Erreurs dans « glossary.po »
du module kde-runtime.
Le fichier glossary.po comporte :
- aucune violation de règles de traduction.
- 53 fautes d'orthographe.
Fautes d'orthographe :
Message n°3,
Original : | The data storage access mechanism for all PIM (Personal Information Manager) data in &kde; SC 4. One single storage and retrieval system allows efficiency and extensibility not possible under &kde; 3, where each PIM component had its own system. Note that use of Akonadi does not change data storage formats (vcard, iCalendar, mbox, maildir etc.) - it just provides a new way of accessing and updating the data.&newpara; The main reasons for design and development of Akonadi are of technical nature, ⪚ having a unique way to access PIM-data (contacts, calendars, emails..) from different applications (⪚ &kmail;, &calligrawords; &etc;), thus eliminating the need to write similar code here and there.&newpara; Another goal is to de-couple GUI applications like &kmail; from the direct access to external resources like mail-servers - which was a major reason for bug-reports/wishes with regard to performance/responsiveness in the past.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Akonadi for KDE's PIM&linkend;&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/Akonadi"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend; |
---|---|
Traduction : | Le mécanisme d'accès aux stockages des données de toutes les données des PIM (Personal Information Manager - Gestionnaire d'Informations Personnelles) dans &kde; SC 4. Un seul système de stockage et de recherche permet une efficacité et une extensibilité impossible sous &kde; 3, où chaque élément PIM avait son propre système. Veuillez noter que l'utilisateur de Akonadi ne change pas les formats d'enregistrement des données (vcard, iCalendar, mbox, maildir, etc.). Il fournit simplement un nouveau moyen d'accéder et de mettre à jour les données. &newpara; Les principales raisons de la conception et du développement de Akonadi sont de nature technique, par exemple pour avoir une unique façon d'accéder aux données PIM (contacts, calendriers, courriels, etc.) depuis différentes applications (&kmail;, &calligrawords;, &etc;), en éliminant ainsi le besoin d'écrire du code similaire ici et là.&newpara; Un autre but est de séparer les applications avec interface graphique comme &kmail; des accès directs aux ressources externes comme les serveurs de courrier électronique, ce qui était une des raisons principales des rapports de bogues/souhaits en relation avec la performance et le temps de réponse dans le passé. &newpara;Plus d'informations : &newpara; &linkstart;"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Akonadi pour les PIM de KDE&linkend;&newpara; &linkstart;"https://fr.wikipedia.org/wiki/Akonadi"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend; |
À la ligne 42
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Personnel »
- « Personen »
- « Personnels »
- « Véronal »
- « Personer »
Message n°3,
Original : | The data storage access mechanism for all PIM (Personal Information Manager) data in &kde; SC 4. One single storage and retrieval system allows efficiency and extensibility not possible under &kde; 3, where each PIM component had its own system. Note that use of Akonadi does not change data storage formats (vcard, iCalendar, mbox, maildir etc.) - it just provides a new way of accessing and updating the data.&newpara; The main reasons for design and development of Akonadi are of technical nature, ⪚ having a unique way to access PIM-data (contacts, calendars, emails..) from different applications (⪚ &kmail;, &calligrawords; &etc;), thus eliminating the need to write similar code here and there.&newpara; Another goal is to de-couple GUI applications like &kmail; from the direct access to external resources like mail-servers - which was a major reason for bug-reports/wishes with regard to performance/responsiveness in the past.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Akonadi for KDE's PIM&linkend;&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/Akonadi"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend; |
---|---|
Traduction : | Le mécanisme d'accès aux stockages des données de toutes les données des PIM (Personal Information Manager - Gestionnaire d'Informations Personnelles) dans &kde; SC 4. Un seul système de stockage et de recherche permet une efficacité et une extensibilité impossible sous &kde; 3, où chaque élément PIM avait son propre système. Veuillez noter que l'utilisateur de Akonadi ne change pas les formats d'enregistrement des données (vcard, iCalendar, mbox, maildir, etc.). Il fournit simplement un nouveau moyen d'accéder et de mettre à jour les données. &newpara; Les principales raisons de la conception et du développement de Akonadi sont de nature technique, par exemple pour avoir une unique façon d'accéder aux données PIM (contacts, calendriers, courriels, etc.) depuis différentes applications (&kmail;, &calligrawords;, &etc;), en éliminant ainsi le besoin d'écrire du code similaire ici et là.&newpara; Un autre but est de séparer les applications avec interface graphique comme &kmail; des accès directs aux ressources externes comme les serveurs de courrier électronique, ce qui était une des raisons principales des rapports de bogues/souhaits en relation avec la performance et le temps de réponse dans le passé. &newpara;Plus d'informations : &newpara; &linkstart;"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Akonadi pour les PIM de KDE&linkend;&newpara; &linkstart;"https://fr.wikipedia.org/wiki/Akonadi"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend; |
À la ligne 42
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'informations »
- « d'infirmations »
- « d'information »
- « informations »
- « t'informatisons »
Message n°15,
Original : | <acronym>DCOP</acronym>, which stands for Desktop COmmunication Protocol, is a light-weight interprocess and software componentry communication system used in &kde; 3. Replaced with &DBus; in &kde; SC 4.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://en.wikipedia.org/wiki/DCOP"&linkmid;Wikipedia: DCOP&linkend; |
---|---|
Traduction : | <acronym>DCOP</acronym>, qui signifie Desktop COmmunication Protocol, est un système de communication inter-processus et composants systèmes léger utilisé par &kde; 3. Remplacé par &DBus; dans &kde; SC 4.&newpara; Plus d'informations :&newpara; &linkstart;"https://fr.wikipedia.org/wiki/DCOP"&linkmid;Wikipedia: DCOP&linkend; |
Message n°33,
Original : | KHTML is the &HTML; rendering engine for the &kde; &plasma; desktop, as used by the &konqueror; browser. It also provides a KPart that enables all &kde; applications to display web content. A new introduction, &Qt; WebKit is also for Plasma and other application development. |
---|---|
Traduction : | KHTML est le moteur de rendu &HTML; pour le bureau &plasma; de &kde;, utilisé par le navigateur &konqueror;. Il fournit également un KPart qui permet à toutes les applications &kde; d'afficher du contenu web. Une nouvelle introduction, &Qt; WebKit est aussi pour Plasma et les autres développements d'application. |
À la ligne 257
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Webkit »
- « Web Kit »
- « Web-Kit »
- « QtWebKit »
- « Débit »
Message n°34,
Original : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kparts">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-plasma">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-webkit">WebKit</glossseealso> |
---|---|
Traduction : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kparts">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-plasma">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-webkit">WebKit</glossseealso> |
À la ligne 264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Webkit »
- « Web Kit »
- « Web-Kit »
- « QtWebKit »
- « Débit »
Message n°38,
Original : | Kiosk |
---|---|
Traduction : | Kiosk |
Message n°39,
Original : | Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually. |
---|---|
Traduction : | Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. |
Message n°39,
Original : | Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually. |
---|---|
Traduction : | Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. |
Message n°39,
Original : | Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually. |
---|---|
Traduction : | Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. |
Message n°39,
Original : | Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually. |
---|---|
Traduction : | Kiosk est un cadre permettant de limiter les capacités des utilisateurs sur un système de plate-forme &kde;, idéal pour utiliser dans des environnements verrouillés tels que les cyber-cafés. Il est présent dans &kde; 3 et &kde; 4, mais l'outil d'administration, <application>Kiosktool</application> existe seulement dans &kde; 3. Il peut être utilisé pour configurer les applications &kde; 4, sinon les configurations de Kiosk peuvent être maintenues en éditant les fichiers de configuration manuellement. |
Message n°44,
Original : | KSycoca |
---|---|
Traduction : | KSycoca |
Message n°45,
Original : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries. |
---|---|
Traduction : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus. |
Message n°45,
Original : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries. |
---|---|
Traduction : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus. |
Message n°45,
Original : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries. |
---|---|
Traduction : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus. |
Message n°45,
Original : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries. |
---|---|
Traduction : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus. |
À la ligne 344
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « figuration »
- « figurations »
- « configuration »
- « défiguration »
- « migration »
Message n°45,
Original : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries. |
---|---|
Traduction : | <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;tem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus. |
Message n°46,
Original : | KBuildSycoca |
---|---|
Traduction : | KBuildSycoca |
Message n°55,
Original : | Threadweaver |
---|---|
Traduction : | Threadweaver |
Message n°57,
Original : | WebKit |
---|---|
Traduction : | WebKit |
À la ligne 432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Webkit »
- « Web Kit »
- « Web-Kit »
- « QtWebKit »
- « Débit »
Message n°71,
Original : | <application>KBuildSycoca4</application> is a command line program and regenerates the so-called <acronym>KSycoca</acronym>. This is useful, for example, if some or all modules in &systemsettings; are missing. |
---|---|
Traduction : | <application>KBuildSycoca4</application> est un programme en ligne de commande qui régénère <acronym>KSycoca</acronym>. C'est par exemple utile s'il manque des modules dans la &configurationDuSysteme;. |
Message n°71,
Original : | <application>KBuildSycoca4</application> is a command line program and regenerates the so-called <acronym>KSycoca</acronym>. This is useful, for example, if some or all modules in &systemsettings; are missing. |
---|---|
Traduction : | <application>KBuildSycoca4</application> est un programme en ligne de commande qui régénère <acronym>KSycoca</acronym>. C'est par exemple utile s'il manque des modules dans la &configurationDuSysteme;. |
Message n°72,
Original : | <glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-systemsettings">&systemsettings;</glossseealso> |
---|---|
Traduction : | <glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-systemsettings">&configurationDuSysteme;</glossseealso> |
Message n°84,
Original : | Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym to KRunner. |
---|---|
Traduction : | Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonyme de KRunner. |
À la ligne 627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « command »
- « Oman »
- « commands »
- « romand »
- « Omat »
Message n°84,
Original : | Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym to KRunner. |
---|---|
Traduction : | Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonyme de KRunner. |
Message n°84,
Original : | Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym to KRunner. |
---|---|
Traduction : | Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonyme de KRunner. |
À la ligne 627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « interface »
- « interfacé »
- « interfaces »
- « interfacés »
- « interfacée »
Message n°90,
Original : | This is the project and filename of the &kde; control center. &systemsettings; allows you to customize virtually every configuration option of &kde;. |
---|---|
Traduction : | Il s'agit du projet et dont le nom de l'exécutable est kcontrol. La &configurationDuSysteme; vous permet de personnaliser virtuellement toutes les options de configuration de &kde;. |
À la ligne 670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KControl »
- « Control »
- « contrôla »
- « contrôle »
- « contrôlé »
Message n°98,
Original : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ksvg">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-plasma">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-oxygen">Oxygen</glossseealso> |
---|---|
Traduction : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ksvg">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-plasma">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-oxygen">Oxygen</glossseealso> |
Message n°105,
Original : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s. |
---|---|
Traduction : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;. |
À la ligne 777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « network »
- « et work »
- « et-work »
- « work »
- « Artwork »
Message n°105,
Original : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s. |
---|---|
Traduction : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;. |
Message n°105,
Original : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s. |
---|---|
Traduction : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;. |
Message n°105,
Original : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s. |
---|---|
Traduction : | &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, une des interfaces graphiques dominantes sur &UNIX;. |
À la ligne 777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « environment »
- « environnent »
- « environnement »
- « environnemt »
- « environnant »
Message n°108,
Original : | Abbreviation for &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs. |
---|---|
Traduction : | Abréviation pour &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes. |
À la ligne 798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « radical »
- « raphia »
- « apical »
- « raphias »
- « racial »
Message n°108,
Original : | Abbreviation for &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs. |
---|---|
Traduction : | Abréviation pour &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes. |
Message n°108,
Original : | Abbreviation for &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs. |
---|---|
Traduction : | Abréviation pour &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes. |
À la ligne 798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « interface »
- « interfacé »
- « interfaces »
- « interfacés »
- « interfacée »
Message n°122,
Original : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ksvg">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-plasma">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-breeze">Breeze</glossseealso> |
---|---|
Traduction : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ksvg">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-plasma">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-breeze">Breeze</glossseealso> |
Message n°136,
Original : | The &GUI; of &kde; is built on top of the &Qt; toolkit, which provides many graphical elements (so-called "Widgets") which are used to construct the desktop. You can find more information about &Qt; at &linkstart; "https://www.qt.io/developers/"&linkmid;https://www.qt.io/developers/&linkend;. |
---|---|
Traduction : | L'interface graphique (le &GUI;) de &kde; est construite avec la bibliothèque &Qt;, qui fournit beaucoup d'éléments graphiques (appelés aussi <foreignphrase>Widgets</foreignphrase>). Ces éléments sont utilisés pour construire l'environnement de bureau. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &Qt; sur &linkstart;"https://www.qt.io/developers/"&linkmid;https://www.qt.io/developers/&linkend;. |
À la ligne 1003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Widget »
- « QWidget »
- « Budgets »
- « Bidets »
- « Gadgets »
Message n°139,
Original : | Git is a free and open source, distributed version control system designed to handle everything from small to very large projects with speed and efficiency.&newpara; Every Git clone is a full-fledged repository with complete history and full revision tracking capabilities, not dependent on network access or a central server. Branching and merging are fast and easy to do.&newpara; Git is used for version control of files, much like tools such as Mercurial, Bazaar, Subversion, CVS, Perforce, and Visual SourceSafe.&newpara; It was decided that Git will be the main version control system of &kde;, replacement of SVN. It has been already used for some &kde; projects like Konversation and Amarok.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"https://git-scm.com/"&linkmid;Git Homepage&linkend; |
---|---|
Traduction : | Git est un système de contrôle de version libre et distribué conçu pour gérer les projets qu'ils soient petits ou très importants avec rapidité et efficacité.&newpara; Chaque clone de Git est un dépôt à part entière avec des capacités d'historique et de suivi de versions complets, indépendants d'un accès réseau ou d'un serveur central. Les branches et fusions sont rapides et faciles à faire.&newpara; Git est utilisé pour le contrôle de version des fichiers, comme les autres outils Mercurial, Bazaar, Subversion, CVS, Perforce ou Visual SourceSafe.&newpara; Il a été décidé que Git serait le système de contrôle de version principal de &kde;, en remplacement de SVN. Il a déjà été utilisé pour quelques projets &kde; comme Konversation et Amarok.&newpara; Plus d'informations : &newpara; &linkstart;"https://git-scm.com/"&linkmid;Page d'accueil de Git&linkend; |
À la ligne 1024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visuel »
- « Visuels »
- « Vidal »
- « Visa »
- « Virtual »
Message n°146,
Original : | KDOM |
---|---|
Traduction : | KDOM |
Message n°147,
Original : | A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4. |
---|---|
Traduction : | Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4. |
À la ligne 1080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « document »
- « écument »
- « documents »
- « occupent »
- « écumant »
Message n°147,
Original : | A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4. |
---|---|
Traduction : | Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4. |
Message n°147,
Original : | A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4. |
---|---|
Traduction : | Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4. |
Message n°147,
Original : | A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4. |
---|---|
Traduction : | Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4. |
Message n°147,
Original : | A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4. |
---|---|
Traduction : | Un module KParts rendant les capacités de rendu de <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) KHTML disponibles pour toutes les applications. KSVG2 est fondé sur KDOM dans &kde; SC 4. |
Message n°148,
Original : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-khtml">KHTML</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kparts">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-khtml">KSVG</glossseealso> |
---|---|
Traduction : | <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-khtml">KHTML</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kparts">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-khtml">KSVG</glossseealso> |
Message n°152,
Original : | KSVG |
---|---|
Traduction : | KSVG |
Message n°153,
Original : | KSVG enables support for scalable vector graphics in a KHTML browser. KSVG2 extends this for &kde; SC 4. |
---|---|
Traduction : | KSVG permet la gestion des graphiques vectoriels adaptables dans un navigateur KHTML. KSVG2 étend cela sur &kde; SC 4. |
Message n°153,
Original : | KSVG enables support for scalable vector graphics in a KHTML browser. KSVG2 extends this for &kde; SC 4. |
---|---|
Traduction : | KSVG permet la gestion des graphiques vectoriels adaptables dans un navigateur KHTML. KSVG2 étend cela sur &kde; SC 4. |
Message n°172,
Original : | &emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. A network protocol used in &Microsoft; &Windows; networks to access the file systems of other computers. |
---|---|
Traduction : | &emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs. |
À la ligne 1258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « rêver »
- « ever »
- « server »
- « errer »
- « Hervé »
Message n°172,
Original : | &emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. A network protocol used in &Microsoft; &Windows; networks to access the file systems of other computers. |
---|---|
Traduction : | &emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs. |
À la ligne 1258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « essange »
- « essangé »
- « essanger »
- « essanges »
- « essangés »
Message n°175,
Original : | &emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. A protocol defined in <acronym>RFC</acronym> 1459, which handles the specification to enable real-time text chat. |
---|---|
Traduction : | &emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym> 1459, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat). |
À la ligne 1280
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Internet »
- « internet »
- « interner »
- « terne »
- « Ethernet »
Message n°175,
Original : | &emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. A protocol defined in <acronym>RFC</acronym> 1459, which handles the specification to enable real-time text chat. |
---|---|
Traduction : | &emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym> 1459, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat). |
Message n°175,
Original : | &emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. A protocol defined in <acronym>RFC</acronym> 1459, which handles the specification to enable real-time text chat. |
---|---|
Traduction : | &emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym> 1459, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat). |
Message n°177,
Original : | This can either be a name from your <filename>/etc/hosts</filename> file (<systemitem class="systemname">mycomputer</systemitem>), an Internet name (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) or an IP-Address (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). |
---|---|
Traduction : | Signifie « hôte ». Ce peut être un nom dans votre fichier <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">mon-ordinateur</systemitem>), un nom sur internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) ou une adresse IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). |
À la ligne 1294
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « horsts »
- « hostos »
- « host »
- « ghosts »
- « rhosts »
Dernière vérification : Sun Apr 21 21:25:33 2024 (actualisée une fois par semaine).