Erreurs dans « kdenlive.po »
du module kdemultimedia.
Le fichier kdenlive.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°319,
Original : | Rubberband Octave Shift |
---|---|
Traduction : | Décalage en octave avec Rubberband |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°321,
Original : | Octave Shift |
---|---|
Traduction : | Décalage d'octave |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°388,
Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
---|---|
Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |
media -> média
Message n°1061,
Original : | You are using multiple presets in one profile, ensure you have the same count of semicolon in each parameter. This profile will not be saved. |
---|---|
Traduction : | Vous utilisez plusieurs préréglages dans un profil. Veuillez vous assurer d’avoir le même nombre de points-virgules dans chaque paramètre. Ce profil ne sera pas enregistré. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1221,
Original : | Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video desync. We recommend to transcode to an edit friendly format. |
---|---|
Traduction : | La réalisation d'un rendu d’un projet ayant des vidéos à fréquence variable d’images peut entraîner une désynchronisation audio / vidéo. Nous vous recommandons d'effectuer une conversion dans un format plus convivial. |
Contexte : | @label:textbox |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°1221,
Original : | Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video desync. We recommend to transcode to an edit friendly format. |
---|---|
Traduction : | La réalisation d'un rendu d’un projet ayant des vidéos à fréquence variable d’images peut entraîner une désynchronisation audio / vidéo. Nous vous recommandons d'effectuer une conversion dans un format plus convivial. |
Contexte : | @label:textbox |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°1460,
Original : | <li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip information</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Application manquante : <b>mediainfo</b><br/>optionnelle pour les informations techniques sur la vidéo.</li> |
media -> média
Message n°2597,
Original : | This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable the python virtual environment. |
---|---|
Traduction : | Ceci supprimera l’environnement virtuel de Python de :<br/><b>%1</b><br/>L’environnement sera recréé et les modules téléchargés à chaque fois que vous réactiverez l’environnement virtuel Python. |
Utilisez le symbole apostrophe (touche 4 sur un clavier français)
Message n°3096,
Original : | Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a> |
---|---|
Traduction : | Espace fin, noté également & thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>. |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°3229,
Original : | MediaInfo: |
---|---|
Traduction : | MediaInfo : |
media -> média
Message n°3415,
Original : | <html><head/><body><p>See <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Veuillez consulter la <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">documentation « MLT » </span></a> comme référence.</p></body></html> |
plugin -> module externe
Message n°3493,
Original : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |
---|---|
Traduction : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |
Utiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
Message n°3564,
Original : | :data/kdenlive_renderprofiles.knsrc |
---|---|
Traduction : | :data/kdenlive_renderprofiles.knsrc |
Pas de « e » à « profils »
Fautes d'orthographe :
Message n°134,
Original : | Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128 |
---|---|
Traduction : | Corriger en temps réel le volume audio comme recommandé par EBU R128 |
Message n°135,
Original : | Target Program Loudness |
---|---|
Traduction : | Volume ciblé pour le programme |
À la ligne 891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°198,
Original : | Lift/gamma/gain |
---|---|
Traduction : | Réhausser/gamma/gain |
À la ligne 1303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rehausser »
- « Rehaussée »
- « Rehausse »
- « Rehaussé »
- « Rechausser »
Message n°199,
Original : | Lift: Red |
---|---|
Traduction : | Réhausser : rouge |
À la ligne 1309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rehausser »
- « Rehaussée »
- « Rehausse »
- « Rehaussé »
- « Rechausser »
Message n°200,
Original : | Lift: Green |
---|---|
Traduction : | Réhausser : vert |
À la ligne 1315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rehausser »
- « Rehaussée »
- « Rehausse »
- « Rehaussé »
- « Rechausser »
Message n°201,
Original : | Lift: Blue |
---|---|
Traduction : | Réhausser : bleu |
À la ligne 1321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rehausser »
- « Rehaussée »
- « Rehausse »
- « Rehaussé »
- « Rechausser »
Message n°216,
Original : | Correct audio loudness as recommended by EBU R128 |
---|---|
Traduction : | Corriger le volume audio comme recommandé par EBU R128 |
Message n°218,
Original : | LumaLiftGainGamma |
---|---|
Traduction : | LumaLiftGainGamma |
Message n°220,
Original : | Lift |
---|---|
Traduction : | Réhausser |
À la ligne 1438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rehausser »
- « Rehaussée »
- « Rehausse »
- « Rehaussé »
- « Rechausser »
Message n°251,
Original : | Rotoscoping (Mask) |
---|---|
Traduction : | Rotoscopie (Masque) |
À la ligne 1631
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Autoscopie »
- « Otoscope »
- « Rectoscopie »
- « Autoscopies »
- « Otoscopes »
Message n°252,
Original : | This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply. |
---|---|
Traduction : | Ce filtre réalise une copie instantanée de la trame avant d'appliquer une rotoscopie reposant sur un vecteur de trames clés ajustables. Utilisez-le conjointement avec l'effet « mask_apply », utilisant une transition pour composer l'image de la trame actuelle sur l'instantané. Le cas typique d'utilisation est d'ajouter des effets dans la séquence suivante : cet effet, zéro ou plusieurs effets, « mask_apply ». |
À la ligne 1637
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « autoscopie »
- « otoscope »
- « rectoscopie »
- « autoscopies »
- « otoscopes »
Message n°263,
Original : | Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images. |
---|---|
Traduction : | Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages. |
Message n°263,
Original : | Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images. |
---|---|
Traduction : | Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages. |
Message n°266,
Original : | Use the inverse of the alpha or luma value. |
---|---|
Traduction : | Utiliser la transparence ou valeur de luma inversée |
Message n°270,
Original : | Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel. |
---|---|
Traduction : | Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha. |
Message n°270,
Original : | Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel. |
---|---|
Traduction : | Application ou non d'un filtre de seuil au canal luma ou alpha. Si cette option est désactivée, la valeur luma ou alpha de la ressource (Fichier) est copiée dans le canal alpha. |
Message n°273,
Original : | Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop |
---|---|
Traduction : | Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop |
Message n°277,
Original : | Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1 |
---|---|
Traduction : | Mono, Stereo, 2.1, 4 canaux, 5.1, 7.1 |
À la ligne 1791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stéréo »
- « Stéréos »
- « Stère »
- « Stéré »
- « Stères »
Message n°319,
Original : | Rubberband Octave Shift |
---|---|
Traduction : | Décalage en octave avec Rubberband |
À la ligne 2055
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubéfiant »
- « Rubéfiants »
- « Tubèrent »
- « Ruèrent »
- « Cubèrent »
Message n°320,
Original : | Adjust the audio pitch using the Rubberband library. |
---|---|
Traduction : | Ajuster la hauteur du son à l'aide de la bibliothèque « Rubberband ». |
À la ligne 2061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubéfiant »
- « Rubéfiants »
- « Tubèrent »
- « Ruèrent »
- « Cubèrent »
Message n°327,
Original : | Rubberband Pitch Scale |
---|---|
Traduction : | Dimensionnement de hauteur avec Rubberband |
À la ligne 2103
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubéfiant »
- « Rubéfiants »
- « Tubèrent »
- « Ruèrent »
- « Cubèrent »
Message n°329,
Original : | The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves (where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f = pow(2.0, o). Overrides octaveshift. |
---|---|
Traduction : | Le rapport de dimensionnement de hauteur. Il s'agit du rapport entre la fréquence de la cible et la fréquence de la source. Par exemple, un rapport de 2,0 décalera la fréquence d'une octave vers le haut, un rapport de 0,5 la décalera d'une octave vers le bas et un rapport de 1,0 n'affecte pas la hauteur. Pour exprimer cela en termes musicaux, un rapport de dimensionnement de hauteur correspondant à un décalage de o octaves (où o est positif pour un décalage vers le haut et négatif pour un décalage vers le bas) est : f = pow (2.0, o). Remplace le décalage en octave. |
Message n°346,
Original : | Rotoscoping |
---|---|
Traduction : | Rotoscopie |
À la ligne 2220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Autoscopie »
- « Otoscope »
- « Rectoscopie »
- « Autoscopies »
- « Otoscopes »
Message n°347,
Original : | Keyframable vector based rotoscoping |
---|---|
Traduction : | Rotoscopie pouvant utiliser des images clés |
À la ligne 2226
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Autoscopie »
- « Otoscope »
- « Rectoscopie »
- « Autoscopies »
- « Otoscopes »
Message n°362,
Original : | Spot Remover |
---|---|
Traduction : | Suppresseur de reflets |
À la ligne 2321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sup presseur »
- « Sup-presseur »
- « Oppresseur »
- « Presseur »
- « D'oppresseur »
Message n°388,
Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
---|---|
Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |
Message n°388,
Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
---|---|
Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |
Message n°388,
Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
---|---|
Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |
À la ligne 2500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MOSE »
- « MISSE »
- « MOUSSE »
- « MOUSSÉ »
- « MOSHE »
Message n°388,
Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
---|---|
Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |
Message n°388,
Original : | KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano |
---|---|
Traduction : | KCF, CSRT, MOSSE, MIL, MedianFlow, DaSIAM, Nano |
À la ligne 2500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Da SIAM »
- « Da-SIAM »
- « Asia »
- « Dansa »
- « D'ashram »
Message n°462,
Original : | PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK |
---|---|
Traduction : | barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié |
Message n°462,
Original : | PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK |
---|---|
Traduction : | barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié |
À la ligne 2949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philipp »
- « Phillip »
- « Phil ips »
- « Phil-ips »
- « Philippe »
Message n°462,
Original : | PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK |
---|---|
Traduction : | barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié |
Message n°462,
Original : | PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK |
---|---|
Traduction : | barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié |
Message n°491,
Original : | TAP Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « TAP » |
Message n°492,
Original : | Invada Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « Invada » |
À la ligne 3132
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Inventa »
- « Invita »
- « Inventas »
- « Invendu »
- « Invitas »
Message n°493,
Original : | Ambisonic Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « Ambisonic » |
Message n°494,
Original : | ZAM Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « ZAM » |
Message n°495,
Original : | BLOP Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « BLOP » |
Message n°496,
Original : | Steve Harris' SWH Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « SWH » de Steve Harris |
Message n°497,
Original : | CMT Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « CMT » |
Message n°498,
Original : | DPF Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « DPF » |
Message n°501,
Original : | LSP plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « LSP » |
Message n°502,
Original : | LADSPA Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « LADSPA » |
À la ligne 3193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LAD SPA »
- « LAD-SPA »
- « LADS PA »
- « LADS-PA »
- « LASSA »
Message n°503,
Original : | Guitarix Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « Guitarix » |
Message n°504,
Original : | Mvc Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « Mvc » |
Message n°505,
Original : | VCO Plugins |
---|---|
Traduction : | Modules externes « VCO » |
Message n°506,
Original : | MLT ladspa |
---|---|
Traduction : | MLT ladspa |
Message n°506,
Original : | MLT ladspa |
---|---|
Traduction : | MLT ladspa |
À la ligne 3217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « lads pa »
- « lads-pa »
- « lassa »
- « adsp »
- « lapa »
Message n°511,
Original : | When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard to B's aspect ratio. |
---|---|
Traduction : | Lorsque cette option est activée, l'image de la trame B remplit complètement l'espace « WxH » sans tenir compte du rapport d'aspect de B. |
Message n°539,
Original : | This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is placed below the top half of the A frame for visual comparison. |
---|---|
Traduction : | Cette action effectue les mesures de qualité vidéo « PSNR » et « SSIM » en comparant les trames « B » à la trame « A » de référence. Elle produit les nombres sur la sortie « stdout », dans un format délimité par un espace, pour faciliter l'utilisation d'autres outils. La moitié inférieure de la trame « B » est placée sous la moitié supérieure de la trame « A » pour une comparaison visuelle. |
Message n°539,
Original : | This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is placed below the top half of the A frame for visual comparison. |
---|---|
Traduction : | Cette action effectue les mesures de qualité vidéo « PSNR » et « SSIM » en comparant les trames « B » à la trame « A » de référence. Elle produit les nombres sur la sortie « stdout », dans un format délimité par un espace, pour faciliter l'utilisation d'autres outils. La moitié inférieure de la trame « B » est placée sous la moitié supérieure de la trame « A » pour une comparaison visuelle. |
Message n°644,
Original : | Rotoscoping shape |
---|---|
Traduction : | Forme de rotoscopie |
À la ligne 4138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « autoscopie »
- « otoscope »
- « rectoscopie »
- « autoscopies »
- « otoscopes »
Message n°725,
Original : | <b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to rename selected item |
---|---|
Traduction : | <b> « Maj » + « Rech. » </b> au dessus de la vignette pour définir la vignette par défaut, <b>F2</b> pour renommer l'élément sélectionné. |
Message n°904,
Original : | MLT Playlist (*.mlt) |
---|---|
Traduction : | Liste de lecture MLT (*.mlt) |
Message n°904,
Original : | MLT Playlist (*.mlt) |
---|---|
Traduction : | Liste de lecture MLT (*.mlt) |
Message n°974,
Original : | Kdenlive crashed on last startup. Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ? |
---|---|
Traduction : | Kdenlive s'est planté au dernier démarrage. Voulez-vous vraiment ré-initialiser les traitements expérimentaux avec le processeur graphique (Movit) ? |
À la ligne 6353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°1008,
Original : | Matrix Waterfall Horizontal |
---|---|
Traduction : | Cascade matricielle horizontale |
Contexte : | Luma transition name |
À la ligne 6594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matricée »
- « matricide »
- « matriciez »
- « matricées »
Message n°1009,
Original : | Matrix Waterfall Vertical |
---|---|
Traduction : | Cascade matricielle verticale |
Contexte : | Luma transition name |
À la ligne 6601
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matricielles »
- « matricée »
- « matricide »
- « matriciez »
- « matricées »
Message n°1010,
Original : | Matrix Snake Horizontal |
---|---|
Traduction : | Serpent matriciel horizontal |
Contexte : | Luma transition name |
À la ligne 6608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°1011,
Original : | Matrix Snake Parallel Horizontal |
---|---|
Traduction : | Serpent matriciel, parallèle et horizontal |
Contexte : | Luma transition name |
À la ligne 6615
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°1012,
Original : | Matrix Snake Vertical |
---|---|
Traduction : | Serpent matriciel vertical |
Contexte : | Luma transition name |
À la ligne 6622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°1013,
Original : | Matrix Snake Parallel Vertical |
---|---|
Traduction : | Serpent matriciel, parallèle et vertical |
Contexte : | Luma transition name |
À la ligne 6629
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « matriciez »
- « matricielles »
- « matricide »
- « matrice »
- « matricé »
Message n°1057,
Original : | Edit Custom Camcorder Proxy Profiles |
---|---|
Traduction : | Modifier le profil personnalisé du serveur mandataire pour caméscope |
Message n°1060,
Original : | This will delete all custom camcorder profiles and reset values to the default settings |
---|---|
Traduction : | Cela supprimera tous les profils personnalisés de caméscope et réinitialisera les valeurs à leurs valeurs par défaut. |
Message n°1067,
Original : | Decklink Capture |
---|---|
Traduction : | Capture « Decklink » |
À la ligne 6977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déclin »
- « Déclins »
- « Déclina »
- « Décline »
- « Décliné »
Message n°1117,
Original : | Stereo (2 channels) |
---|---|
Traduction : | Stereo (2 canaux) |
À la ligne 7340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stéréo »
- « Stéréos »
- « Stère »
- « Stéré »
- « Stères »
Message n°1122,
Original : | GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules |
---|---|
Traduction : | Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio |
Message n°1122,
Original : | GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules |
---|---|
Traduction : | Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio |
À la ligne 7373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°1122,
Original : | GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules |
---|---|
Traduction : | Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio |
À la ligne 7373
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RT audio »
- « RT-audio »
- « Audio »
- « Radio »
- « Taudis »
Message n°1125,
Original : | PipeWire |
---|---|
Traduction : | PipeWire |
À la ligne 7392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piperie »
- « Piperies »
- « FireWire »
- « Firewire »
- « Pipeline »
Message n°1131,
Original : | RtAudio |
---|---|
Traduction : | RtAudio |
À la ligne 7432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Audio »
- « Radio »
- « Taudis »
- « Studio »
- « L'audio »
Message n°1135,
Original : | Enter path to the Glaxnimate application |
---|---|
Traduction : | Saisissez l'emplacement vers l'application « Glaxnimate » |
Message n°1141,
Original : | On first run, Whisper will <b>download the chosen model</b>. After that, processing will happen offline. Cpu processing is very slow. |
---|---|
Traduction : | A la première exécution, Whisper <b>téléchargera le modèle choisi</b>. Après cela, le traitement se fera hors ligne. Le traitement par le processeur est très lent. |
À la ligne 7503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Waspe »
- « Hisser »
- « Crisper »
- « Whist »
- « Hissée »
Message n°1142,
Original : | On first run, SeamlessM4T will <b>download 9Gb of model data</b>. After that, translations will happen offline. |
---|---|
Traduction : | A la première exécution, SeamlessM4T <b>téléchargera 9 Go de données de modèle</b>. Après cela, les traductions se feront hors ligne. |
À la ligne 7509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réalèses »
- « Réalésa »
- « Réalésas »
- « Réalésés »
- « Salesman »
Message n°1147,
Original : | No python venv found |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le logiciel « venv » pour Python |
Contexte : | @label:textbox |
Message n°1169,
Original : | A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile. |
---|---|
Traduction : | Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. Veuillez renommer votre profil personnalisé. |
Message n°1201,
Original : | YADIF - temporal only (good) |
---|---|
Traduction : | YADIF - temporel seulement (bon) |
À la ligne 7889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « YA DIF »
- « YA-DIF »
- « YANDY »
- « YAMMI »
- « LADY »
Message n°1202,
Original : | YADIF (better) |
---|---|
Traduction : | YADIF (Meilleur) |
À la ligne 7895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « YA DIF »
- « YA-DIF »
- « YANDY »
- « YAMMI »
- « LADY »
Message n°1203,
Original : | BWDIF (best) |
---|---|
Traduction : | BWDIF (Le meilleur) |
Message n°1206,
Original : | Timecode Non Drop Frame |
---|---|
Traduction : | Horodater une trame non perdue |
À la ligne 7920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Horodateur »
- « Horodatée »
- « Horodaté »
- « Horodatés »
- « Horodateurs »
Message n°1212,
Original : | Only works for the matroska (mkv) format |
---|---|
Traduction : | Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv) |
À la ligne 7956
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « m'arrosa »
- « Matauoka »
- « matriça »
- « m'arrosas »
- « n'arrosa »
Message n°1212,
Original : | Only works for the matroska (mkv) format |
---|---|
Traduction : | Ne fonctionne pas pour le format « matroska » (mkv) |
Message n°1220,
Original : | Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt) |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT) |
Message n°1220,
Original : | Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt) |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT) |
Message n°1275,
Original : | Assamese |
---|---|
Traduction : | Assamese |
À la ligne 8369
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anamnèse »
- « Assumées »
- « Assumée »
- « Anamnèses »
- « Assenées »
Message n°1284,
Original : | Cebuano |
---|---|
Traduction : | Cebuano |
À la ligne 8423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sébum »
- « Sébums »
- « Ébouâmes »
- « Soprano »
- « Zébrâmes »
Message n°1296,
Original : | Ganda |
---|---|
Traduction : | Ganda |
À la ligne 8495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Handa »
- « Glanda »
- « Gansa »
- « Ganta »
- « Garda »
Message n°1301,
Original : | Halh Mongolian |
---|---|
Traduction : | Mongol Halh |
Message n°1306,
Original : | Igbo |
---|---|
Traduction : | Igbo |
Message n°1316,
Original : | Kyrgyz |
---|---|
Traduction : | Kyrgyz |
À la ligne 8615
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kyrie »
- « Kyries »
- « Kirghize »
- « Kriss »
- « Cyril »
Message n°1319,
Original : | Luo |
---|---|
Traduction : | Luo |
Message n°1321,
Original : | Maithili |
---|---|
Traduction : | Maithili |
À la ligne 8645
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maïthili »
- « Mutilai »
- « Méthyle »
- « M'eut-il »
- « M'eût-il »
Message n°1326,
Original : | Meitei |
---|---|
Traduction : | Meitei |
À la ligne 8675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meute »
- « Médite »
- « Médité »
- « Mérite »
- « Mérité »
Message n°1330,
Original : | Nigerian Fulfulde |
---|---|
Traduction : | Nigérien Fulfulde |
À la ligne 8699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nigeria »
- « Algérien »
- « Libérien »
- « Népérien »
- « Sibérien »
Message n°1330,
Original : | Nigerian Fulfulde |
---|---|
Traduction : | Nigérien Fulfulde |
Message n°1335,
Original : | Nyanja |
---|---|
Traduction : | Nyanja |
À la ligne 8729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naja »
- « Ninja »
- « Najas »
- « Myanmar »
- « Navaja »
Message n°1336,
Original : | Odia |
---|---|
Traduction : | Odia |
Message n°1354,
Original : | Tagalog |
---|---|
Traduction : | Tagalog |
À la ligne 8843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tagal »
- « Tagaro »
- « Catalog »
- « TagDialogs »
- « T'agaçons »
Message n°1402,
Original : | Remove non speech zones |
---|---|
Traduction : | Supprimer les zones non énonçables vocalement |
À la ligne 9141
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « énonçâmes »
- « énonçâtes »
- « évocables »
- « énonçasses »
- « inondables »
Message n°1430,
Original : | Using MLT %1 |
---|---|
Traduction : | Utilisation de MLT %1 |
Message n°1440,
Original : | AMF hardware acceleration |
---|---|
Traduction : | Accélération matérielle « AMF » |
Message n°1441,
Original : | QSV hardware acceleration |
---|---|
Traduction : | Accélération matérielle « QSV » |
Message n°1444,
Original : | <li>Cannot start MLT backend, check your installation</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre installation</li> |
Message n°1445,
Original : | <li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Version de MLT non prise en charge<br/>Veuillez <b>mettre à niveau</b> vers %1.%2.%3</li> |
Message n°1446,
Original : | <li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li> |
Message n°1446,
Original : | <li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install recommended</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li> |
Message n°1447,
Original : | <li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install recommended</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Paquet manquant : effets <b>AVFilter</b><br/>fournit de nombreux effets. Son installation est recommandée</li> |
À la ligne 9437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Affiler »
- « Affilier »
- « Avilîtes »
- « Affilée »
- « Affile »
Message n°1448,
Original : | <li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li> |
À la ligne 9447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°1448,
Original : | <li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle feature. Install recommended</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Filtre manquant : <b>avfilter.subtitles</b><br/>nécessaires pour la fonctionnalité de sous-titres. L'installation est recommandée.</li> |
À la ligne 9447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « subtiles »
- « subtile »
- « subites »
- « subtils »
- « subîtes »
Message n°1449,
Original : | <li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Paquet manquant : icônes <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée</li> |
À la ligne 9457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Breeze »
- « freezer »
- « bretessé »
- « braise »
- « braisé »
Message n°1450,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li> |
Message n°1450,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li> |
Message n°1450,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio output</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>nécessaires pour la sortie audio</li> |
À la ligne 9467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « audio »
- « radio »
- « taudis »
- « studio »
- « l'audio »
Message n°1451,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Module MLT manquant : <b>xml</b><br/>nécessaire pour l'audio / vidéo.</li> |
Message n°1452,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/video</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>nécessaire pour l'audio/vidéo</li> |
Message n°1452,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/video</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>nécessaire pour l'audio/vidéo</li> |
À la ligne 9487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « av format »
- « av-format »
- « format »
- « formât »
- « KCFormat »
Message n°1453,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li> |
Message n°1453,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li> |
À la ligne 9497
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « QImage »
- « image »
- « imagé »
- « limage »
- « qu'image »
Message n°1453,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for images and titles</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>nécessaires pour les images et les titres</li> |
À la ligne 9497
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « pignouf »
- « pignoufs »
- « picpoul »
- « picpouls »
Message n°1454,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules « MLT » manquants : <b>kdenlivetitle</b> nécessaire pour la création de titres</li> |
Message n°1454,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Modules « MLT » manquants : <b>kdenlivetitle</b> nécessaire pour la création de titres</li> |
Message n°1455,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li> |
Message n°1455,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li> |
Message n°1455,
Original : | <li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie animations</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Module « MLT » manquant : <b>glaxnimate</b><br/>nécessaire pour les animations « Lottie ».</li> |
À la ligne 9515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lotie »
- « Lotte »
- « Blottie »
- « Lotier »
- « Loties »
Message n°1458,
Original : | <li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Programme manquant : <b>ffplay</b><br/>recommandé pour certaines tâches d'aperçu</li> |
Message n°1459,
Original : | <li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Programme manquant : <b>ffprobe</b><br/>recommandé pour des analyse de clip supplémentaires</li> |
À la ligne 9555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « probe »
- « probes »
- « fibrome »
- « fibrose »
- « PROPER »
Message n°1460,
Original : | <li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip information</li> |
---|---|
Traduction : | <li>Application manquante : <b>mediainfo</b><br/>optionnelle pour les informations techniques sur la vidéo.</li> |
Message n°1461,
Original : | Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive. |
Message n°1461,
Original : | Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive. |
Message n°1523,
Original : | GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for this project's Movit filters. |
---|---|
Traduction : | L'accélération par le processeur graphique est désactivée dans la configuration de Kdenlive. Mais, elle est nécessaire pour les filtres « Movit » de ce projet. |
À la ligne 9984
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°1624,
Original : | You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations. |
---|---|
Traduction : | Vous devez saisir un emplacement valable pour pouvoir modifier des animations « Lottie ». |
À la ligne 10671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lotie »
- « Lotte »
- « Blottie »
- « Lotier »
- « Loties »
Message n°1625,
Original : | Failed to launch Glaxnimate application |
---|---|
Traduction : | Impossible de lancer l'application « Glaxnimate » |
Message n°1746,
Original : | Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths. |
---|---|
Traduction : | Ajoute le ou les vidéo(s) actuellement sélectionnée(s) dans la frise chronologique à la bibliothèque. Veuillez noter que les emplacements des images, des fichiers de vidéo et d'audio sont enregistrés en tant qu'emplacements absolus. |
Contexte : | @info:whatsthis |
À la ligne 11455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'audit »
- « l'audio »
- « audio »
- « d'audits »
- « d'auto »
Message n°1746,
Original : | Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths. |
---|---|
Traduction : | Ajoute le ou les vidéo(s) actuellement sélectionnée(s) dans la frise chronologique à la bibliothèque. Veuillez noter que les emplacements des images, des fichiers de vidéo et d'audio sont enregistrés en tant qu'emplacements absolus. |
Contexte : | @info:whatsthis |
À la ligne 11455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'emplacements »
- « emplacements »
- « d'emplacement »
- « l'emplacement »
- « remplacements »
Message n°1749,
Original : | This will delete the MLT playlist: %1 |
---|---|
Traduction : | Ceci supprimera le clip montage MLT : %1 |
Message n°1765,
Original : | MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer |
---|---|
Traduction : | MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal |
Message n°1765,
Original : | MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer |
---|---|
Traduction : | MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal |
Message n°1766,
Original : | Nicolas Carion |
---|---|
Traduction : | Nicolas Carion |
À la ligne 11588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carions »
- « Cation »
- « Carrions »
- « Carbon »
- « Marion »
Message n°1771,
Original : | KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing |
---|---|
Traduction : | Portage vers KF5, compilation croisée pour Windows, mise en paquets, correction de bugs |
Message n°1772,
Original : | Dan Dennedy |
---|---|
Traduction : | Dan Dennedy |
À la ligne 11624
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tennessy »
- « D'ennemi »
- « Démenti »
- « Démets »
- « D'ennemis »
Message n°1773,
Original : | MLT maintainer, Bug fixing, etc. |
---|---|
Traduction : | Mainteneur de MLT, correction de bogues, etc. |
Message n°1774,
Original : | Simon A. Eugster |
---|---|
Traduction : | Simon A. Eugster |
Message n°1776,
Original : | Eric Jiang |
---|---|
Traduction : | Eric Jiang |
Message n°1780,
Original : | Farid Abdelnour |
---|---|
Traduction : | Farid Abdelnour |
À la ligne 11672
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fard »
- « Farad »
- « Far id »
- « Far-id »
- « Fards »
Message n°1780,
Original : | Farid Abdelnour |
---|---|
Traduction : | Farid Abdelnour |
Message n°1782,
Original : | Eugen Mohr |
---|---|
Traduction : | Eugen Mohr |
À la ligne 11684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eugene »
- « Égéen »
- « EVEN »
- « Éden »
- « Ellen »
Message n°1782,
Original : | Eugen Mohr |
---|---|
Traduction : | Eugen Mohr |
Message n°1786,
Original : | Bruno Santos |
---|---|
Traduction : | Bruno Santos |
À la ligne 11708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Santons »
- « Santo »
- « Santon »
- « Santés »
- « Szanto »
Message n°1788,
Original : | Massimo Stella |
---|---|
Traduction : | Massimo Stella |
À la ligne 11720
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massions »
- « Mansion »
- « M'assîmes »
- « Casino »
- « N'assîmes »
Message n°1788,
Original : | Massimo Stella |
---|---|
Traduction : | Massimo Stella |
À la ligne 11720
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sella »
- « Scella »
- « St ella »
- « St-ella »
- « Sellas »
Message n°1790,
Original : | NAME OF TRANSLATORS |
---|---|
Traduction : | Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard |
À la ligne 11732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Poudre »
- « Poudré »
- « Poutre »
- « Pure »
- « Poire »
Message n°1790,
Original : | NAME OF TRANSLATORS |
---|---|
Traduction : | Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon, Xavier Besnard |
À la ligne 11732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fange »
- « Caget »
- « Fanges »
- « Fa get »
- « Fa-get »
Message n°1792,
Original : | MLT |
---|---|
Traduction : | MLT |
Message n°1797,
Original : | Set the path for MLT environment. |
---|---|
Traduction : | Définir l'emplacement vers l'environnement de MLT. |
Message n°1798,
Original : | Set the MLT log level. Leave this unset for level "warning". |
---|---|
Traduction : | Définir le niveau de journal pour MLT. Veuillez laisser ce champ vide pour un niveau « Alarme » |
Message n°1870,
Original : | Razor Tool |
---|---|
Traduction : | Outil Razor |
À la ligne 12241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raz or »
- « Raz-or »
- « Rasoir »
- « Rasoirs »
- « Rancir »
Message n°1873,
Original : | Ripple Tool |
---|---|
Traduction : | Outil Ripple |
À la ligne 12260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rible »
- « Riblé »
- « Ripper »
- « Rippés »
- « Ribler »
Message n°1893,
Original : | Multicam |
---|---|
Traduction : | Multicam |
À la ligne 12392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Multicast »
- « Multiécran »
- « Multi »
- « Multitran »
- « Cultiva »
Message n°1897,
Original : | DirectX (ANGLE) |
---|---|
Traduction : | DirectX (ANGLE) |
À la ligne 12420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Direct »
- « Directs »
- « Directe »
- « Directes »
Message n°1908,
Original : | OpenTimelineIO E&xport… |
---|---|
Traduction : | E&xportation « OpenTimelineIO »... |
Message n°1909,
Original : | OpenTimelineIO &Import… |
---|---|
Traduction : | Importation « OpenTimelineIO »... |
Message n°1946,
Original : | Lift Timeline Zone |
---|---|
Traduction : | Réhausser la zone du montage |
À la ligne 12718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rehausser »
- « Rehaussée »
- « Rehausse »
- « Rehaussé »
- « Rechausser »
Message n°2106,
Original : | Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT) |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le programme « melt » nécessaire pour le rendu (Un élément de « MLT ») |
Message n°2106,
Original : | Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT) |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le programme « melt » nécessaire pour le rendu (Un élément de « MLT ») |
Message n°2107,
Original : | Cannot find your MLT profiles, please give the path |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement |
Message n°2181,
Original : | Magic Lantern |
---|---|
Traduction : | Magic Lantern |
À la ligne 14237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lanterna »
- « Lanterne »
- « Lanterné »
- « Lanternai »
- « Lanternas »
Message n°2224,
Original : | Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit |
---|---|
Traduction : | Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit |
À la ligne 14519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°2224,
Original : | Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit |
---|---|
Traduction : | Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit |
À la ligne 14519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°2225,
Original : | The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
---|---|
Traduction : | Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |
À la ligne 14525
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « alpha grad »
- « alpha-grad »
- « alpaguât »
- « alpaguant »
- « alpaguent »
Message n°2225,
Original : | The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
---|---|
Traduction : | Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |
Message n°2228,
Original : | The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
---|---|
Traduction : | La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |
À la ligne 14543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « criblent »
- « criblant »
- « dérobent »
- « carroyant »
- « criblât »
Message n°2228,
Original : | The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive |
---|---|
Traduction : | La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive |
Message n°2246,
Original : | YADIF - temporal + spacial (best) |
---|---|
Traduction : | YADIF - temporel + spacial (meilleur) |
À la ligne 14653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « YA DIF »
- « YA-DIF »
- « YANDY »
- « YAMMI »
- « LADY »
Message n°2246,
Original : | YADIF - temporal + spacial (best) |
---|---|
Traduction : | YADIF - temporel + spacial (meilleur) |
Message n°2264,
Original : | MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum |
---|---|
Traduction : | MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio |
Message n°2264,
Original : | MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum |
---|---|
Traduction : | MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio |
Message n°2307,
Original : | CC Sampling+ |
---|---|
Traduction : | CC Sampling+ |
Contexte : | Creative Commons License |
À la ligne 15075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shampoing »
- « Shampoings »
- « Camping »
- « Zapping »
- « Salin »
Message n°2325,
Original : | Pexels License |
---|---|
Traduction : | Licence Pexels |
Message n°2326,
Original : | Pixabay License |
---|---|
Traduction : | Licence Pixabay |
Message n°2346,
Original : | 4K UHD 2160 |
---|---|
Traduction : | 4K UHD 2160 |
Message n°2347,
Original : | 4K DCI 2160 |
---|---|
Traduction : | 4K DCI 2160 |
Message n°2348,
Original : | 2.5K QHD 1440 |
---|---|
Traduction : | 2.5K QHD 1440 |
Message n°2488,
Original : | Preview from ARW (*.arw) |
---|---|
Traduction : | Aperçu à partir de ARW (*.arw) |
Message n°2488,
Original : | Preview from ARW (*.arw) |
---|---|
Traduction : | Aperçu à partir de ARW (*.arw) |
Message n°2552,
Original : | Sequence 1 |
---|---|
Traduction : | Sequence 1 |
À la ligne 16727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Séquence »
- « Séquences »
- « Séquenceur »
- « Semence »
- « Séquenceurs »
Message n°2578,
Original : | No python venv found |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le logiciel « venv » pour Python |
Message n°2579,
Original : | Python venv size: %1 |
---|---|
Traduction : | Taille de « venv » de Python : %1 |
Message n°2580,
Original : | Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting to system python. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le paquet de Python « virtualenv ». Veuillez l'installer sur votre système. Par défaut, utilisation de l'environnement système pour Python. |
Message n°2598,
Original : | OpenTimelineIO conversion |
---|---|
Traduction : | Conversion « OpenTimelineIO » |
Message n°2599,
Original : | Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3. Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ». Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ». |
Message n°2599,
Original : | Could not find "otioconvert" script although it is installed through pip3. Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver le script « otioconvert » bien qu'il ait été installé avec « pip3 ». Veuillez vérifier que les scripts « otio » sont installés dans la liste des dossiers de la variable d'environnement « PATH ». |
Message n°2600,
Original : | Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter. Please install version >= 0.12 |
---|---|
Traduction : | Votre module « OpenTimelineIO » n'inclut pas l'adaptateur pour Kdenlive. Veuillez installer une version supérieure à 0.12 |
Message n°2601,
Original : | Configure your OpenTimelineIO setup |
---|---|
Traduction : | Configurer votre installation « OpenTimelineIO » |
Message n°2603,
Original : | OpenTimelineIO Application otioconvert not found |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert » |
Message n°2603,
Original : | OpenTimelineIO Application otioconvert not found |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver l'application « OpenTimelineIO » « otioconvert » |
Message n°2604,
Original : | OpenTimelineIO Project conversion failed |
---|---|
Traduction : | Échec de la conversion de projet « OpenTimelineIO » |
Message n°2607,
Original : | OpenTimelineIO adapters (%1)(%1) |
---|---|
Traduction : | Adaptateurs « OpenTimelineIO » (%1)(%1) |
Message n°2609,
Original : | Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible d'écrire dans le fichier kdenlive temporaire pour l'export: %1 |
À la ligne 17125
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°2612,
Original : | Kdenlive project (*.kdenlive) |
---|---|
Traduction : | Projet Kdenlive (*.kdenlive) |
À la ligne 17143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°2618,
Original : | SeamlessM4T translation |
---|---|
Traduction : | Traduction avec SeamlessM4T |
À la ligne 17187
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réalèses »
- « Réalésa »
- « Réalésas »
- « Réalésés »
- « Salesman »
Message n°2638,
Original : | Bashkir |
---|---|
Traduction : | Bachir |
À la ligne 17316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bachkir »
- « Bâcher »
- « Blanchir »
- « Bâchiez »
- « Bâchait »
Message n°2640,
Original : | Castilian |
---|---|
Traduction : | Castilian |
Message n°2652,
Original : | Letzeburgesch |
---|---|
Traduction : | Letzeburgesch |
Message n°2670,
Original : | Sinhala |
---|---|
Traduction : | Cinghalais |
À la ligne 17508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cingalais »
- « Singhalais »
- « Cinglais »
- « Signalais »
- « Cinglai »
Message n°2672,
Original : | Sinhalese |
---|---|
Traduction : | Cinghalais |
À la ligne 17520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cingalais »
- « Singhalais »
- « Cinglais »
- « Signalais »
- « Cinglai »
Message n°2679,
Original : | Valencian |
---|---|
Traduction : | Valencien |
À la ligne 17562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valence »
- « Valences »
- « Valentin »
- « Alsacien »
- « Galicien »
Message n°2719,
Original : | YUV UV plane |
---|---|
Traduction : | YUV plan UV |
Message n°2720,
Original : | YUV Y plane |
---|---|
Traduction : | YUV plan Y |
Message n°2721,
Original : | Modified YUV (Chroma) |
---|---|
Traduction : | YUV modifié (Chroma) |
Message n°2722,
Original : | YCbCr CbCr plane |
---|---|
Traduction : | YCbCr plan CbCr |
Message n°2738,
Original : | Rec. 601 |
---|---|
Traduction : | CCIR 601 |
Message n°2739,
Original : | Rec. 709 |
---|---|
Traduction : | CCIR 709 |
Message n°2749,
Original : | YUV |
---|---|
Traduction : | YUV |
Message n°2751,
Original : | YPbPr |
---|---|
Traduction : | YPbPr |
À la ligne 18053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « YCbCr »
- « Impr »
- « Ipdb »
- « Pipeur »
- « Impur »
Message n°2757,
Original : | Vectorscope |
---|---|
Traduction : | Vecteurscope |
Message n°2804,
Original : | One or more clips do not have audio, or are already audio |
---|---|
Traduction : | Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio |
À la ligne 18428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'audit »
- « l'audio »
- « audio »
- « d'audits »
- « d'auto »
Message n°2888,
Original : | MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction |
---|---|
Traduction : | MLT doit être compilé avec la librairie rubberband pour activer la correction de la hauteur |
Message n°2888,
Original : | MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction |
---|---|
Traduction : | MLT doit être compilé avec la librairie rubberband pour activer la correction de la hauteur |
À la ligne 18980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rubéfiant »
- « rubéfiants »
- « tubèrent »
- « ruèrent »
- « cubèrent »
Message n°2935,
Original : | Multicam In |
---|---|
Traduction : | Entrée Multicam |
À la ligne 19276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Multicast »
- « Multiécran »
- « Multi »
- « Multitran »
- « Cultiva »
Message n°2994,
Original : | Subtitle File (*.srt) |
---|---|
Traduction : | Fichier de sous-titres (*.srt) |
Message n°2995,
Original : | The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected. |
---|---|
Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu. |
À la ligne 19651
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°2995,
Original : | The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles feature will probably not work as expected. |
---|---|
Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est nécessaire, mais il a été impossible de le trouver. La fonction de sous-titres ne fonctionnera probablement pas comme prévu. |
À la ligne 19651
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « subtiles »
- « subtile »
- « subites »
- « subtils »
- « subîtes »
Message n°3088,
Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |
Message n°3088,
Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |
Message n°3088,
Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |
À la ligne 20234
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « laqua »
- « laque »
- « laqué »
- « saqua »
- « saque »
Message n°3088,
Original : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets">Wikipedia:Guillemets</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet"> Wikipedia : guillemets</a></p>. |
À la ligne 20234
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « raqua »
- « raque »
- « raqué »
- « saqua »
- « saque »
Message n°3091,
Original : | Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em> |
---|---|
Traduction : | Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em> |
À la ligne 20259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cadrat in »
- « cadrat-in »
- « cadrat »
- « cadrât »
- « cadrats »
Message n°3092,
Original : | Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em> |
---|---|
Traduction : | Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em> |
À la ligne 20265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cadrat in »
- « cadrat-in »
- « cadrat »
- « cadrât »
- « cadrats »
Message n°3093,
Original : | Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em> |
---|---|
Traduction : | Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em> |
À la ligne 20271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cadrat in »
- « cadrat-in »
- « cadrat »
- « cadrât »
- « cadrats »
Message n°3096,
Original : | Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)">Wikipedia:Space_(punctuation)</a> |
---|---|
Traduction : | Espace fin, noté également & thinsp; en « HTML ». Veuillez consulter les pages « U+202f » et <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique">Wikipedia : espace typographique</a>. |
À la ligne 20289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tins »
- « tinsse »
- « DIMAP »
- « Tina »
- « tinsses »
Message n°3099,
Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |
Message n°3099,
Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |
À la ligne 20307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « mimer »
- « Zimmer »
- « imper »
- « Inet »
- « im mer »
Message n°3099,
Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |
Message n°3099,
Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |
À la ligne 20307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Féroïen »
- « Férié »
- « Aérien »
- « Fériés »
- « Feriez »
Message n°3099,
Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |
Message n°3099,
Original : | <p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dash">Wikipedia:Dash</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret">Wikipedia : tiret</a></p>. |
Message n°3101,
Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |
Message n°3101,
Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |
Message n°3101,
Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |
À la ligne 20335
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Châles »
- « Chiales »
- « Sismales »
- « Schleus »
- « Châle »
Message n°3101,
Original : | <p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p> |
---|---|
Traduction : | <p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>. |
Message n°3134,
Original : | Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural spline. |
---|---|
Traduction : | Relie les positions des poignées pour le point courant.<br/>Obtient une spline naturelle. |
À la ligne 20717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spline »
- « BSpline »
- « saline »
- « salines »
- « splitte »
Message n°3135,
Original : | Reset the selected spline. |
---|---|
Traduction : | Réinitialiser la courbe spline sélectionnée. |
À la ligne 20728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spline »
- « BSpline »
- « saline »
- « salines »
- « splitte »
Message n°3139,
Original : | TextLabel |
---|---|
Traduction : | TitreTexte |
Message n°3205,
Original : | Blackmagic |
---|---|
Traduction : | Blackmagic |
Message n°3223,
Original : | MLT Environment |
---|---|
Traduction : | Environnement MLT |
Message n°3225,
Original : | FFplay: |
---|---|
Traduction : | FFplay : |
Message n°3226,
Original : | FFprobe: |
---|---|
Traduction : | FFprobe : |
À la ligne 21420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FF probe »
- « FF-probe »
- « Probe »
- « Probes »
- « Fibrome »
Message n°3227,
Original : | MLT profiles folder: |
---|---|
Traduction : | Dossier des profils MLT : |
Message n°3228,
Original : | Melt path: |
---|---|
Traduction : | Emplacement de Melt : |
Message n°3229,
Original : | MediaInfo: |
---|---|
Traduction : | MediaInfo : |
Message n°3249,
Original : | Path to Glaxnimate executable |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable de « Glaxnimate » |
Message n°3281,
Original : | Get clip metadata created by Magic Lantern |
---|---|
Traduction : | Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern |
À la ligne 21813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lanterna »
- « Lanterne »
- « Lanterné »
- « Lanternai »
- « Lanternas »
Message n°3314,
Original : | GPU processing (Movit library): |
---|---|
Traduction : | Traitement avec le processeur graphique « GPU » (bibliothèque « Movit ») : |
À la ligne 22057
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MoviX »
- « Movie »
- « Movix »
- « Mo vit »
- « Mo-vit »
Message n°3320,
Original : | External display (Blackmagic card): |
---|---|
Traduction : | Affichage externe (carte « Blackmagic ») : |
Message n°3323,
Original : | VOSK |
---|---|
Traduction : | VOSK |
Message n°3325,
Original : | VOSK Speech Models |
---|---|
Traduction : | Modèles de reconnaissance vocale VOSK |
Message n°3334,
Original : | Enable translation through SeamlessM4T |
---|---|
Traduction : | Activer la traduction grâce à SeamlessM4T |
À la ligne 22197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réalèses »
- « Réalésa »
- « Réalésas »
- « Réalésés »
- « Salesman »
Message n°3396,
Original : | GOP = Group of Pictures |
---|---|
Traduction : | GOP = Ensemble d'images (Group of Pictures) |
À la ligne 22642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bitures »
- « Biturés »
- « Bittures »
- « Bitturés »
- « Picturales »
Message n°3415,
Original : | <html><head/><body><p>See <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Veuillez consulter la <a href="https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/"><span style=" text-decoration: underline; color:#2980b9;">documentation « MLT » </span></a> comme référence.</p></body></html> |
Message n°3474,
Original : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a> |
---|---|
Traduction : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a> |
À la ligne 23209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°3488,
Original : | <a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a> |
---|---|
Traduction : | <a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a> |
À la ligne 23312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°3493,
Original : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |
---|---|
Traduction : | <a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a> |
À la ligne 23347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°3523,
Original : | The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found. This feature will not work as expected. |
---|---|
Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver. La fonction ne fonctionnera pas comme prévu. |
À la ligne 23560
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « affiler »
- « affilier »
- « avilîtes »
- « affilée »
- « affile »
Message n°3523,
Original : | The "avfilter.fieldorder" effect is internally used to set the field order, but the effect was not found. This feature will not work as expected. |
---|---|
Traduction : | Le filtre « avfilter.subtitles » est utilisé en interne pour définir l'ordre des champs mais il a été impossible de le trouver. La fonction ne fonctionnera pas comme prévu. |
À la ligne 23560
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « subtiles »
- « subtile »
- « subites »
- « subtils »
- « subîtes »
Message n°3647,
Original : | Translate with SeamlessM4T |
---|---|
Traduction : | Traduire avec SeamlessM4T |
À la ligne 24441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réalèses »
- « Réalésa »
- « Réalésas »
- « Réalésés »
- « Salesman »
Message n°3691,
Original : | &Typewriter effect |
---|---|
Traduction : | Effet pour &Typewriter |
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:18:30 2024 (actualisée une fois par semaine).