Erreurs dans « kalzium.po »
du module kdeedu.
Le fichier kalzium.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°526,
Original : | <!----><big>Specify the temperature of the gas</big> |
---|---|
Traduction : | <!----><big>Indiquez la température du gaz</big> |
Utiliser le format « Fichier / Exporter sous » (avec une barre oblique)
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Matthieu Robin, Gérard Delafond, Ludovic Grossard, Mickaël Sibelle, Olivier Delaune, Simon Depiets |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
À la ligne 42
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délaine »
- « Délainé »
- « Del aune »
- « Del-aune »
- « Délainer »
Message n°195,
Original : | Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like carbon. |
---|---|
Traduction : | Boron provient de « bor(ax) + (carb)on ». Il est trouvé dans le borax et se comporte majoritairement comme le carbone. |
Message n°195,
Original : | Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like carbon. |
---|---|
Traduction : | Boron provient de « bor(ax) + (carb)on ». Il est trouvé dans le borax et se comporte majoritairement comme le carbone. |
Message n°195,
Original : | Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like carbon. |
---|---|
Traduction : | Boron provient de « bor(ax) + (carb)on ». Il est trouvé dans le borax et se comporte majoritairement comme le carbone. |
Message n°207,
Original : | The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'. |
---|---|
Traduction : | Le nom provient du terme latin « sodanum » qui signifie « Remède contre les maux de tête ». Le symbole provient du terme latin « natrium » pour le terme arabe « natrun » ou le terme anglais « soda ». |
À la ligne 1354
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « soda num »
- « soda-num »
- « stannum »
- « laudanum »
- « sodium »
Message n°207,
Original : | The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'. |
---|---|
Traduction : | Le nom provient du terme latin « sodanum » qui signifie « Remède contre les maux de tête ». Le symbole provient du terme latin « natrium » pour le terme arabe « natrun » ou le terme anglais « soda ». |
À la ligne 1354
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « atrium »
- « natrum »
- « atriums »
- « natrums »
- « natrun »
Message n°223,
Original : | The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the original Arabic 'al qaliy' which means alkali. |
---|---|
Traduction : | Le nom provient du terme anglais « potash » (« pot ashes ») car on le retrouve dans la potasse caustique. Le symbole provient du latin « kalium » pour le mot arabe « al qaliy » qui signifie alcali. |
À la ligne 1458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « potassa »
- « potasse »
- « potassé »
- « potassai »
- « potassas »
Message n°223,
Original : | The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the original Arabic 'al qaliy' which means alkali. |
---|---|
Traduction : | Le nom provient du terme anglais « potash » (« pot ashes ») car on le retrouve dans la potasse caustique. Le symbole provient du latin « kalium » pour le mot arabe « al qaliy » qui signifie alcali. |
À la ligne 1458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « asses »
- « asse »
- « rashes »
- « anses »
- « ansés »
Message n°315,
Original : | Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named after this town. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après la ville suédoise d'Ytterby et du minéral ytterbite à partir duquel le terbium a été raffiné pour la première fois. L'yttrium, l'erbium et l'ytterbium tirent également leur nom de cette ville. |
À la ligne 2056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ytterbine »
- « ytterbines »
- « ytterbium »
- « éternité »
- « terbine »
Message n°315,
Original : | Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named after this town. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après la ville suédoise d'Ytterby et du minéral ytterbite à partir duquel le terbium a été raffiné pour la première fois. L'yttrium, l'erbium et l'ytterbium tirent également leur nom de cette ville. |
À la ligne 2056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yttrium »
- « L'atrium »
- « L'ytterbium »
- « Yttriums »
- « Lithium »
Message n°321,
Original : | Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and Ytterbium are also named after this town. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après la ville suédoise d'Ytterby dans laquelle le minéral gadolinite (à partir duquel l'erbium a été raffiné initialement) a été extrait pour la première fois. L'yttrium, le terbium et l'ytterbium tirent également leur nom de cette ville. |
À la ligne 2095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gadolinium »
- « mandoliniste »
- « gadoliniums »
- « mandolinistes »
- « catholicité »
Message n°321,
Original : | Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and Ytterbium are also named after this town. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après la ville suédoise d'Ytterby dans laquelle le minéral gadolinite (à partir duquel l'erbium a été raffiné initialement) a été extrait pour la première fois. L'yttrium, le terbium et l'ytterbium tirent également leur nom de cette ville. |
À la ligne 2095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yttrium »
- « L'atrium »
- « L'ytterbium »
- « Yttriums »
- « Lithium »
Message n°410,
Original : | Nihonium |
---|---|
Traduction : | Nihonium |
À la ligne 2674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niobium »
- « Niobiums »
- « Minium »
- « Ammonium »
Message n°411,
Original : | Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium. |
Message n°411,
Original : | Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium. |
À la ligne 2680
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rien »
- « Rik en »
- « Rik-en »
- « Riens »
- « Rik »
Message n°411,
Original : | Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium. |
À la ligne 2680
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'usina »
- « Cuisina »
- « M'usina »
- « N'usinas »
- « Cuisinas »
Message n°411,
Original : | Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après « Nihon », l'orthographe romanisée pour « Japon » en japonnais. Cet élément fut le premier découvert au Japon, au centre « Riken Nishina », spécialisé dans la recherche sur la physique nucléaire. Historiquement connu sous le nom de éka-thallium. |
Message n°414,
Original : | Moscovium |
---|---|
Traduction : | Moscovium |
Message n°415,
Original : | Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically known as eka-bismuth. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après la région de Moscou, en Russie, dans lequel est domicilié l'institut unifié de recherches nucléaires, qui fut un des premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-bismuth. |
Message n°418,
Original : | Tennessine |
---|---|
Traduction : | Tennessine |
À la ligne 2726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ténesme »
- « Tennessy »
- « Ténesmes »
- « Dessine »
- « Dessiné »
Message n°419,
Original : | Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine. |
À la ligne 2732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teneuse »
- « Ténesme »
- « Teneuses »
- « Ténesmes »
- « Décessée »
Message n°419,
Original : | Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine. |
Message n°419,
Original : | Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine. |
Message n°419,
Original : | Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine. |
Message n°419,
Original : | Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of this element. Historically known as eka-astatine. |
---|---|
Traduction : | Nommé d'après l'état américain du Tennessee, dans lequel sont domiciliés le laboratoire national de Oak Ridge et l'université Vanderbilt, qui furent les premiers à avoir découvert cet élément. Historiquement connu sous le nom de éka-astatine. |
À la ligne 2732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astatine »
- « astatique »
- « astatiques »
- « astate »
- « ratatine »
Message n°420,
Original : | Oganesson |
---|---|
Traduction : | Oganesson |
Message n°421,
Original : | Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. |
---|---|
Traduction : | Nommé en honneur du professeur pour ses recherches sur les éléments transactinides. Historiquement connu comme éka-radon, éka-émanation avant 1960. |
Message n°421,
Original : | Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. |
---|---|
Traduction : | Nommé en honneur du professeur pour ses recherches sur les éléments transactinides. Historiquement connu comme éka-radon, éka-émanation avant 1960. |
Message n°421,
Original : | Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. |
---|---|
Traduction : | Nommé en honneur du professeur pour ses recherches sur les éléments transactinides. Historiquement connu comme éka-radon, éka-émanation avant 1960. |
Message n°629,
Original : | Icee File (*.icee) |
---|---|
Traduction : | Fichier icee (*.icee) |
Message n°629,
Original : | Icee File (*.icee) |
---|---|
Traduction : | Fichier icee (*.icee) |
Message n°692,
Original : | EC |
---|---|
Traduction : | EC |
Contexte : | Electron capture |
Message n°693,
Original : | 2EC |
---|---|
Traduction : | 2EC |
Message n°714,
Original : | ECp |
---|---|
Traduction : | ECp |
Message n°715,
Original : | EC2p |
---|---|
Traduction : | EC2p |
Message n°716,
Original : | EC3p |
---|---|
Traduction : | EC3p |
Message n°717,
Original : | EC%1 |
---|---|
Traduction : | EC%1 |
Message n°718,
Original : | EC%1 p |
---|---|
Traduction : | EC%1 p |
Dernière vérification : Fri Mar 1 09:09:16 2024 (actualisée une fois par semaine).