• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « docs_kdenlive_org_user_interface___timeline.po »

du module documentation-docs-kdenlive-org.

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier docs_kdenlive_org_user_interface___timeline.po

Le fichier docs_kdenlive_org_user_interface___timeline.po comporte :

  • 8 violations de règles de traduction.
  • 4 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°13,
Original :Key binding info has been added on the left while context item information has been moved to the right of the :ref:`status_bar`. Recommend playing this video in full-screen mode.
Traduction :Les informations d'association de touches ont été ajoutées à gauche tandis que les informations contextuelles ont été déplacées à droite de la :ref:`status_bar`. Il est recommandé de lire cette vidéo en mode plein écran.
Avertissementremplacer « status » ou « statut » par « état »
À la ligne 94 Motif : « status|statut » | Rapporter un faux positif
Message n°13,
Original :Key binding info has been added on the left while context item information has been moved to the right of the :ref:`status_bar`. Recommend playing this video in full-screen mode.
Traduction :Les informations d'association de touches ont été ajoutées à gauche tandis que les informations contextuelles ont été déplacées à droite de la :ref:`status_bar`. Il est recommandé de lire cette vidéo en mode plein écran.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 94 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°19,
Original :The separation of audio/video is important for implementing :ref:`same-track-transitions <same_track_transition>`.
Traduction :La séparation de l'audio et de la vidéo est importante pour implémenter des :ref:`same-track-transitions <same_track_transition>`.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 128 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°22,
Original :Beginning with version 0.9.4, dragging the timeline cursor will play the audio of the clip (a.k.a. Audio Scrubbing).  This feature only works if you have checked :menuselection:`Use Open GL for video display` in :ref:`configure_kdenlive`.
Traduction :À partir de la version 0.9.4, un glisser du curseur de la frise chronologique permet de lire l'audio de la vidéo (alias Nettoyage de l'audio). Cette fonctionnalité ne fonctionne que si vous avez coché :menuselection:`Utiliser OpenGL pour l'affichage vidéo` dans :ref:`configure_kdenlive`.
AvertissementMettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
À la ligne 145 Motif : « s[eè]lect|sél[éè]ct » | Rapporter un faux positif
Message n°22,
Original :Beginning with version 0.9.4, dragging the timeline cursor will play the audio of the clip (a.k.a. Audio Scrubbing).  This feature only works if you have checked :menuselection:`Use Open GL for video display` in :ref:`configure_kdenlive`.
Traduction :À partir de la version 0.9.4, un glisser du curseur de la frise chronologique permet de lire l'audio de la vidéo (alias Nettoyage de l'audio). Cette fonctionnalité ne fonctionne que si vous avez coché :menuselection:`Utiliser OpenGL pour l'affichage vidéo` dans :ref:`configure_kdenlive`.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 145 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°94,
Original :Disable :guilabel:`Pause playback when seeking` in :ref:`configure_timeline` settings (:menuselection:`Settings --> Configure Kdenlive --> Timeline`).
Traduction :Désactiver :guilabel:`Mettre la lecture en pause durant la recherche` dans les paramètres :ref:`configure_timeline` (:menuselection:`Configuration /Configurer Kdenlive / Frise chronologique`).
AvertissementMettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
À la ligne 582 Motif : « s[eè]lect|sél[éè]ct » | Rapporter un faux positif
Message n°94,
Original :Disable :guilabel:`Pause playback when seeking` in :ref:`configure_timeline` settings (:menuselection:`Settings --> Configure Kdenlive --> Timeline`).
Traduction :Désactiver :guilabel:`Mettre la lecture en pause durant la recherche` dans les paramètres :ref:`configure_timeline` (:menuselection:`Configuration /Configurer Kdenlive / Frise chronologique`).
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 582 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°96,
Original :Loop Zone (:kbd:`Ctrl + Shift + Space`)
Traduction :Zone de boucle (:kbd:`CTRL + Maj + Espace`)
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 592 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°16,
Original :Key binding info has been added on the left while context item information has been moved to the right of the :ref:`status_bar`. Recommend playing this video in full-screen mode.
Traduction :Les informations d'association de touches ont été ajoutées à gauche tandis que les informations contextuelles ont été déplacées à droite de la :ref:`status_bar`. Il est recommandé de lire cette vidéo en mode plein écran.
Avertissement
À la ligne 112 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « réf »
  • « ERF »
  • « RWF »
  • « Red »
  • « reg »
Message n°16,
Original :Key binding info has been added on the left while context item information has been moved to the right of the :ref:`status_bar`. Recommend playing this video in full-screen mode.
Traduction :Les informations d'association de touches ont été ajoutées à gauche tandis que les informations contextuelles ont été déplacées à droite de la :ref:`status_bar`. Il est recommandé de lire cette vidéo en mode plein écran.
Avertissement
À la ligne 112 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « status bar »
  • « status-bar »
Message n°22,
Original :The separation of audio/video is important for implementing :ref:`same-track-transitions <same_track_transition>`.
Traduction :La séparation de l'audio et de la vidéo est importante pour implémenter des :ref:`same-track-transitions <same_track_transition>`.
Avertissement
À la ligne 146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « réf »
  • « ERF »
  • « RWF »
  • « Red »
  • « reg »
Message n°22,
Original :The separation of audio/video is important for implementing :ref:`same-track-transitions <same_track_transition>`.
Traduction :La séparation de l'audio et de la vidéo est importante pour implémenter des :ref:`same-track-transitions <same_track_transition>`.
Avertissement
À la ligne 146 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Same »
  • « sane »
  • « dame »
  • « damé »
  • « AME »
Dernière vérification : Sat Oct 18 09:50:03 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal