Erreurs dans « docs_kdenlive_org_getting_started___quickstart.po »
du module documentation-docs-kdenlive-org.
Le fichier docs_kdenlive_org_getting_started___quickstart.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°6,
Original : | The first step is creating a new (empty) folder for our new project. We will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder. |
---|---|
Traduction : | La première étape consiste à créer un nouveau dossier (vide) pour notre nouveau projet. Nous l'appellerons :file:`quickstart-tutorial/` dans ce tutoriel. Ensuite, rassemblez quelques exemples de séquences vidéo ou téléchargez-les ici :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 Mo) [1]_ et, enfin, extrayez-les, par exemple, dans un sous-dossier :file:`quickstart-tutorial/Videos/` à l'intérieur du dossier du projet. |

Message n°6,
Original : | The first step is creating a new (empty) folder for our new project. We will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder. |
---|---|
Traduction : | La première étape consiste à créer un nouveau dossier (vide) pour notre nouveau projet. Nous l'appellerons :file:`quickstart-tutorial/` dans ce tutoriel. Ensuite, rassemblez quelques exemples de séquences vidéo ou téléchargez-les ici :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 Mo) [1]_ et, enfin, extrayez-les, par exemple, dans un sous-dossier :file:`quickstart-tutorial/Videos/` à l'intérieur du dossier du projet. |

Message n°7,
Original : | The image on the left shows the suggested directory structure: Each project has its own directory, with video files in the :file:`Videos` subdirectory, audio files in the :file:`Audio` directory, etc. (see also :ref:`projects_and_files`) |
---|---|
Traduction : | L'image de gauche affiche une suggestion de structuration des dossiers : chaque projet possède son propre dossier, avec les fichiers de vidéo dans le sous-dossier :file:`Vidéos`, les fichiers audio dans le dossier :file:`Audio`, etc. (:ref:`projects_and_files`). |

Message n°10,
Original : | Open **Kdenlive** and create a new project :menuselection:`File --> New`. |
---|---|
Traduction : | Ouvrir **Kdenlive** et créer un nouveau projet :menuselection:`Fichier / Nouveau`. |

Message n°10,
Original : | Open **Kdenlive** and create a new project :menuselection:`File --> New`. |
---|---|
Traduction : | Ouvrir **Kdenlive** et créer un nouveau projet :menuselection:`Fichier / Nouveau`. |

Message n°21,
Original : | In this Quick Start section we will not go into the details of the timeline and its components. More detailed information is available in the :ref:`timeline` section of this documentation. |
---|---|
Traduction : | Dans cette section du démarrage rapide, nous n'entrerons pas dans les détails de la frise chronologique et de ses composants. Des informations plus détaillées sont disponibles dans la section :ref:`timeline` de cette documentation. |

Message n°24,
Original : | Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the first track as well (track V2). Then drag the Napoli to the beginning of the timeline (otherwise the rendered video would start with some seconds of plain black), and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like in the image on the left. (Where I have zoomed in with :kbd:`Ctrl+Wheel`.) |
---|---|
Traduction : | Puisqu'il faut aussi des couverts, prenez la vidéo de la cuillère et déposez-la également sur la première piste (sur la piste V2). Ensuite, déposez la vidéo de Naples au début de la frise chronologique (sinon, la vidéo après rendu commencerait avec quelques secondes de noir total) et la video de la cuillère juste après Naples, de manière à ce que cela ressemble à l'image de gauche. (Où j'ai fait un zoom avant avec :kbd:`CTRL + Molette`) |

Message n°24,
Original : | Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the first track as well (track V2). Then drag the Napoli to the beginning of the timeline (otherwise the rendered video would start with some seconds of plain black), and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like in the image on the left. (Where I have zoomed in with :kbd:`Ctrl+Wheel`.) |
---|---|
Traduction : | Puisqu'il faut aussi des couverts, prenez la vidéo de la cuillère et déposez-la également sur la première piste (sur la piste V2). Ensuite, déposez la vidéo de Naples au début de la frise chronologique (sinon, la vidéo après rendu commencerait avec quelques secondes de noir total) et la video de la cuillère juste après Naples, de manière à ce que cela ressemble à l'image de gauche. (Où j'ai fait un zoom avant avec :kbd:`CTRL + Molette`) |

Message n°26,
Original : | The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl+Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.) |
---|---|
Traduction : | Un aperçu du résultat peut déjà être affiché en appuyant sur :kbd:`Espace` (ou le bouton :guilabel:`Lire` dans l'écran du projet). Vous verrez la vidéo « Naples » directement suivie de celle de la « Cuillère ». Si le curseur de la frise chronologique n'est pas au début, la projection sur l'écran du projet commencera quelque part au milieu. Vous pouvez le déplacer en le faisant glisser sur la règle de la frise chronologique ou dans l'écran du projet. Si vous préférez les raccourcis clavier, :kbd:`« CTRL » + « Accueil »` remet le curseur au tout début pour l'écran qui est activé. (Sélectionnez le :menuselection:`Écran du projet` s'il n'est pas encore sélectionné avant d'utiliser le raccourci). |

Message n°26,
Original : | The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl+Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.) |
---|---|
Traduction : | Un aperçu du résultat peut déjà être affiché en appuyant sur :kbd:`Espace` (ou le bouton :guilabel:`Lire` dans l'écran du projet). Vous verrez la vidéo « Naples » directement suivie de celle de la « Cuillère ». Si le curseur de la frise chronologique n'est pas au début, la projection sur l'écran du projet commencera quelque part au milieu. Vous pouvez le déplacer en le faisant glisser sur la règle de la frise chronologique ou dans l'écran du projet. Si vous préférez les raccourcis clavier, :kbd:`« CTRL » + « Accueil »` remet le curseur au tout début pour l'écran qui est activé. (Sélectionnez le :menuselection:`Écran du projet` s'il n'est pas encore sélectionné avant d'utiliser le raccourci). |

Message n°26,
Original : | The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl+Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.) |
---|---|
Traduction : | Un aperçu du résultat peut déjà être affiché en appuyant sur :kbd:`Espace` (ou le bouton :guilabel:`Lire` dans l'écran du projet). Vous verrez la vidéo « Naples » directement suivie de celle de la « Cuillère ». Si le curseur de la frise chronologique n'est pas au début, la projection sur l'écran du projet commencera quelque part au milieu. Vous pouvez le déplacer en le faisant glisser sur la règle de la frise chronologique ou dans l'écran du projet. Si vous préférez les raccourcis clavier, :kbd:`« CTRL » + « Accueil »` remet le curseur au tout début pour l'écran qui est activé. (Sélectionnez le :menuselection:`Écran du projet` s'il n'est pas encore sélectionné avant d'utiliser le raccourci). |

Message n°31,
Original : | You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl+Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez effectuer un zoom en utilisant soit le :menuselection:`curseur de zoom` dans le coin inférieur droit de la fenêtre **Kdenlive**, soit avec :kbd:`« CTRL » + Molette de souris`. **Kdenlive** effectuera un zoom sur le curseur de la frise chronologique. Ainsi, il faut d'abord le placer à la position que vous voulez voir agrandie, puis effectuer le zoom. |

Message n°31,
Original : | You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl+Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez effectuer un zoom en utilisant soit le :menuselection:`curseur de zoom` dans le coin inférieur droit de la fenêtre **Kdenlive**, soit avec :kbd:`« CTRL » + Molette de souris`. **Kdenlive** effectuera un zoom sur le curseur de la frise chronologique. Ainsi, il faut d'abord le placer à la position que vous voulez voir agrandie, puis effectuer le zoom. |

Message n°31,
Original : | You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl+Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez effectuer un zoom en utilisant soit le :menuselection:`curseur de zoom` dans le coin inférieur droit de la fenêtre **Kdenlive**, soit avec :kbd:`« CTRL » + Molette de souris`. **Kdenlive** effectuera un zoom sur le curseur de la frise chronologique. Ainsi, il faut d'abord le placer à la position que vous voulez voir agrandie, puis effectuer le zoom. |

Message n°33,
Original : | Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either by right-clicking on the upper clip and choosing :menuselection:`Insert a Composition` and choose :menuselection:`Wipe` or, easier, by hovering the mouse over the lower right corner of the Spoon clip until the pointing-finger pointer is shown and the message "Click to add composition" appears. The latter, by default, adds a wipe transition, which is in this case the best idea anyway since the Spoon is not required for playing. |
---|---|
Traduction : | Maintenant que les vidéos se chevauchent, la transition peut être ajoutée. Ceci se fait, soit par un clic droit de la souris sur la vidéo supérieure et en sélectionnant :menuselection:`Insérer une composition` et sélectionnant :menuselection:`Balayage` ou, plus facilement, en survolant avec la souris le coin inférieur droit de la vidéo « Cuillère » jusqu'à ce que le pointeur de doigt s'affiche et que le message « Cliquez pour ajouter une composition » apparaisse. Cette dernière méthode ajoute par défaut une transition « Balayage », ce qui est dans ce cas la meilleure idée de toute façon puisque la vidéo « Cuillère » n'est pas nécessaire pour la lecture. |

Message n°33,
Original : | Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either by right-clicking on the upper clip and choosing :menuselection:`Insert a Composition` and choose :menuselection:`Wipe` or, easier, by hovering the mouse over the lower right corner of the Spoon clip until the pointing-finger pointer is shown and the message "Click to add composition" appears. The latter, by default, adds a wipe transition, which is in this case the best idea anyway since the Spoon is not required for playing. |
---|---|
Traduction : | Maintenant que les vidéos se chevauchent, la transition peut être ajoutée. Ceci se fait, soit par un clic droit de la souris sur la vidéo supérieure et en sélectionnant :menuselection:`Insérer une composition` et sélectionnant :menuselection:`Balayage` ou, plus facilement, en survolant avec la souris le coin inférieur droit de la vidéo « Cuillère » jusqu'à ce que le pointeur de doigt s'affiche et que le message « Cliquez pour ajouter une composition » apparaisse. Cette dernière méthode ajoute par défaut une transition « Balayage », ce qui est dans ce cas la meilleure idée de toute façon puisque la vidéo « Cuillère » n'est pas nécessaire pour la lecture. |

Message n°34,
Original : | The wipe transitions fades the first clip into the second one. See also :ref:`transitions_compositions`. |
---|---|
Traduction : | Les transitions en balayage font passer la première vidéo dans la seconde. Voir aussi :ref:`transitions`. |

Message n°38,
Original : | The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the :menuselection:`RGB Adjustment` effect. |
---|---|
Traduction : | La vidéo du piano peut être colorée en lui ajoutant un *effet*. Cliquez sur la vue des effets (si la vue des effets n'est pas visible, activez-la : :menuselection:`Vue / Effets`). Saisissez *rvb* dans le champ de recherche puis effectuez un double clic l'effet :menuselection:`Ajustement RVB`. |

Message n°38,
Original : | The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the :menuselection:`RGB Adjustment` effect. |
---|---|
Traduction : | La vidéo du piano peut être colorée en lui ajoutant un *effet*. Cliquez sur la vue des effets (si la vue des effets n'est pas visible, activez-la : :menuselection:`Vue / Effets`). Saisissez *rvb* dans le champ de recherche puis effectuez un double clic l'effet :menuselection:`Ajustement RVB`. |

Message n°39,
Original : | Once the effect has been added, click on an empty part in the timeline and you see its name on the timeline clip. It will also be shown in the :menuselection:`Effect/Composition Stack` widget. |
---|---|
Traduction : | Une fois l'effet ajouté, veuillez cliquer sur une partie vide de la frise chronologique et vous verrez son nom sur la vidéo de la frise chronologique. Il sera également affiché dans le composant graphique :menuselection:`Pile d'effets / compositions`. |

Message n°39,
Original : | Once the effect has been added, click on an empty part in the timeline and you see its name on the timeline clip. It will also be shown in the :menuselection:`Effect/Composition Stack` widget. |
---|---|
Traduction : | Une fois l'effet ajouté, veuillez cliquer sur une partie vide de la frise chronologique et vous verrez son nom sur la vidéo de la frise chronologique. Il sera également affiché dans le composant graphique :menuselection:`Pile d'effets / compositions`. |

Message n°46,
Original : | After clicking the :menuselection:`keyframe` icon (the clock icon framed in the previous image), the Properties widget will re-arrange. By default there will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and one at the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, such that the project monitor actually shows the new colours when changing the parameters of the keyframe at the end. |
---|---|
Traduction : | Après avoir cliqué sur l'icône :menuselection:`trame clé` (l'icône de l'horloge insérée dans l'image précédente), le composant graphique « Propriétés » change d'aspect. Par défaut, il y aura deux trames clé, une au début de la vidéo de la frise chronologique et une à la fin. Placez le curseur de la frise chronologique à la fin de la vidéo de la frise chronologique, de sorte que l'écran du projet affiche réellement les nouvelles couleurs lors des modifications des paramètres de la trame clé à la fin. |

Message n°46,
Original : | After clicking the :menuselection:`keyframe` icon (the clock icon framed in the previous image), the Properties widget will re-arrange. By default there will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and one at the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, such that the project monitor actually shows the new colours when changing the parameters of the keyframe at the end. |
---|---|
Traduction : | Après avoir cliqué sur l'icône :menuselection:`trame clé` (l'icône de l'horloge insérée dans l'image précédente), le composant graphique « Propriétés » change d'aspect. Par défaut, il y aura deux trames clé, une au début de la vidéo de la frise chronologique et une à la fin. Placez le curseur de la frise chronologique à la fin de la vidéo de la frise chronologique, de sorte que l'écran du projet affiche réellement les nouvelles couleurs lors des modifications des paramètres de la trame clé à la fin. |

Message n°48,
Original : | Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as desired. |
---|---|
Traduction : | En replaçant le curseur de la frise chronologique au début du projet et en visionnant celui-ci (avec :kbd:`Espace` ou le bouton :guilabel:`Lecture` dans le :menuselection:`Écran du projet`), le piano devrait maintenant changer de couleur comme souhaité. |

Message n°48,
Original : | Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as desired. |
---|---|
Traduction : | En replaçant le curseur de la frise chronologique au début du projet et en visionnant celui-ci (avec :kbd:`Espace` ou le bouton :guilabel:`Lecture` dans le :menuselection:`Écran du projet`), le piano devrait maintenant changer de couleur comme souhaité. |

Message n°50,
Original : | In this Quick Start section we brushed over the effects very quickly. More details about effects and an explanation of each effect is available in the :ref:`Effects and Compositions <effects_and_compositions>` section of this documentation. |
---|---|
Traduction : | Dans cette section de démarrage rapide, nous avons évoqué les effets très rapidement. Plus de détails sur les effets et une explication de chaque effet sont disponibles dans la section :ref:`Effets et compositions <effets_and_compositions>` de cette documentation. |

Message n°57,
Original : | A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl+Enter`) to get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly everywhere), select the output file location and press the :menuselection:`Render to File` button. |
---|---|
Traduction : | Plus que quelques minutes et le projet est terminé ! Cliquez sur le bouton « Réaliser le rendu » (ou allez à :menuselection:`Projet / Rendu`, ou appuyez sur :kbd:`CTRL + Entrée`) pour voir apparaître la boîte de dialogue affichée à gauche. Sélectionnez le fichier de sortie souhaité pour notre nouvelle vidéo avec tous les effets et transitions, sélectionnez « MP4 » (fonctionne presque partout), sélectionnez l'emplacement du fichier de sortie et appuyez sur le bouton :menuselection:`Vers un fichier`. |

Message n°57,
Original : | A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl+Enter`) to get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly everywhere), select the output file location and press the :menuselection:`Render to File` button. |
---|---|
Traduction : | Plus que quelques minutes et le projet est terminé ! Cliquez sur le bouton « Réaliser le rendu » (ou allez à :menuselection:`Projet / Rendu`, ou appuyez sur :kbd:`CTRL + Entrée`) pour voir apparaître la boîte de dialogue affichée à gauche. Sélectionnez le fichier de sortie souhaité pour notre nouvelle vidéo avec tous les effets et transitions, sélectionnez « MP4 » (fonctionne presque partout), sélectionnez l'emplacement du fichier de sortie et appuyez sur le bouton :menuselection:`Vers un fichier`. |

Message n°57,
Original : | A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl+Enter`) to get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly everywhere), select the output file location and press the :menuselection:`Render to File` button. |
---|---|
Traduction : | Plus que quelques minutes et le projet est terminé ! Cliquez sur le bouton « Réaliser le rendu » (ou allez à :menuselection:`Projet / Rendu`, ou appuyez sur :kbd:`CTRL + Entrée`) pour voir apparaître la boîte de dialogue affichée à gauche. Sélectionnez le fichier de sortie souhaité pour notre nouvelle vidéo avec tous les effets et transitions, sélectionnez « MP4 » (fonctionne presque partout), sélectionnez l'emplacement du fichier de sortie et appuyez sur le bouton :menuselection:`Vers un fichier`. |

Message n°61,
Original : | If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg Video usually causes problems), you can alternatively download :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2 </files/kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2>`. |
---|---|
Traduction : | Si vous préférez le module « Theora » (ce qui n'est probablement pas le cas puisque le module « Ogg Video » pose généralement des problèmes), vous pouvez télécharger en solution alternative :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2 </files/kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2>`. |

Message n°61,
Original : | If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg Video usually causes problems), you can alternatively download :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2 </files/kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2>`. |
---|---|
Traduction : | Si vous préférez le module « Theora » (ce qui n'est probablement pas le cas puisque le module « Ogg Video » pose généralement des problèmes), vous pouvez télécharger en solution alternative :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2 </files/kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2>`. |

Message n°63,
Original : | Provided Configure Kdenlive Settings under :ref:`configure_kdenlive` is set to *Check if first added clip matches project profile* |
---|---|
Traduction : | Si le paramètre de configuration Kdenlive sous :ref:`configure_kdenlive` *Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet* a été choisi. |

Message n°65,
Original : | Besides drag and drop you can use :doc:`../user_interface/shortcuts` and clip zones to insert clips into the timeline. See :ref:`3-point editing <three_point_editing>` and :ref:`using clip zones <ui-monitors_cm_clip_zone>` for more details. |
---|---|
Traduction : | En outre, vous pouvez utiliser :doc: `../user_interface/raccourcis` et des zones clip pour insérer des clips dans la frise chronologique .Voir :ref:`Édition à 3 points <trois_point_editing>` et :réf:`Utilisation des zones de clip <ui-monitors_cm_clip_zone>` pour plus de détails. |

Message n°65,
Original : | Besides drag and drop you can use :doc:`../user_interface/shortcuts` and clip zones to insert clips into the timeline. See :ref:`3-point editing <three_point_editing>` and :ref:`using clip zones <ui-monitors_cm_clip_zone>` for more details. |
---|---|
Traduction : | En outre, vous pouvez utiliser :doc: `../user_interface/raccourcis` et des zones clip pour insérer des clips dans la frise chronologique .Voir :ref:`Édition à 3 points <trois_point_editing>` et :réf:`Utilisation des zones de clip <ui-monitors_cm_clip_zone>` pour plus de détails. |

Message n°65,
Original : | Besides drag and drop you can use :doc:`../user_interface/shortcuts` and clip zones to insert clips into the timeline. See :ref:`3-point editing <three_point_editing>` and :ref:`using clip zones <ui-monitors_cm_clip_zone>` for more details. |
---|---|
Traduction : | En outre, vous pouvez utiliser :doc: `../user_interface/raccourcis` et des zones clip pour insérer des clips dans la frise chronologique .Voir :ref:`Édition à 3 points <trois_point_editing>` et :réf:`Utilisation des zones de clip <ui-monitors_cm_clip_zone>` pour plus de détails. |

Message n°67,
Original : | This shaded triangle is a shorthand for adding the effect :menuselection:`Fade --> Fade out`. Both ways lead to the same result. |
---|---|
Traduction : | Ce triangle ombré est un raccourci pour ajouter l'effet :menuselection:`Fondu / Atténuation`. Les deux méthodes conduisent au même résultat. |

Message n°67,
Original : | This shaded triangle is a shorthand for adding the effect :menuselection:`Fade --> Fade out`. Both ways lead to the same result. |
---|---|
Traduction : | Ce triangle ombré est un raccourci pour ajouter l'effet :menuselection:`Fondu / Atténuation`. Les deux méthodes conduisent au même résultat. |

Fautes d'orthographe :
Message n°6,
Original : | The first step is creating a new (empty) folder for our new project. We will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder. |
---|---|
Traduction : | La première étape consiste à créer un nouveau dossier (vide) pour notre nouveau projet. Nous l'appellerons :file:`quickstart-tutorial/` dans ce tutoriel. Ensuite, rassemblez quelques exemples de séquences vidéo ou téléchargez-les ici :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 Mo) [1]_ et, enfin, extrayez-les, par exemple, dans un sous-dossier :file:`quickstart-tutorial/Videos/` à l'intérieur du dossier du projet. |

Message n°6,
Original : | The first step is creating a new (empty) folder for our new project. We will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder. |
---|---|
Traduction : | La première étape consiste à créer un nouveau dossier (vide) pour notre nouveau projet. Nous l'appellerons :file:`quickstart-tutorial/` dans ce tutoriel. Ensuite, rassemblez quelques exemples de séquences vidéo ou téléchargez-les ici :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 Mo) [1]_ et, enfin, extrayez-les, par exemple, dans un sous-dossier :file:`quickstart-tutorial/Videos/` à l'intérieur du dossier du projet. |

À la ligne 45
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoral »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
- « tuto rial »
- « tuto-rial »
Message n°6,
Original : | The first step is creating a new (empty) folder for our new project. We will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder. |
---|---|
Traduction : | La première étape consiste à créer un nouveau dossier (vide) pour notre nouveau projet. Nous l'appellerons :file:`quickstart-tutorial/` dans ce tutoriel. Ensuite, rassemblez quelques exemples de séquences vidéo ou téléchargez-les ici :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 Mo) [1]_ et, enfin, extrayez-les, par exemple, dans un sous-dossier :file:`quickstart-tutorial/Videos/` à l'intérieur du dossier du projet. |

Message n°6,
Original : | The first step is creating a new (empty) folder for our new project. We will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder. |
---|---|
Traduction : | La première étape consiste à créer un nouveau dossier (vide) pour notre nouveau projet. Nous l'appellerons :file:`quickstart-tutorial/` dans ce tutoriel. Ensuite, rassemblez quelques exemples de séquences vidéo ou téléchargez-les ici :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 Mo) [1]_ et, enfin, extrayez-les, par exemple, dans un sous-dossier :file:`quickstart-tutorial/Videos/` à l'intérieur du dossier du projet. |

À la ligne 45
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « tutoral »
- « ktutorial »
- « tutoriel »
- « tuto rial »
- « tuto-rial »
Message n°6,
Original : | The first step is creating a new (empty) folder for our new project. We will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder. |
---|---|
Traduction : | La première étape consiste à créer un nouveau dossier (vide) pour notre nouveau projet. Nous l'appellerons :file:`quickstart-tutorial/` dans ce tutoriel. Ensuite, rassemblez quelques exemples de séquences vidéo ou téléchargez-les ici :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip </files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 Mo) [1]_ et, enfin, extrayez-les, par exemple, dans un sous-dossier :file:`quickstart-tutorial/Videos/` à l'intérieur du dossier du projet. |

À la ligne 45
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vidéos »
- « Video »
- « Vides »
- « Vide os »
- « Vide-os »
Message n°10,
Original : | Open **Kdenlive** and create a new project :menuselection:`File --> New`. |
---|---|
Traduction : | Ouvrir **Kdenlive** et créer un nouveau projet :menuselection:`Fichier / Nouveau`. |

À la ligne 67
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°21,
Original : | In this Quick Start section we will not go into the details of the timeline and its components. More detailed information is available in the :ref:`timeline` section of this documentation. |
---|---|
Traduction : | Dans cette section du démarrage rapide, nous n'entrerons pas dans les détails de la frise chronologique et de ses composants. Des informations plus détaillées sont disponibles dans la section :ref:`timeline` de cette documentation. |

Message n°21,
Original : | In this Quick Start section we will not go into the details of the timeline and its components. More detailed information is available in the :ref:`timeline` section of this documentation. |
---|---|
Traduction : | Dans cette section du démarrage rapide, nous n'entrerons pas dans les détails de la frise chronologique et de ses composants. Des informations plus détaillées sont disponibles dans la section :ref:`timeline` de cette documentation. |

Message n°24,
Original : | Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the first track as well (track V2). Then drag the Napoli to the beginning of the timeline (otherwise the rendered video would start with some seconds of plain black), and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like in the image on the left. (Where I have zoomed in with :kbd:`Ctrl+Wheel`.) |
---|---|
Traduction : | Puisqu'il faut aussi des couverts, prenez la vidéo de la cuillère et déposez-la également sur la première piste (sur la piste V2). Ensuite, déposez la vidéo de Naples au début de la frise chronologique (sinon, la vidéo après rendu commencerait avec quelques secondes de noir total) et la video de la cuillère juste après Naples, de manière à ce que cela ressemble à l'image de gauche. (Où j'ai fait un zoom avant avec :kbd:`CTRL + Molette`) |

Message n°26,
Original : | The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl+Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.) |
---|---|
Traduction : | Un aperçu du résultat peut déjà être affiché en appuyant sur :kbd:`Espace` (ou le bouton :guilabel:`Lire` dans l'écran du projet). Vous verrez la vidéo « Naples » directement suivie de celle de la « Cuillère ». Si le curseur de la frise chronologique n'est pas au début, la projection sur l'écran du projet commencera quelque part au milieu. Vous pouvez le déplacer en le faisant glisser sur la règle de la frise chronologique ou dans l'écran du projet. Si vous préférez les raccourcis clavier, :kbd:`« CTRL » + « Accueil »` remet le curseur au tout début pour l'écran qui est activé. (Sélectionnez le :menuselection:`Écran du projet` s'il n'est pas encore sélectionné avant d'utiliser le raccourci). |

Message n°26,
Original : | The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl+Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.) |
---|---|
Traduction : | Un aperçu du résultat peut déjà être affiché en appuyant sur :kbd:`Espace` (ou le bouton :guilabel:`Lire` dans l'écran du projet). Vous verrez la vidéo « Naples » directement suivie de celle de la « Cuillère ». Si le curseur de la frise chronologique n'est pas au début, la projection sur l'écran du projet commencera quelque part au milieu. Vous pouvez le déplacer en le faisant glisser sur la règle de la frise chronologique ou dans l'écran du projet. Si vous préférez les raccourcis clavier, :kbd:`« CTRL » + « Accueil »` remet le curseur au tout début pour l'écran qui est activé. (Sélectionnez le :menuselection:`Écran du projet` s'il n'est pas encore sélectionné avant d'utiliser le raccourci). |

Message n°26,
Original : | The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl+Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.) |
---|---|
Traduction : | Un aperçu du résultat peut déjà être affiché en appuyant sur :kbd:`Espace` (ou le bouton :guilabel:`Lire` dans l'écran du projet). Vous verrez la vidéo « Naples » directement suivie de celle de la « Cuillère ». Si le curseur de la frise chronologique n'est pas au début, la projection sur l'écran du projet commencera quelque part au milieu. Vous pouvez le déplacer en le faisant glisser sur la règle de la frise chronologique ou dans l'écran du projet. Si vous préférez les raccourcis clavier, :kbd:`« CTRL » + « Accueil »` remet le curseur au tout début pour l'écran qui est activé. (Sélectionnez le :menuselection:`Écran du projet` s'il n'est pas encore sélectionné avant d'utiliser le raccourci). |

Message n°26,
Original : | The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl+Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.) |
---|---|
Traduction : | Un aperçu du résultat peut déjà être affiché en appuyant sur :kbd:`Espace` (ou le bouton :guilabel:`Lire` dans l'écran du projet). Vous verrez la vidéo « Naples » directement suivie de celle de la « Cuillère ». Si le curseur de la frise chronologique n'est pas au début, la projection sur l'écran du projet commencera quelque part au milieu. Vous pouvez le déplacer en le faisant glisser sur la règle de la frise chronologique ou dans l'écran du projet. Si vous préférez les raccourcis clavier, :kbd:`« CTRL » + « Accueil »` remet le curseur au tout début pour l'écran qui est activé. (Sélectionnez le :menuselection:`Écran du projet` s'il n'est pas encore sélectionné avant d'utiliser le raccourci). |

À la ligne 155
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°31,
Original : | You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl+Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez effectuer un zoom en utilisant soit le :menuselection:`curseur de zoom` dans le coin inférieur droit de la fenêtre **Kdenlive**, soit avec :kbd:`« CTRL » + Molette de souris`. **Kdenlive** effectuera un zoom sur le curseur de la frise chronologique. Ainsi, il faut d'abord le placer à la position que vous voulez voir agrandie, puis effectuer le zoom. |

À la ligne 180
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°31,
Original : | You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl+Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez effectuer un zoom en utilisant soit le :menuselection:`curseur de zoom` dans le coin inférieur droit de la fenêtre **Kdenlive**, soit avec :kbd:`« CTRL » + Molette de souris`. **Kdenlive** effectuera un zoom sur le curseur de la frise chronologique. Ainsi, il faut d'abord le placer à la position que vous voulez voir agrandie, puis effectuer le zoom. |

Message n°33,
Original : | Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either by right-clicking on the upper clip and choosing :menuselection:`Insert a Composition` and choose :menuselection:`Wipe` or, easier, by hovering the mouse over the lower right corner of the Spoon clip until the pointing-finger pointer is shown and the message "Click to add composition" appears. The latter, by default, adds a wipe transition, which is in this case the best idea anyway since the Spoon is not required for playing. |
---|---|
Traduction : | Maintenant que les vidéos se chevauchent, la transition peut être ajoutée. Ceci se fait, soit par un clic droit de la souris sur la vidéo supérieure et en sélectionnant :menuselection:`Insérer une composition` et sélectionnant :menuselection:`Balayage` ou, plus facilement, en survolant avec la souris le coin inférieur droit de la vidéo « Cuillère » jusqu'à ce que le pointeur de doigt s'affiche et que le message « Cliquez pour ajouter une composition » apparaisse. Cette dernière méthode ajoute par défaut une transition « Balayage », ce qui est dans ce cas la meilleure idée de toute façon puisque la vidéo « Cuillère » n'est pas nécessaire pour la lecture. |

À la ligne 190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°33,
Original : | Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either by right-clicking on the upper clip and choosing :menuselection:`Insert a Composition` and choose :menuselection:`Wipe` or, easier, by hovering the mouse over the lower right corner of the Spoon clip until the pointing-finger pointer is shown and the message "Click to add composition" appears. The latter, by default, adds a wipe transition, which is in this case the best idea anyway since the Spoon is not required for playing. |
---|---|
Traduction : | Maintenant que les vidéos se chevauchent, la transition peut être ajoutée. Ceci se fait, soit par un clic droit de la souris sur la vidéo supérieure et en sélectionnant :menuselection:`Insérer une composition` et sélectionnant :menuselection:`Balayage` ou, plus facilement, en survolant avec la souris le coin inférieur droit de la vidéo « Cuillère » jusqu'à ce que le pointeur de doigt s'affiche et que le message « Cliquez pour ajouter une composition » apparaisse. Cette dernière méthode ajoute par défaut une transition « Balayage », ce qui est dans ce cas la meilleure idée de toute façon puisque la vidéo « Cuillère » n'est pas nécessaire pour la lecture. |

À la ligne 190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°38,
Original : | The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the :menuselection:`RGB Adjustment` effect. |
---|---|
Traduction : | La vidéo du piano peut être colorée en lui ajoutant un *effet*. Cliquez sur la vue des effets (si la vue des effets n'est pas visible, activez-la : :menuselection:`Vue / Effets`). Saisissez *rvb* dans le champ de recherche puis effectuez un double clic l'effet :menuselection:`Ajustement RVB`. |

À la ligne 217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°38,
Original : | The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the :menuselection:`RGB Adjustment` effect. |
---|---|
Traduction : | La vidéo du piano peut être colorée en lui ajoutant un *effet*. Cliquez sur la vue des effets (si la vue des effets n'est pas visible, activez-la : :menuselection:`Vue / Effets`). Saisissez *rvb* dans le champ de recherche puis effectuez un double clic l'effet :menuselection:`Ajustement RVB`. |

Message n°38,
Original : | The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the :menuselection:`RGB Adjustment` effect. |
---|---|
Traduction : | La vidéo du piano peut être colorée en lui ajoutant un *effet*. Cliquez sur la vue des effets (si la vue des effets n'est pas visible, activez-la : :menuselection:`Vue / Effets`). Saisissez *rvb* dans le champ de recherche puis effectuez un double clic l'effet :menuselection:`Ajustement RVB`. |

À la ligne 217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°39,
Original : | Once the effect has been added, click on an empty part in the timeline and you see its name on the timeline clip. It will also be shown in the :menuselection:`Effect/Composition Stack` widget. |
---|---|
Traduction : | Une fois l'effet ajouté, veuillez cliquer sur une partie vide de la frise chronologique et vous verrez son nom sur la vidéo de la frise chronologique. Il sera également affiché dans le composant graphique :menuselection:`Pile d'effets / compositions`. |

À la ligne 222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°46,
Original : | After clicking the :menuselection:`keyframe` icon (the clock icon framed in the previous image), the Properties widget will re-arrange. By default there will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and one at the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, such that the project monitor actually shows the new colours when changing the parameters of the keyframe at the end. |
---|---|
Traduction : | Après avoir cliqué sur l'icône :menuselection:`trame clé` (l'icône de l'horloge insérée dans l'image précédente), le composant graphique « Propriétés » change d'aspect. Par défaut, il y aura deux trames clé, une au début de la vidéo de la frise chronologique et une à la fin. Placez le curseur de la frise chronologique à la fin de la vidéo de la frise chronologique, de sorte que l'écran du projet affiche réellement les nouvelles couleurs lors des modifications des paramètres de la trame clé à la fin. |

À la ligne 257
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°48,
Original : | Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as desired. |
---|---|
Traduction : | En replaçant le curseur de la frise chronologique au début du projet et en visionnant celui-ci (avec :kbd:`Espace` ou le bouton :guilabel:`Lecture` dans le :menuselection:`Écran du projet`), le piano devrait maintenant changer de couleur comme souhaité. |

Message n°48,
Original : | Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as desired. |
---|---|
Traduction : | En replaçant le curseur de la frise chronologique au début du projet et en visionnant celui-ci (avec :kbd:`Espace` ou le bouton :guilabel:`Lecture` dans le :menuselection:`Écran du projet`), le piano devrait maintenant changer de couleur comme souhaité. |

Message n°48,
Original : | Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as desired. |
---|---|
Traduction : | En replaçant le curseur de la frise chronologique au début du projet et en visionnant celui-ci (avec :kbd:`Espace` ou le bouton :guilabel:`Lecture` dans le :menuselection:`Écran du projet`), le piano devrait maintenant changer de couleur comme souhaité. |

À la ligne 267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°57,
Original : | A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl+Enter`) to get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly everywhere), select the output file location and press the :menuselection:`Render to File` button. |
---|---|
Traduction : | Plus que quelques minutes et le projet est terminé ! Cliquez sur le bouton « Réaliser le rendu » (ou allez à :menuselection:`Projet / Rendu`, ou appuyez sur :kbd:`CTRL + Entrée`) pour voir apparaître la boîte de dialogue affichée à gauche. Sélectionnez le fichier de sortie souhaité pour notre nouvelle vidéo avec tous les effets et transitions, sélectionnez « MP4 » (fonctionne presque partout), sélectionnez l'emplacement du fichier de sortie et appuyez sur le bouton :menuselection:`Vers un fichier`. |

À la ligne 316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°57,
Original : | A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl+Enter`) to get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly everywhere), select the output file location and press the :menuselection:`Render to File` button. |
---|---|
Traduction : | Plus que quelques minutes et le projet est terminé ! Cliquez sur le bouton « Réaliser le rendu » (ou allez à :menuselection:`Projet / Rendu`, ou appuyez sur :kbd:`CTRL + Entrée`) pour voir apparaître la boîte de dialogue affichée à gauche. Sélectionnez le fichier de sortie souhaité pour notre nouvelle vidéo avec tous les effets et transitions, sélectionnez « MP4 » (fonctionne presque partout), sélectionnez l'emplacement du fichier de sortie et appuyez sur le bouton :menuselection:`Vers un fichier`. |

Message n°57,
Original : | A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl+Enter`) to get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly everywhere), select the output file location and press the :menuselection:`Render to File` button. |
---|---|
Traduction : | Plus que quelques minutes et le projet est terminé ! Cliquez sur le bouton « Réaliser le rendu » (ou allez à :menuselection:`Projet / Rendu`, ou appuyez sur :kbd:`CTRL + Entrée`) pour voir apparaître la boîte de dialogue affichée à gauche. Sélectionnez le fichier de sortie souhaité pour notre nouvelle vidéo avec tous les effets et transitions, sélectionnez « MP4 » (fonctionne presque partout), sélectionnez l'emplacement du fichier de sortie et appuyez sur le bouton :menuselection:`Vers un fichier`. |

À la ligne 316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Message n°63,
Original : | Provided Configure Kdenlive Settings under :ref:`configure_kdenlive` is set to *Check if first added clip matches project profile* |
---|---|
Traduction : | Si le paramètre de configuration Kdenlive sous :ref:`configure_kdenlive` *Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet* a été choisi. |

Message n°63,
Original : | Provided Configure Kdenlive Settings under :ref:`configure_kdenlive` is set to *Check if first added clip matches project profile* |
---|---|
Traduction : | Si le paramètre de configuration Kdenlive sous :ref:`configure_kdenlive` *Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet* a été choisi. |

Message n°64,
Original : | To be correct, it *can* be played using ``melt yourproject.kdenlive``, but this is not the way you would want to present your final video since it is (most likely) too slow. Additionally, it only works if melt is installed. |
---|---|
Traduction : | Pour être correct, il *peut* être lu en utilisant la commande « melt votre-projet.kdenlive ». Mais, ce n'est pas la façon dont vous voulez présenter votre vidéo finale car elle est (très probablement) trop lente. De plus, cela ne fonctionne que si le module « melt » est installé. |

Message n°64,
Original : | To be correct, it *can* be played using ``melt yourproject.kdenlive``, but this is not the way you would want to present your final video since it is (most likely) too slow. Additionally, it only works if melt is installed. |
---|---|
Traduction : | Pour être correct, il *peut* être lu en utilisant la commande « melt votre-projet.kdenlive ». Mais, ce n'est pas la façon dont vous voulez présenter votre vidéo finale car elle est (très probablement) trop lente. De plus, cela ne fonctionne que si le module « melt » est installé. |

Message n°64,
Original : | To be correct, it *can* be played using ``melt yourproject.kdenlive``, but this is not the way you would want to present your final video since it is (most likely) too slow. Additionally, it only works if melt is installed. |
---|---|
Traduction : | Pour être correct, il *peut* être lu en utilisant la commande « melt votre-projet.kdenlive ». Mais, ce n'est pas la façon dont vous voulez présenter votre vidéo finale car elle est (très probablement) trop lente. De plus, cela ne fonctionne que si le module « melt » est installé. |

Message n°65,
Original : | Besides drag and drop you can use :doc:`../user_interface/shortcuts` and clip zones to insert clips into the timeline. See :ref:`3-point editing <three_point_editing>` and :ref:`using clip zones <ui-monitors_cm_clip_zone>` for more details. |
---|---|
Traduction : | En outre, vous pouvez utiliser :doc: `../user_interface/raccourcis` et des zones clip pour insérer des clips dans la frise chronologique .Voir :ref:`Édition à 3 points <trois_point_editing>` et :réf:`Utilisation des zones de clip <ui-monitors_cm_clip_zone>` pour plus de détails. |

Message n°67,
Original : | This shaded triangle is a shorthand for adding the effect :menuselection:`Fade --> Fade out`. Both ways lead to the same result. |
---|---|
Traduction : | Ce triangle ombré est un raccourci pour ajouter l'effet :menuselection:`Fondu / Atténuation`. Les deux méthodes conduisent au même résultat. |

À la ligne 366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « menu selection »
- « menu-selection »
- « sectionnement »
- « selection »
Dernière vérification : Tue Nov 5 08:01:36 2024 (actualisée une fois par semaine).