• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Contact
 

Erreurs dans « docs_kdenlive_org_user_interface___menu___clip_menu.po »

du module documentation-docs-kdenlive-org.

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier docs_kdenlive_org_user_interface___menu___clip_menu.po

Le fichier docs_kdenlive_org_user_interface___menu___clip_menu.po comporte :

  • 20 violations de règles de traduction.
  • aucune faute d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°3,
Original :The functions controlled from this menu affect the clip that is selected in the timeline. This is in contrast to :ref:`project_menu` functions which affect the clips selected in the Project Bin.
Traduction :Les fonctions contrôlées à partir de ce menu affectent la vidéo sélectionnée dans la frise chronologique. Ceci est en contraste avec les fonctions de :ref:`menu_projet` qui modifient les vidéos sélectionnées dans le dossier du projet.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 29 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°7,
Original :When a transition is selected, this menu item allows you toggle the transition to and from :ref:`transitions` mode.
Traduction :Lorsqu'une transition est sélectionnée, cet élément de menu vous permet de basculer la transition vers et depuis le mode :ref:`transitions`.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 51 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°9,
Original :The other menu items which appear when in the Clip menu are also available from the :ref:`project_tree`.
Traduction :Les autres éléments de menu apparaissant dans le menu « Vidéos » sont également disponibles dans :ref:`project_tree`.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 61 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°10,
Original ::ref:`extract_audio`
Traduction ::ref:`extract_audio`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 66 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°11,
Original ::menuselection:`Clip Jobs`
Traduction ::menuselection:`Tâches de vidéos`
AvertissementMettre un accent aigu sur le premier « e », pas sur le deuxième
À la ligne 71 Motif : « s[eè]lect|sél[éè]ct » | Rapporter un faux positif
Message n°11,
Original ::menuselection:`Clip Jobs`
Traduction ::menuselection:`Tâches de vidéos`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 71 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°12,
Original ::ref:`stabilize`
Traduction ::ref:`stabiliser`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 76 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°13,
Original ::ref:`automaticscenesplit`
Traduction ::ref:`automaticscenesplit`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 81 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°14,
Original ::ref:`duplicate_clip_with_speed_change`
Traduction ::ref:`dupliquer_vidéo_avec_changement_vitesse`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 86 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°15,
Original ::ref:`transcode`
Traduction ::ref:`transcoder`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 91 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°16,
Original ::ref:`Locate Clip... <locate_clip>`
Traduction ::ref:`Trouver une vidéo... <locate_clip>`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 96 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°17,
Original ::ref:`Reload Clip <reload_clip>`
Traduction ::ref:`Recharger une vidéo <reload_clip>`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 101 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°18,
Original ::ref:`Duplicate Clip <duplicate_clip>`
Traduction ::ref:`Dupliquer une vidéo <duplicate_clip>`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 106 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°19,
Original ::ref:`Proxy Clip <proxy_clip>`
Traduction ::ref:`Vidéo en cache <proxy_clip>`
AvertissementUtiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
À la ligne 111 Motif : « proxy » | Rapporter un faux positif
Message n°19,
Original ::ref:`Proxy Clip <proxy_clip>`
Traduction ::ref:`Vidéo en cache <proxy_clip>`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 111 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°20,
Original ::ref:`clip_in_timeline`
Traduction ::ref:`clip_in_timeline`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 116 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°21,
Original ::ref:`Clip Properties <clip_properties>`
Traduction ::ref:`Propriétés d'une vidéo <clip_properties>`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 121 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°22,
Original ::ref:`edit_clip`
Traduction ::ref:`éditer_vidéo`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 126 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°23,
Original ::ref:`Rename... <rename_clip>`
Traduction ::ref:`Renommer... <rename_clip>`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 131 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Message n°24,
Original ::ref:`delete_clip`
Traduction ::ref:`delete_clip`
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 136 Motif : « ` » | Rapporter un faux positif
Dernière vérification : Sat May 10 10:40:54 2025 (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Communauté francophone de KDE
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal