, which is part of all &tex; distributions, with the command <userinput>\usepackage{epstopdf}</userinput>. Assuming that your code is: <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test.eps} </programlisting> When you call &pdflatex; with option <option>--shell-escape</option>, graphics <filename>test.eps</filename> is automatically converted into <filename>test.pdf</filename>. |
---|---|
Traduction : | Encore mieux : si votre système permet les <userinput>shell-escape</userinput>, la conversion peut se faire à la volée. Tout ce que vous avez à faire est d'inclure le paquet <application>epstopdf</application>, qui fait partie de toutes les distributions &tex;, avec la commande <userinput>\usepackage{epstopdf}</userinput>. Supposons que votre code est : <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test.eps} </programlisting>Lorsque vous appellerez &pdflatex; avec l'option <option>--shell-escape</option>, le graphique <filename>test.eps</filename> sera automatiquement converti en <filename>test.pdf</filename>. |
Message n°709,
Original : | This conversion will take place each time you run &pdflatex;. If your graphics command is given implicitly: <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test} </programlisting> <application>epstopdf</application> checks whether <filename>test.pdf</filename> is already available, so that the conversion step can be skipped. |
---|---|
Traduction : | Cette conversion aura lieu chaque fois que vous exécutez &pdflatex;. Si votre commande d'inclusion de graphique est implicite : <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test} </programlisting> <application>epstopdf</application> vérifie si <filename>test.pdf</filename> est déjà disponible, de façon à ne pas refaire la conversion. |
Message n°709,
Original : | This conversion will take place each time you run &pdflatex;. If your graphics command is given implicitly: <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test} </programlisting> <application>epstopdf</application> checks whether <filename>test.pdf</filename> is already available, so that the conversion step can be skipped. |
---|---|
Traduction : | Cette conversion aura lieu chaque fois que vous exécutez &pdflatex;. Si votre commande d'inclusion de graphique est implicite : <programlisting> \includegraphics[width=5cm]{test} </programlisting> <application>epstopdf</application> vérifie si <filename>test.pdf</filename> est déjà disponible, de façon à ne pas refaire la conversion. |
Message n°736,
Original : | &latex; needs some information about the file suffixes. The package <userinput>graphicx</userinput> looks for a file <filename>graphics.cfg</filename>, which must be somewhere in your search path for &latex; documents. Search for entries like: |
---|---|
Traduction : | &latex; a besoin d'informations sur les suffixes des fichiers. Le paquet <userinput>graphicx</userinput> cherche un fichier <filename>graphics.cfg</filename>, qui doit être quelque part dans votre chemin de recherche des documents &latex;. Cherchez des éléments comme : |
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
À la ligne 5276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
À la ligne 5276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
À la ligne 5276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
À la ligne 5276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
À la ligne 5276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°737,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « changes »
- « changer »
- « change »
- « changea »
- « changez »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « graphics »
- « graphie »
- « graph ic »
- « graph-ic »
- « graph »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « relus »
- « rues »
- « ruiles »
- « roules »
- « rubles »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « zippes »
- « zipper »
- « zippe »
- « gzipped »
- « zippez »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
À la ligne 5300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclare »
- « Déclaré »
- « Dec lare »
- « Dec-lare »
- « Clavarde »
Message n°739,
Original : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
---|---|
Traduction : | \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics |
Message n°740,
Original : | You will find this file, for example in Debian, at <filename>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename>. The best way to proceed is to copy this file to your local texpath and then change this copy. See your &tex; distribution manual to learn how to get a list of your &tex; folders. |
---|---|
Traduction : | Vous trouverez ce fichier, par exemple dans Debian, dans <filename>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename>. Le meilleur moyen de procéder est de copier ce fichier dans votre texpath local et ensuite modifier cette copie. Consultez le manuel de votre distribution &tex; pour apprendre comment obtenir la liste de vos dossiers &tex;. |
Message n°740,
Original : | You will find this file, for example in Debian, at <filename>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename>. The best way to proceed is to copy this file to your local texpath and then change this copy. See your &tex; distribution manual to learn how to get a list of your &tex; folders. |
---|---|
Traduction : | Vous trouverez ce fichier, par exemple dans Debian, dans <filename>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename>. Le meilleur moyen de procéder est de copier ce fichier dans votre texpath local et ensuite modifier cette copie. Consultez le manuel de votre distribution &tex; pour apprendre comment obtenir la liste de vos dossiers &tex;. |
Message n°744,
Original : | As already stated, &pdflatex; is not able to handle EPS graphic files, but converters like <link linkend="build_graphics_epstopdf">epstopdf</link> will help. The best way is to include package <filename>epstopdf</filename>, which must follow the <userinput>graphicx</userinput> package. |
---|---|
Traduction : | Comme nous l'avons déjà vu, &pdflatex; n'est pas capable de gérer les fichiers graphiques EPS, mais des convertisseurs comme <link linkend="build_graphics_epstopdf">epstopdf</link> peuvent aider. Le meilleur est d'inclure le paquet <filename>epstopdf</filename>, qui doit suivre le paquet <userinput>graphicx</userinput>. |
Message n°744,
Original : | As already stated, &pdflatex; is not able to handle EPS graphic files, but converters like <link linkend="build_graphics_epstopdf">epstopdf</link> will help. The best way is to include package <filename>epstopdf</filename>, which must follow the <userinput>graphicx</userinput> package. |
---|---|
Traduction : | Comme nous l'avons déjà vu, &pdflatex; n'est pas capable de gérer les fichiers graphiques EPS, mais des convertisseurs comme <link linkend="build_graphics_epstopdf">epstopdf</link> peuvent aider. Le meilleur est d'inclure le paquet <filename>epstopdf</filename>, qui doit suivre le paquet <userinput>graphicx</userinput>. |
Message n°744,
Original : | As already stated, &pdflatex; is not able to handle EPS graphic files, but converters like <link linkend="build_graphics_epstopdf">epstopdf</link> will help. The best way is to include package <filename>epstopdf</filename>, which must follow the <userinput>graphicx</userinput> package. |
---|---|
Traduction : | Comme nous l'avons déjà vu, &pdflatex; n'est pas capable de gérer les fichiers graphiques EPS, mais des convertisseurs comme <link linkend="build_graphics_epstopdf">epstopdf</link> peuvent aider. Le meilleur est d'inclure le paquet <filename>epstopdf</filename>, qui doit suivre le paquet <userinput>graphicx</userinput>. |
Message n°745,
Original : | \usepackage[pdftex]{graphicx} \usepackage{epstopdf} |
---|---|
Traduction : | \usepackage[pdftex]{graphicx} \usepackage{epstopdf} |
Message n°745,
Original : | \usepackage[pdftex]{graphicx} \usepackage{epstopdf} |
---|---|
Traduction : | \usepackage[pdftex]{graphicx} \usepackage{epstopdf} |
Message n°746,
Original : | Now you can already include EPS graphics, if you run <command>pdflatex</command> with option <option>--shell-escape</option>, but we can make it even better and also handle zipped or gzipped EPS files. Again we have to change the graphics configuration file <filename>graphics.cfg</filename> as above. This time we search for: |
---|---|
Traduction : | Maintenant, vous pouvez inclure des graphiques EPS, si vous lancez la commande <command>pdflatex</command> avec l'option <option>--shell-escape</option>, mais nous pouvons faire encore mieux et gérer également les fichiers EPS compressés avec zip ou gzip. Encore une fois, nous devons modifier le fichier de configuration <filename>graphics.cfg</filename> comme précédemment. Cette fois nous cherchons : |
Message n°747,
Original : | % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% |
---|---|
Traduction : | % pdftex est lancé en mode « PDF » \ExecuteOptions{pdftex}% |
Message n°749,
Original : | % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
---|---|
Traduction : | % pdfTeX est lancé en mode « PDF » \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
Message n°749,
Original : | % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
---|---|
Traduction : | % pdfTeX est lancé en mode « PDF » \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
Message n°749,
Original : | % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
---|---|
Traduction : | % pdfTeX est lancé en mode « PDF » \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
Message n°749,
Original : | % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
---|---|
Traduction : | % pdfTeX est lancé en mode « PDF » \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
Message n°749,
Original : | % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
---|---|
Traduction : | % pdfTeX est lancé en mode « PDF » \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% |
Message n°761,
Original : | When you launch the <guibutton>Quickbuild</guibutton> command, a viewer of some sort will normally be called after the compilation. If you are not using an embedded viewer, a new window will be opened every time. |
---|---|
Traduction : | Lorsque vous lancez la commande <guibutton>Quickbuild</guibutton>, un afficheur est normalement appelé après la compilation. Si vous n'utilisez pas d'afficheur intégré, une nouvelle fenêtre s'affichera à chaque fois. |
À la ligne 5500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QuickBuild »
- « Quick build »
- « Quick-build »
Message n°762,
Original : | If you are adjusting the look of your document, you might launch <guibutton>Quickbuild</guibutton> very often, and have many viewer windows open on your desktop; to avoid this confusion, you can activate the <guibutton>Watch file</guibutton> mode, that will prevent <guibutton>Quickbuild</guibutton> from launching a viewer. |
---|---|
Traduction : | Si vous ajustez l'apparence de votre document, vous lancez probablement très souvent <guibutton>Quickbuild</guibutton>, et aurez par conséquent beaucoup de fenêtres ouvertes sur votre bureau. Pour éviter la confusion, vous pouvez activer le mode <guibutton>surveillance fichier</guibutton>, qui empêchera <guibutton>Quickbuild</guibutton> de lancer un afficheur. |
À la ligne 5507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QuickBuild »
- « Quick build »
- « Quick-build »
Message n°762,
Original : | If you are adjusting the look of your document, you might launch <guibutton>Quickbuild</guibutton> very often, and have many viewer windows open on your desktop; to avoid this confusion, you can activate the <guibutton>Watch file</guibutton> mode, that will prevent <guibutton>Quickbuild</guibutton> from launching a viewer. |
---|---|
Traduction : | Si vous ajustez l'apparence de votre document, vous lancez probablement très souvent <guibutton>Quickbuild</guibutton>, et aurez par conséquent beaucoup de fenêtres ouvertes sur votre bureau. Pour éviter la confusion, vous pouvez activer le mode <guibutton>surveillance fichier</guibutton>, qui empêchera <guibutton>Quickbuild</guibutton> de lancer un afficheur. |
À la ligne 5507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QuickBuild »
- « Quick build »
- « Quick-build »
Message n°767,
Original : | If you included a separate &latex; file in your source using the <userinput>\input</userinput> or <userinput>\include</userinput> tags, these files will be referred to in the <guilabel>Structure</guilabel> view; double-clicking on their names will make &kile; bring up the included file in the editor window. |
---|---|
Traduction : | Si vous avez inclus un fichier &latex; séparé dans votre source en utilisant les balises <userinput>\input</userinput> ou <userinput>\include</userinput>, ces fichiers seront référencés dans l'affichage de la <guilabel>structure</guilabel>. En double-cliquant sur leur nom, &kile; affichera le fichier inclus dans la fenêtre de l'éditeur. |
À la ligne 5542
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « incluse »
- « inclure »
- « inclue »
- « includes »
- « XInclude »
Message n°823,
Original : | &kile; allows you to easily backup your project by storing all its files into a single archive (often known as a <emphasis>tarball</emphasis>). To archive your project, right-click on its name in the <guilabel>Files and Projects</guilabel> view, or select <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Archive</guimenuitem></menuchoice>. |
---|---|
Traduction : | &kile; vous permet d'archiver facilement votre projet en enregistrant tous ses fichiers dans une archive unique (souvent connue sous le nom de <emphasis>tarball</emphasis>). Pour archiver votre projet, cliquez avec le bouton droit de la souris sur son nom dans l'affichage <guilabel>Fichiers et projets</guilabel>, ou choisissez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guimenuitem>Archiver</guimenuitem></menuchoice>. |
Message n°841,
Original : | &latex; itself only understands ASCII, which represents a very limited set of characters. Hence, it is not possible to use accented characters directly. To use them nevertheless, a special syntax was invented: such as for example <userinput>\"e</userinput> for <computeroutput>ë</computeroutput>. The <application>inputenc</application> package is available to help you with this. It is included in the preamble using <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, where the optional argument specifies the encoding you would like to use (nowadays in most cases <userinput>utf8</userinput>). This tells &latex; to translate all of the <userinput>ë</userinput>'s you wrote to <userinput>\"e</userinput>'s before compiling. Please refer to the <application>inputenc</application> documentation directly for more information. Last but not least: remember to make sure that your file is <emphasis>actually</emphasis> saved in the same encoding you specified for the <application>inputenc</application> package! |
---|---|
Traduction : | &latex; lui-même ne comprend que l'ASCII, qui représente un jeu de caractères très limité. Par conséquent, il n'est pas possible d'utiliser directement les caractères accentués. Pour les utiliser tout de même, une syntaxe spéciale a été inventée : comme par exemple <userinput>\"e</userinput> pour <computeroutput>ë</computeroutput>. Le paquet <application>inputenc</application>, est disponible pour vous aider. Il est inclus dans le préambule en utilisant <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, où l'argument optionnel spécifie l'encodage que vous souhaitez utiliser (dans la plupart des cas, <userinput>utf8</userinput>). Ceci demande à &latex; de traduire tous les <userinput>ë</userinput> que vous avez saisis en <userinput>\"e</userinput> avant de compiler. Veuillez consulter la documentation concernant <application>inputenc</application> pour davantage d'informations. Pour terminer, assurez-vous que votre fichier est <emphasis>réellement</emphasis> enregistré dans le même encodage que celui que vous avez indiqué pour le paquet <application>inputenc</application> ! |
Message n°841,
Original : | &latex; itself only understands ASCII, which represents a very limited set of characters. Hence, it is not possible to use accented characters directly. To use them nevertheless, a special syntax was invented: such as for example <userinput>\"e</userinput> for <computeroutput>ë</computeroutput>. The <application>inputenc</application> package is available to help you with this. It is included in the preamble using <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, where the optional argument specifies the encoding you would like to use (nowadays in most cases <userinput>utf8</userinput>). This tells &latex; to translate all of the <userinput>ë</userinput>'s you wrote to <userinput>\"e</userinput>'s before compiling. Please refer to the <application>inputenc</application> documentation directly for more information. Last but not least: remember to make sure that your file is <emphasis>actually</emphasis> saved in the same encoding you specified for the <application>inputenc</application> package! |
---|---|
Traduction : | &latex; lui-même ne comprend que l'ASCII, qui représente un jeu de caractères très limité. Par conséquent, il n'est pas possible d'utiliser directement les caractères accentués. Pour les utiliser tout de même, une syntaxe spéciale a été inventée : comme par exemple <userinput>\"e</userinput> pour <computeroutput>ë</computeroutput>. Le paquet <application>inputenc</application>, est disponible pour vous aider. Il est inclus dans le préambule en utilisant <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, où l'argument optionnel spécifie l'encodage que vous souhaitez utiliser (dans la plupart des cas, <userinput>utf8</userinput>). Ceci demande à &latex; de traduire tous les <userinput>ë</userinput> que vous avez saisis en <userinput>\"e</userinput> avant de compiler. Veuillez consulter la documentation concernant <application>inputenc</application> pour davantage d'informations. Pour terminer, assurez-vous que votre fichier est <emphasis>réellement</emphasis> enregistré dans le même encodage que celui que vous avez indiqué pour le paquet <application>inputenc</application> ! |
Message n°841,
Original : | &latex; itself only understands ASCII, which represents a very limited set of characters. Hence, it is not possible to use accented characters directly. To use them nevertheless, a special syntax was invented: such as for example <userinput>\"e</userinput> for <computeroutput>ë</computeroutput>. The <application>inputenc</application> package is available to help you with this. It is included in the preamble using <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, where the optional argument specifies the encoding you would like to use (nowadays in most cases <userinput>utf8</userinput>). This tells &latex; to translate all of the <userinput>ë</userinput>'s you wrote to <userinput>\"e</userinput>'s before compiling. Please refer to the <application>inputenc</application> documentation directly for more information. Last but not least: remember to make sure that your file is <emphasis>actually</emphasis> saved in the same encoding you specified for the <application>inputenc</application> package! |
---|---|
Traduction : | &latex; lui-même ne comprend que l'ASCII, qui représente un jeu de caractères très limité. Par conséquent, il n'est pas possible d'utiliser directement les caractères accentués. Pour les utiliser tout de même, une syntaxe spéciale a été inventée : comme par exemple <userinput>\"e</userinput> pour <computeroutput>ë</computeroutput>. Le paquet <application>inputenc</application>, est disponible pour vous aider. Il est inclus dans le préambule en utilisant <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, où l'argument optionnel spécifie l'encodage que vous souhaitez utiliser (dans la plupart des cas, <userinput>utf8</userinput>). Ceci demande à &latex; de traduire tous les <userinput>ë</userinput> que vous avez saisis en <userinput>\"e</userinput> avant de compiler. Veuillez consulter la documentation concernant <application>inputenc</application> pour davantage d'informations. Pour terminer, assurez-vous que votre fichier est <emphasis>réellement</emphasis> enregistré dans le même encodage que celui que vous avez indiqué pour le paquet <application>inputenc</application> ! |
Message n°841,
Original : | &latex; itself only understands ASCII, which represents a very limited set of characters. Hence, it is not possible to use accented characters directly. To use them nevertheless, a special syntax was invented: such as for example <userinput>\"e</userinput> for <computeroutput>ë</computeroutput>. The <application>inputenc</application> package is available to help you with this. It is included in the preamble using <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, where the optional argument specifies the encoding you would like to use (nowadays in most cases <userinput>utf8</userinput>). This tells &latex; to translate all of the <userinput>ë</userinput>'s you wrote to <userinput>\"e</userinput>'s before compiling. Please refer to the <application>inputenc</application> documentation directly for more information. Last but not least: remember to make sure that your file is <emphasis>actually</emphasis> saved in the same encoding you specified for the <application>inputenc</application> package! |
---|---|
Traduction : | &latex; lui-même ne comprend que l'ASCII, qui représente un jeu de caractères très limité. Par conséquent, il n'est pas possible d'utiliser directement les caractères accentués. Pour les utiliser tout de même, une syntaxe spéciale a été inventée : comme par exemple <userinput>\"e</userinput> pour <computeroutput>ë</computeroutput>. Le paquet <application>inputenc</application>, est disponible pour vous aider. Il est inclus dans le préambule en utilisant <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, où l'argument optionnel spécifie l'encodage que vous souhaitez utiliser (dans la plupart des cas, <userinput>utf8</userinput>). Ceci demande à &latex; de traduire tous les <userinput>ë</userinput> que vous avez saisis en <userinput>\"e</userinput> avant de compiler. Veuillez consulter la documentation concernant <application>inputenc</application> pour davantage d'informations. Pour terminer, assurez-vous que votre fichier est <emphasis>réellement</emphasis> enregistré dans le même encodage que celui que vous avez indiqué pour le paquet <application>inputenc</application> ! |
Message n°841,
Original : | &latex; itself only understands ASCII, which represents a very limited set of characters. Hence, it is not possible to use accented characters directly. To use them nevertheless, a special syntax was invented: such as for example <userinput>\"e</userinput> for <computeroutput>ë</computeroutput>. The <application>inputenc</application> package is available to help you with this. It is included in the preamble using <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, where the optional argument specifies the encoding you would like to use (nowadays in most cases <userinput>utf8</userinput>). This tells &latex; to translate all of the <userinput>ë</userinput>'s you wrote to <userinput>\"e</userinput>'s before compiling. Please refer to the <application>inputenc</application> documentation directly for more information. Last but not least: remember to make sure that your file is <emphasis>actually</emphasis> saved in the same encoding you specified for the <application>inputenc</application> package! |
---|---|
Traduction : | &latex; lui-même ne comprend que l'ASCII, qui représente un jeu de caractères très limité. Par conséquent, il n'est pas possible d'utiliser directement les caractères accentués. Pour les utiliser tout de même, une syntaxe spéciale a été inventée : comme par exemple <userinput>\"e</userinput> pour <computeroutput>ë</computeroutput>. Le paquet <application>inputenc</application>, est disponible pour vous aider. Il est inclus dans le préambule en utilisant <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, où l'argument optionnel spécifie l'encodage que vous souhaitez utiliser (dans la plupart des cas, <userinput>utf8</userinput>). Ceci demande à &latex; de traduire tous les <userinput>ë</userinput> que vous avez saisis en <userinput>\"e</userinput> avant de compiler. Veuillez consulter la documentation concernant <application>inputenc</application> pour davantage d'informations. Pour terminer, assurez-vous que votre fichier est <emphasis>réellement</emphasis> enregistré dans le même encodage que celui que vous avez indiqué pour le paquet <application>inputenc</application> ! |
Message n°841,
Original : | &latex; itself only understands ASCII, which represents a very limited set of characters. Hence, it is not possible to use accented characters directly. To use them nevertheless, a special syntax was invented: such as for example <userinput>\"e</userinput> for <computeroutput>ë</computeroutput>. The <application>inputenc</application> package is available to help you with this. It is included in the preamble using <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, where the optional argument specifies the encoding you would like to use (nowadays in most cases <userinput>utf8</userinput>). This tells &latex; to translate all of the <userinput>ë</userinput>'s you wrote to <userinput>\"e</userinput>'s before compiling. Please refer to the <application>inputenc</application> documentation directly for more information. Last but not least: remember to make sure that your file is <emphasis>actually</emphasis> saved in the same encoding you specified for the <application>inputenc</application> package! |
---|---|
Traduction : | &latex; lui-même ne comprend que l'ASCII, qui représente un jeu de caractères très limité. Par conséquent, il n'est pas possible d'utiliser directement les caractères accentués. Pour les utiliser tout de même, une syntaxe spéciale a été inventée : comme par exemple <userinput>\"e</userinput> pour <computeroutput>ë</computeroutput>. Le paquet <application>inputenc</application>, est disponible pour vous aider. Il est inclus dans le préambule en utilisant <userinput>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, où l'argument optionnel spécifie l'encodage que vous souhaitez utiliser (dans la plupart des cas, <userinput>utf8</userinput>). Ceci demande à &latex; de traduire tous les <userinput>ë</userinput> que vous avez saisis en <userinput>\"e</userinput> avant de compiler. Veuillez consulter la documentation concernant <application>inputenc</application> pour davantage d'informations. Pour terminer, assurez-vous que votre fichier est <emphasis>réellement</emphasis> enregistré dans le même encodage que celui que vous avez indiqué pour le paquet <application>inputenc</application> ! |
Message n°842,
Original : | This multitude of different character coding tables has created numerous problems: for example, you cannot write a course of Turkish in French without losing one language's special characters. There is general agreement that, sooner or later, everybody will switch to <ulink url="http://www.unicode.org">Unicode</ulink>. There are many implementations of Unicode, and <abbrev>UTF-8</abbrev> is the most successful in &Linux;; &Windows;® relies instead on the more cumbersome and less flexible <abbrev>UCS-2</abbrev>. Most distributions have already begun setting their default encoding to <abbrev>UTF-8</abbrev>, and therefore you may be very interested in using the <userinput>utf8</userinput> argument to the <userinput>inputenc</userinput> package. |
---|---|
Traduction : | Cette multitude de tables de codage de caractères est la source de nombreux problèmes. Par exemple, nous ne pouvez bien évidemment pas écrire un cours de turc en français sans perdre les caractères spéciaux d'une langue. Il est généralement admis qu'à terme, tout le monde passera à <ulink url="http://www.unicode.org">Unicode</ulink>. Il y a plusieurs implantations d'Unicode, et <abbrev>UTF-8</abbrev> est le plus célèbre sous &Linux;. &Windows;® repose plutôt sur le maladroit et peu flexible <abbrev>UCS-2</abbrev>. La plupart des distributions ont déjà commencé à régler leur encodage par défaut à <abbrev>UTF-8</abbrev>, et donc vous serez probablement très intéressé par l'argument <userinput>utf8</userinput> du paquet <userinput>inputenc</userinput>. |
Message n°847,
Original : | \usepackage{ucs} \usepackage[utf8]{inputenc} |
---|---|
Traduction : | \usepackage{ucs} \usepackage[utf8]{inputenc} |
Message n°847,
Original : | \usepackage{ucs} \usepackage[utf8]{inputenc} |
---|---|
Traduction : | \usepackage{ucs} \usepackage[utf8]{inputenc} |
Message n°849,
Original : | If you are using <userinput>XeLaTeX</userinput>, you can simply load the <userinput>xltxtra</userinput> package. It will additionally load all the required packages. |
---|---|
Traduction : | Si vous utilisez <userinput>XeLaTeX</userinput>, vous pouvez simplement charger le paquet <userinput>xltxtra</userinput>. Celui-ci chargera également les paquets requis. |
Message n°850,
Original : | \usepackage{xltxtra} |
---|---|
Traduction : | \usepackage{xltxtra} |
Message n°854,
Original : | There is the possibility of using the &ucs; package in order to write short snippets of &cjk; text, but that option is seriously limited as it does not handle, among other things, newlines. Instead, we will install the complete &cjk;-&latex; package and make it work for both &latex; and &pdflatex;. A lot of this material has been inspired by <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/">Pai H. Chou</ulink>'s <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html">page about how to setup &pdflatex;</ulink>. |
---|---|
Traduction : | Il est possible d'utiliser le paquet &ucs; pour écrire quelques fragments courts de texte &cjk;, mais cette option est sérieusement limitée car ça ne prend pas en compte, entre autres, les nouvelles lignes. Nous installerons plutôt le paquet &cjk;-&latex; complet et le ferons fonctionner à la fois avec &latex; et &pdflatex;. Beaucoup de ce contenu a été inspiré par <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html">la page de configuration de &pdflatex;</ulink> de <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/">Pai H. Chou</ulink>. |
Message n°856,
Original : | Now you have to download a font that supports all the &cjk; characters you need. You can choose any <literal role="extension">*.ttf</literal> file that covers them, but in this walkthrough we will use <ulink url="ftp://ftp.wu-wien.ac.at/pub/www/Netscape/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP">Cyberbit</ulink>. Unzip the file and rename <filename>Cyberbit.ttf</filename> to <filename>cyberbit.ttf</filename>, since uppercase might confuse your system. |
---|---|
Traduction : | Maintenant, vous devez télécharger une police qui gère les caractères &cjk; dont vous avez besoin. Vous pouvez choisir n'importe quel fichier <literal role="extension">*.ttf</literal> qui fait l'affaire, mais dans cette explication, nous utiliserons <ulink url="ftp://ftp.wu-wien.ac.at/pub/www/Netscape/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP">Cyberbit</ulink>. Décompressez le fichier et renommez-le de <filename>Cyberbit.ttf</filename> vers <filename>cyberbit.ttf</filename>, puisque les majuscule peuvent mettre le bazar dans votre système. |
Message n°856,
Original : | Now you have to download a font that supports all the &cjk; characters you need. You can choose any <literal role="extension">*.ttf</literal> file that covers them, but in this walkthrough we will use <ulink url="ftp://ftp.wu-wien.ac.at/pub/www/Netscape/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP">Cyberbit</ulink>. Unzip the file and rename <filename>Cyberbit.ttf</filename> to <filename>cyberbit.ttf</filename>, since uppercase might confuse your system. |
---|---|
Traduction : | Maintenant, vous devez télécharger une police qui gère les caractères &cjk; dont vous avez besoin. Vous pouvez choisir n'importe quel fichier <literal role="extension">*.ttf</literal> qui fait l'affaire, mais dans cette explication, nous utiliserons <ulink url="ftp://ftp.wu-wien.ac.at/pub/www/Netscape/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP">Cyberbit</ulink>. Décompressez le fichier et renommez-le de <filename>Cyberbit.ttf</filename> vers <filename>cyberbit.ttf</filename>, puisque les majuscule peuvent mettre le bazar dans votre système. |
Message n°857,
Original : | Place <filename>cyberbit.ttf</filename> in a folder together with <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, and generate the <literal role="extension">*.tfm</literal> and <literal role="extension">*.enc</literal> files with the command <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. For some reason, sometimes this does not produce the hundreds of files it should. Should that happen in your case, you can download both <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> and <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink> files. |
---|---|
Traduction : | Placez <filename>cyberbit.ttf</filename> dans un dossier avec <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, et générez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> et <literal role="extension">*.enc</literal> avec la commande <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. Il arrive parfois que cela ne produise pas les centaines de fichiers attendus. Si c'est le cas, vous pouvez télécharger à la fois les fichiers <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> et <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink>. |
Message n°857,
Original : | Place <filename>cyberbit.ttf</filename> in a folder together with <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, and generate the <literal role="extension">*.tfm</literal> and <literal role="extension">*.enc</literal> files with the command <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. For some reason, sometimes this does not produce the hundreds of files it should. Should that happen in your case, you can download both <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> and <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink> files. |
---|---|
Traduction : | Placez <filename>cyberbit.ttf</filename> dans un dossier avec <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, et générez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> et <literal role="extension">*.enc</literal> avec la commande <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. Il arrive parfois que cela ne produise pas les centaines de fichiers attendus. Si c'est le cas, vous pouvez télécharger à la fois les fichiers <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> et <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink>. |
Message n°857,
Original : | Place <filename>cyberbit.ttf</filename> in a folder together with <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, and generate the <literal role="extension">*.tfm</literal> and <literal role="extension">*.enc</literal> files with the command <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. For some reason, sometimes this does not produce the hundreds of files it should. Should that happen in your case, you can download both <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> and <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink> files. |
---|---|
Traduction : | Placez <filename>cyberbit.ttf</filename> dans un dossier avec <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, et générez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> et <literal role="extension">*.enc</literal> avec la commande <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. Il arrive parfois que cela ne produise pas les centaines de fichiers attendus. Si c'est le cas, vous pouvez télécharger à la fois les fichiers <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> et <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink>. |
Message n°857,
Original : | Place <filename>cyberbit.ttf</filename> in a folder together with <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, and generate the <literal role="extension">*.tfm</literal> and <literal role="extension">*.enc</literal> files with the command <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. For some reason, sometimes this does not produce the hundreds of files it should. Should that happen in your case, you can download both <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> and <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink> files. |
---|---|
Traduction : | Placez <filename>cyberbit.ttf</filename> dans un dossier avec <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, et générez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> et <literal role="extension">*.enc</literal> avec la commande <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. Il arrive parfois que cela ne produise pas les centaines de fichiers attendus. Si c'est le cas, vous pouvez télécharger à la fois les fichiers <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> et <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink>. |
Message n°857,
Original : | Place <filename>cyberbit.ttf</filename> in a folder together with <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, and generate the <literal role="extension">*.tfm</literal> and <literal role="extension">*.enc</literal> files with the command <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. For some reason, sometimes this does not produce the hundreds of files it should. Should that happen in your case, you can download both <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> and <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink> files. |
---|---|
Traduction : | Placez <filename>cyberbit.ttf</filename> dans un dossier avec <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, et générez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> et <literal role="extension">*.enc</literal> avec la commande <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. Il arrive parfois que cela ne produise pas les centaines de fichiers attendus. Si c'est le cas, vous pouvez télécharger à la fois les fichiers <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> et <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink>. |
Message n°857,
Original : | Place <filename>cyberbit.ttf</filename> in a folder together with <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, and generate the <literal role="extension">*.tfm</literal> and <literal role="extension">*.enc</literal> files with the command <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. For some reason, sometimes this does not produce the hundreds of files it should. Should that happen in your case, you can download both <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> and <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink> files. |
---|---|
Traduction : | Placez <filename>cyberbit.ttf</filename> dans un dossier avec <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"><filename>Unicode.sfd</filename></ulink>, et générez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> et <literal role="extension">*.enc</literal> avec la commande <userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. Il arrive parfois que cela ne produise pas les centaines de fichiers attendus. Si c'est le cas, vous pouvez télécharger à la fois les fichiers <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"><literal role="extension">*.tfm</literal></ulink> et <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"><literal role="extension">*.enc</literal></ulink>. |
Message n°858,
Original : | Place the <literal role="extension">*.tfm</literal> files in an appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; the <literal role="extension">*.enc</literal> files may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Placez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> dans un dossier approprié, disons <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>. Les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> peuvent être installés dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
Message n°858,
Original : | Place the <literal role="extension">*.tfm</literal> files in an appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; the <literal role="extension">*.enc</literal> files may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Placez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> dans un dossier approprié, disons <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>. Les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> peuvent être installés dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
Message n°858,
Original : | Place the <literal role="extension">*.tfm</literal> files in an appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; the <literal role="extension">*.enc</literal> files may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Placez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> dans un dossier approprié, disons <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>. Les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> peuvent être installés dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
Message n°858,
Original : | Place the <literal role="extension">*.tfm</literal> files in an appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; the <literal role="extension">*.enc</literal> files may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Placez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> dans un dossier approprié, disons <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>. Les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> peuvent être installés dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
Message n°858,
Original : | Place the <literal role="extension">*.tfm</literal> files in an appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; the <literal role="extension">*.enc</literal> files may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Placez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> dans un dossier approprié, disons <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>. Les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> peuvent être installés dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
Message n°858,
Original : | Place the <literal role="extension">*.tfm</literal> files in an appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; the <literal role="extension">*.enc</literal> files may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Placez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> dans un dossier approprié, disons <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>. Les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> peuvent être installés dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
Message n°858,
Original : | Place the <literal role="extension">*.tfm</literal> files in an appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; the <literal role="extension">*.enc</literal> files may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Placez les fichiers <literal role="extension">*.tfm</literal> dans un dossier approprié, disons <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>. Les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> peuvent être installés dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</filename>. |
Message n°859,
Original : | Now we need a map file to connect the <literal role="extension">*.enc</literal> files to the font. Download <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map"><filename>cyberbit.map</filename></ulink> and install it in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/config/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Maintenant nous avons besoin d'un fichier map pour connecter les fichiers <literal role="extension">*.enc</literal> à la police. Téléchargez <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map"><filename>cyberbit.map</filename></ulink> et installez-le dans <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/config/</filename>. |
Message n°861,
Original : | The last file we have to generate is a &PostScript; Type 1 font, necessary to read &DVI; files generated with &latex;. Run the command <userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command></userinput>, and copy the resulting <filename>cyberbit.pfb</filename> to a folder such as <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Le dernier fichier que nous devons générer est la police &PostScript; Type 1, nécessaire pour lire les fichiers &DVI; générés par &latex;. Lancez la commande <userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command></userinput>, et compilez le fichier <filename>cyberbit.pfb</filename> résultant dans un dossier comme <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/</filename>. |
Message n°861,
Original : | The last file we have to generate is a &PostScript; Type 1 font, necessary to read &DVI; files generated with &latex;. Run the command <userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command></userinput>, and copy the resulting <filename>cyberbit.pfb</filename> to a folder such as <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Le dernier fichier que nous devons générer est la police &PostScript; Type 1, nécessaire pour lire les fichiers &DVI; générés par &latex;. Lancez la commande <userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command></userinput>, et compilez le fichier <filename>cyberbit.pfb</filename> résultant dans un dossier comme <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/</filename>. |
Message n°861,
Original : | The last file we have to generate is a &PostScript; Type 1 font, necessary to read &DVI; files generated with &latex;. Run the command <userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command></userinput>, and copy the resulting <filename>cyberbit.pfb</filename> to a folder such as <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Le dernier fichier que nous devons générer est la police &PostScript; Type 1, nécessaire pour lire les fichiers &DVI; générés par &latex;. Lancez la commande <userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command></userinput>, et compilez le fichier <filename>cyberbit.pfb</filename> résultant dans un dossier comme <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/</filename>. |
Message n°862,
Original : | Let's now place <filename>cyberbit.ttf</filename> among the fonts where &latex; can find it. You could place it in a folder named <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/truetype/</filename>. |
---|---|
Traduction : | Plaçons maintenant <filename>cyberbit.ttf</filename> parmi les fontes où &latex; peut les trouver. Vous pouvez le placer dans un dossier nommé <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/truetype/</filename>. |
Message n°866,
Original : | Now, you only have to run <userinput><command>texhash</command></userinput> and the system should be ready. |
---|---|
Traduction : | Maintenant, vous avez juste à lancer <userinput><command>texhash</command></userinput> et le système devrait être prêt. |
Message n°871,
Original : | If &latex; writes a &DVI; without problems, but you cannot view it, it is almost certainly because of some problems in the automatic generation of <literal role="extension">*.pk</literal> fonts. They are supposed to be generated on the fly when viewing a &DVI; file, but this might fail for a number of reasons: double-check <filename>ttfonts.map</filename> for your custom line first. However, it might happen that your <command>ttf2pk</command> command, which is usually invoked by the &DVI; viewer, has been compiled <emphasis>without</emphasis> support for the <application>kpathsea</application> libraries. If this is the case, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> will make no mention of <application>kpathsea</application>. As support for these libraries is necessary, you might have to find a new package, or recompile <application>FreeType 1</application> yourself. |
---|---|
Traduction : | Si &latex; écrit un &DVI; sans problèmes, mais ne peut pas l'afficher, il est fort probable qu'il y ait des problèmes avec la génération automatique des fontes <literal role="extension">*.pk</literal>. Elles sont supposées être générées à la volée lorsqu'un fichier &DVI; est affiché, mais ceci peut échouer pour nombre de raisons : revérifiez votre ligne personnalisée dans <filename>ttfonts.map</filename> d'abord. Cependant, il est possible que votre commande <command>ttf2pk</command>, qui est habituellement invoquée par le lecteur &DVI;, a été compilé <emphasis>sans</emphasis> la gestion des bibliothèques <application>kpathsea</application>. Si c'est le cas, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> ne mentionnera pas <application>kpathsea</application>. Étant donné que la gestion de ces bibliothèques est nécessaire, vous devrez peut-être trouver un nouveau paquet, ou recompiler <application>Freetype 1</application> vous-même. |
Message n°871,
Original : | If &latex; writes a &DVI; without problems, but you cannot view it, it is almost certainly because of some problems in the automatic generation of <literal role="extension">*.pk</literal> fonts. They are supposed to be generated on the fly when viewing a &DVI; file, but this might fail for a number of reasons: double-check <filename>ttfonts.map</filename> for your custom line first. However, it might happen that your <command>ttf2pk</command> command, which is usually invoked by the &DVI; viewer, has been compiled <emphasis>without</emphasis> support for the <application>kpathsea</application> libraries. If this is the case, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> will make no mention of <application>kpathsea</application>. As support for these libraries is necessary, you might have to find a new package, or recompile <application>FreeType 1</application> yourself. |
---|---|
Traduction : | Si &latex; écrit un &DVI; sans problèmes, mais ne peut pas l'afficher, il est fort probable qu'il y ait des problèmes avec la génération automatique des fontes <literal role="extension">*.pk</literal>. Elles sont supposées être générées à la volée lorsqu'un fichier &DVI; est affiché, mais ceci peut échouer pour nombre de raisons : revérifiez votre ligne personnalisée dans <filename>ttfonts.map</filename> d'abord. Cependant, il est possible que votre commande <command>ttf2pk</command>, qui est habituellement invoquée par le lecteur &DVI;, a été compilé <emphasis>sans</emphasis> la gestion des bibliothèques <application>kpathsea</application>. Si c'est le cas, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> ne mentionnera pas <application>kpathsea</application>. Étant donné que la gestion de ces bibliothèques est nécessaire, vous devrez peut-être trouver un nouveau paquet, ou recompiler <application>Freetype 1</application> vous-même. |
Message n°871,
Original : | If &latex; writes a &DVI; without problems, but you cannot view it, it is almost certainly because of some problems in the automatic generation of <literal role="extension">*.pk</literal> fonts. They are supposed to be generated on the fly when viewing a &DVI; file, but this might fail for a number of reasons: double-check <filename>ttfonts.map</filename> for your custom line first. However, it might happen that your <command>ttf2pk</command> command, which is usually invoked by the &DVI; viewer, has been compiled <emphasis>without</emphasis> support for the <application>kpathsea</application> libraries. If this is the case, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> will make no mention of <application>kpathsea</application>. As support for these libraries is necessary, you might have to find a new package, or recompile <application>FreeType 1</application> yourself. |
---|---|
Traduction : | Si &latex; écrit un &DVI; sans problèmes, mais ne peut pas l'afficher, il est fort probable qu'il y ait des problèmes avec la génération automatique des fontes <literal role="extension">*.pk</literal>. Elles sont supposées être générées à la volée lorsqu'un fichier &DVI; est affiché, mais ceci peut échouer pour nombre de raisons : revérifiez votre ligne personnalisée dans <filename>ttfonts.map</filename> d'abord. Cependant, il est possible que votre commande <command>ttf2pk</command>, qui est habituellement invoquée par le lecteur &DVI;, a été compilé <emphasis>sans</emphasis> la gestion des bibliothèques <application>kpathsea</application>. Si c'est le cas, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> ne mentionnera pas <application>kpathsea</application>. Étant donné que la gestion de ces bibliothèques est nécessaire, vous devrez peut-être trouver un nouveau paquet, ou recompiler <application>Freetype 1</application> vous-même. |
Message n°871,
Original : | If &latex; writes a &DVI; without problems, but you cannot view it, it is almost certainly because of some problems in the automatic generation of <literal role="extension">*.pk</literal> fonts. They are supposed to be generated on the fly when viewing a &DVI; file, but this might fail for a number of reasons: double-check <filename>ttfonts.map</filename> for your custom line first. However, it might happen that your <command>ttf2pk</command> command, which is usually invoked by the &DVI; viewer, has been compiled <emphasis>without</emphasis> support for the <application>kpathsea</application> libraries. If this is the case, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> will make no mention of <application>kpathsea</application>. As support for these libraries is necessary, you might have to find a new package, or recompile <application>FreeType 1</application> yourself. |
---|---|
Traduction : | Si &latex; écrit un &DVI; sans problèmes, mais ne peut pas l'afficher, il est fort probable qu'il y ait des problèmes avec la génération automatique des fontes <literal role="extension">*.pk</literal>. Elles sont supposées être générées à la volée lorsqu'un fichier &DVI; est affiché, mais ceci peut échouer pour nombre de raisons : revérifiez votre ligne personnalisée dans <filename>ttfonts.map</filename> d'abord. Cependant, il est possible que votre commande <command>ttf2pk</command>, qui est habituellement invoquée par le lecteur &DVI;, a été compilé <emphasis>sans</emphasis> la gestion des bibliothèques <application>kpathsea</application>. Si c'est le cas, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> ne mentionnera pas <application>kpathsea</application>. Étant donné que la gestion de ces bibliothèques est nécessaire, vous devrez peut-être trouver un nouveau paquet, ou recompiler <application>Freetype 1</application> vous-même. |
Message n°871,
Original : | If &latex; writes a &DVI; without problems, but you cannot view it, it is almost certainly because of some problems in the automatic generation of <literal role="extension">*.pk</literal> fonts. They are supposed to be generated on the fly when viewing a &DVI; file, but this might fail for a number of reasons: double-check <filename>ttfonts.map</filename> for your custom line first. However, it might happen that your <command>ttf2pk</command> command, which is usually invoked by the &DVI; viewer, has been compiled <emphasis>without</emphasis> support for the <application>kpathsea</application> libraries. If this is the case, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> will make no mention of <application>kpathsea</application>. As support for these libraries is necessary, you might have to find a new package, or recompile <application>FreeType 1</application> yourself. |
---|---|
Traduction : | Si &latex; écrit un &DVI; sans problèmes, mais ne peut pas l'afficher, il est fort probable qu'il y ait des problèmes avec la génération automatique des fontes <literal role="extension">*.pk</literal>. Elles sont supposées être générées à la volée lorsqu'un fichier &DVI; est affiché, mais ceci peut échouer pour nombre de raisons : revérifiez votre ligne personnalisée dans <filename>ttfonts.map</filename> d'abord. Cependant, il est possible que votre commande <command>ttf2pk</command>, qui est habituellement invoquée par le lecteur &DVI;, a été compilé <emphasis>sans</emphasis> la gestion des bibliothèques <application>kpathsea</application>. Si c'est le cas, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--version</option></userinput> ne mentionnera pas <application>kpathsea</application>. Étant donné que la gestion de ces bibliothèques est nécessaire, vous devrez peut-être trouver un nouveau paquet, ou recompiler <application>Freetype 1</application> vous-même. |
Message n°873,
Original : | There are a number of different input engines, and the choice can depend also on personal preference. The author uses <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"><application>Skim</application></ulink>, a port to &kde; of the <ulink url="http://www.scim-im.org"><application>Scim</application></ulink> engine. Refer to your distribution's documentation to learn how to install these programs. Configuration of such programs can be tricky too, in the case of <application>Skim</application> you will have to define an environment variable <userinput><envar>XMODIFIERS</envar>="@im=SCIM"</userinput> <emphasis>before</emphasis> starting <application>X</application>. |
---|---|
Traduction : | Il y a un grand nombre de moteurs d'entrée, et le choix dépend également de vos préférences personnelles. L'auteur utilise <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"><application>Skim</application></ulink>, un portage vers &kde; du moteur <ulink url="http://www.scim-im.org">Scim<application></application></ulink>. Référez-vous à la documentation de votre distribution pour apprendre à installer ces programmes. La configuration de tels programmes peut être compliquée également, dans le cas de l'application <application>Skim</application>, vous devrez définir une variable d'environnement <userinput><envar>XMODIFIERS</envar>="@im=SCIM"</userinput> <emphasis>avant</emphasis> de démarrer <application>X</application>. |
Message n°873,
Original : | There are a number of different input engines, and the choice can depend also on personal preference. The author uses <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"><application>Skim</application></ulink>, a port to &kde; of the <ulink url="http://www.scim-im.org"><application>Scim</application></ulink> engine. Refer to your distribution's documentation to learn how to install these programs. Configuration of such programs can be tricky too, in the case of <application>Skim</application> you will have to define an environment variable <userinput><envar>XMODIFIERS</envar>="@im=SCIM"</userinput> <emphasis>before</emphasis> starting <application>X</application>. |
---|---|
Traduction : | Il y a un grand nombre de moteurs d'entrée, et le choix dépend également de vos préférences personnelles. L'auteur utilise <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"><application>Skim</application></ulink>, un portage vers &kde; du moteur <ulink url="http://www.scim-im.org">Scim<application></application></ulink>. Référez-vous à la documentation de votre distribution pour apprendre à installer ces programmes. La configuration de tels programmes peut être compliquée également, dans le cas de l'application <application>Skim</application>, vous devrez définir une variable d'environnement <userinput><envar>XMODIFIERS</envar>="@im=SCIM"</userinput> <emphasis>avant</emphasis> de démarrer <application>X</application>. |
Message n°873,
Original : | There are a number of different input engines, and the choice can depend also on personal preference. The author uses <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"><application>Skim</application></ulink>, a port to &kde; of the <ulink url="http://www.scim-im.org"><application>Scim</application></ulink> engine. Refer to your distribution's documentation to learn how to install these programs. Configuration of such programs can be tricky too, in the case of <application>Skim</application> you will have to define an environment variable <userinput><envar>XMODIFIERS</envar>="@im=SCIM"</userinput> <emphasis>before</emphasis> starting <application>X</application>. |
---|---|
Traduction : | Il y a un grand nombre de moteurs d'entrée, et le choix dépend également de vos préférences personnelles. L'auteur utilise <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"><application>Skim</application></ulink>, un portage vers &kde; du moteur <ulink url="http://www.scim-im.org">Scim<application></application></ulink>. Référez-vous à la documentation de votre distribution pour apprendre à installer ces programmes. La configuration de tels programmes peut être compliquée également, dans le cas de l'application <application>Skim</application>, vous devrez définir une variable d'environnement <userinput><envar>XMODIFIERS</envar>="@im=SCIM"</userinput> <emphasis>avant</emphasis> de démarrer <application>X</application>. |
Message n°889,
Original : | It is not always easy to find the right document as &tetex;/&texlive; ships with a huge number of help documents. In order to facilitate this process, &tetex;/&texlive; provides a tiny program called <application>texdoctk</application>. It provides a database of all the help documents, for which &kile; offers a user-friendly interface. |
---|---|
Traduction : | Il n'est pas toujours aisé de trouver le bon document car &tetex;/&texlive; est fourni avec une quantité énorme de documentation. Pour faciliter les choses, &tetex;/&texlive; fournit un petit programme <application>texdoctk</application>. Il fournit une base de données de toutes les documentations, pour lesquelles &kile; offre une interface utilisateur. |
Dernière vérification : Tue Aug 20 12:30:48 2024 (actualisée une fois par semaine).