Erreurs dans « dolphin.po »
du module dolphin.
Le fichier dolphin.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°73,
Original : | If the folder view has been split, this will pop the active folder view out into a new window. |
---|---|
Traduction : | Si la vue du dossier a été scindée, cela fera apparaître la vue du dossier actif dans une nouvelle fenêtre. |
Contexte : | @info:whatsthis |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Message n°142,
Original : | <para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part of this application where you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this <emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</emphasis> that covers the basics.</para> |
---|---|
Traduction : | <para>Vous pouvez voir ici les <emphasis>dossiers</emphasis> et les <emphasis>fichiers</emphasis> présents à l'emplacement spécifié dans la <interface>barre d'emplacement</interface> ci-dessus. Cette zone est la partie centrale de cette application, dans laquelle vous pouvez naviguer vers les fichiers que vous désirez.</para><para>Pour une introduction générale et complète à cette application, veuillez consulter la page en <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>cliquant ici</link>. Ceci ouvrira un article introductif à partir du site <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para><para>Pour de brèves explications sur toutes les fonctionnalités de cette <emphasis>vue</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>veuillez plutôt cliquer ici</link>. Ceci ouvrira un <emphasis>Manuel</emphasis> couvrant les principes.</para> |
Contexte : | @info:whatsthis main view |
Ne jamais mettre plus d'une espace
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets, Xavier Besnard |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets, Xavier Besnard |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
Message n°82,
Original : | This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to editing by clicking to the right of the location and switch back by confirming the edited location. |
---|---|
Traduction : | Ceci permet de déterminer si la <emphasis>Barre d'emplacement</emphasis> est modifiable ou non. Ainsi, vous pouvez saisir directement l'emplacement auquel vous souhaitez accéder. <nl/> Vous pouvez aussi basculer en modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié. |
Contexte : | @info:whatsthis |
À la ligne 656
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re basculant »
- « re-basculant »
- « basculant »
- « émasculant »
- « recalculant »
Message n°301,
Original : | Felix Ernst |
---|---|
Traduction : | Felix Ernst |
Contexte : | @info:credit |
À la ligne 2343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ernest »
- « Er nst »
- « Er-nst »
- « HERest »
- « Ernesto »
Message n°305,
Original : | Elvis Angelaccio |
---|---|
Traduction : | Elvis Angelaccio |
Contexte : | @info:credit |
À la ligne 2371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élis »
- « Pelvis »
- « Ellis »
- « Éléis »
- « El vis »
Message n°305,
Original : | Elvis Angelaccio |
---|---|
Traduction : | Elvis Angelaccio |
Contexte : | @info:credit |
Message n°307,
Original : | Emmanuel Pescosta |
---|---|
Traduction : | Emmanuel Pescosta |
Contexte : | @info:credit |
À la ligne 2385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Escorta »
- « Escortas »
- « Bécota »
- « L'escorta »
- « M'escorta »
Message n°584,
Original : | Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x') |
---|---|
Traduction : | Symbolique (Par exemple « drwxr-xr-x ») |
Contexte : | option:radio as symbolic style |
Message n°584,
Original : | Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x') |
---|---|
Traduction : | Symbolique (Par exemple « drwxr-xr-x ») |
Contexte : | option:radio as symbolic style |
Message n°586,
Original : | Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)') |
---|---|
Traduction : | Combiné (Par exemple « drwxr-xr-x (755) ») |
Contexte : | option:radio as combined style |
Message n°586,
Original : | Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)') |
---|---|
Traduction : | Combiné (Par exemple « drwxr-xr-x (755) ») |
Contexte : | option:radio as combined style |
Dernière vérification : Fri Mar 1 09:09:16 2024 (actualisée une fois par semaine).