• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Grammaire
  • Dictionnaire
  • Contact
 

Erreurs dans « apper.po »

du module extragear-sysadmin.

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier apper.po

Le fichier apper.po comporte :

  • 2 violations de règles de traduction.
  • 6 fautes d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°217,
Original :We did not receive a path to an IPK package as parameter.
Traduction :Nous n'avons pas obtenu de chemin vers un paquet IPK existant en paramètre.
AvertissementTraduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
À la ligne 1432 Motif : « chemins? » | Rapporter un faux positif
Message n°678,
Original :Your current backend does not support installing files
Traduction :Votre programme principal actuel ne prend pas en charge l'installation de fichiers
AvertissementTraduisez « backend » par « moteur »
À la ligne 4623 Motif : « backend » | Rapporter un faux positif

Fautes d'orthographe :

Message n°122,
Original :libpackagekit-qt and other stuff
Traduction :libpackagekit-qt et autres éléments
Avertissement
À la ligne 824 Rapporter un faux positif
Suggestions :
Message n°123,
Original :Matthias Klumpp
Traduction :Matthias Klumpp
Avertissement
À la ligne 830 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Lump »
  • « Lumps »
  • « Kumppa »
  • « Kolum »
  • « Lum »
  • « L'UPnP »
Message n°216,
Original :IPK package filename
Traduction :Nom de fichier du paquet IPK
Avertissement
À la ligne 1426 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « IP »
  • « PK »
  • « IPP »
  • « IPS »
  • « IPA »
  • « IPI »
  • « IPV »
Message n°217,
Original :We did not receive a path to an IPK package as parameter.
Traduction :Nous n'avons pas obtenu de chemin vers un paquet IPK existant en paramètre.
Avertissement
À la ligne 1432 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « IP »
  • « PK »
  • « IPP »
  • « IPS »
  • « IPA »
  • « IPI »
  • « IPV »
Message n°281,
Original :Repackaging files
Traduction :Reconditionnement en paquets des fichiers
Contexte :transaction state, repackaging delta files
Avertissement
À la ligne 1864 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Re conditionnement »
  • « Re-conditionnement »
  • « Déconditionnement »
  • « Déconditionnements »
  • « Conditionnement »
Message n°291,
Original :Running hooks
Traduction :Hooks en cours d'exécution
Contexte :we are running hooks pre or post transaction
Avertissement
À la ligne 1934 Rapporter un faux positif
Suggestions :
  • « Looks »
  • « Oops »
  • « Ooh »
  • « OSX »
Dernière vérification : lun. 18 févr. 2019 06:26:59 CET (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Liste de discussion

Comment contribuer

Sauter le menu « Comment contribuer »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (kdelibs4 stable)
  • Applications (kdelibs4 trunk)
  • Applications (KF5 stable)
  • Applications (KF5 trunk)
  • Docs (kdelibs4 stable)
  • Docs (kdelibs4 trunk)
  • Docs (KF5 stable)
  • Docs (KF5 trunk)
  • Userbase (wiki)

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Frédéric Sheedy
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal