Erreurs dans « amarok.po »
du module extragear-multimedia.
Le fichier amarok.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°182,
Original : | Internal: Resume playback in paused state |
---|---|
Traduction : | Interne : &Reprendre la lecture en mode pause |

Message n°243,
Original : | Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs. |
---|---|
Traduction : | Afficher un message d'avertissement à propos des scripts faisant appel aux API obsolètes. |

Message n°256,
Original : | Bookmark this Album |
---|---|
Traduction : | Ajouter cet album aux favoris |

Message n°257,
Original : | Bookmark this Artist |
---|---|
Traduction : | Ajouter cet artiste aux favoris |

Message n°271,
Original : | Bookmark Context View Applets |
---|---|
Traduction : | Mettre en favoris les applets du volet de contexte |

Message n°279,
Original : | Bookmark Media Sources View |
---|---|
Traduction : | Mettre en favoris la vue des sources de média |

Message n°477,
Original : | Amarok was able to establish a successful connection to the database. |
---|---|
Traduction : | Amarok a pu établir une connection à la base de données avec succès. |

Message n°496,
Original : | Test database connection |
---|---|
Traduction : | Test connection à la base de données |

Message n°514,
Original : | <b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, visit <a href="http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar">related article on KDE UserBase</a>. |
---|---|
Traduction : | <b>Note</b> : Les fichiers .mood doivent être créés manuellement. Pou plus d'informations, rendez-vous sur <a href="http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar">la page concernée sur KDE UserBase</a>. |

Message n°514,
Original : | <b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, visit <a href="http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar">related article on KDE UserBase</a>. |
---|---|
Traduction : | <b>Note</b> : Les fichiers .mood doivent être créés manuellement. Pou plus d'informations, rendez-vous sur <a href="http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar">la page concernée sur KDE UserBase</a>. |

Message n°546,
Original : | <b>Check collections to keep them synchronized.</b> This includes scrobbling of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured |
---|---|
Traduction : | <b>Vérifie les collections pour les garder synchronisées.</b> Cela inclut le scrobbling des pistes écoutées sur l'iPod si vous avez configuré le module externe Last.fm |

Message n°575,
Original : | <html>Enable this option to start playing whenever a track or more are added to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is replaced. Does nothing if something is already playing.</html> |
---|---|
Traduction : | <html>Activez cette option pour commencer la lecture lorsqu'une ou plusieurs pistes sont ajoutées à la liste de lecture avec la souris, en appuyant sur la touche entrer ou lorsque la liste de lecture est remplacée. Aucune action n'est exécutée si de l'audio est déjà en cours de lecture.</html> |

À la ligne 4055
Motif : « (\b[Ee]ntrer\b)|(\b[Ee]ntré[^e])|(\b[Ee]ntrez\b) » |
Rapporter un faux positif
Message n°888,
Original : | <b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information. |
---|---|
Traduction : | <b>%1</b><br><br>Par mesure de sécurité, Amarok <i>refuse d'écrire</i> sur l'iPod. (modifier la base de données d'iTunes peut la rendre vide du point de vue de l'iPod)<br>Reportez-vous au fichier <a href='%2'>README.overview</a> depuis le dossier source de libgpod pour davantage d'informations. |
Contexte : | %1 is informational sentence giving reason |

Message n°918,
Original : | Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be loaded unless Nepomuk is enabled. |
---|---|
Traduction : | Impossible d'initialiser la collection Nepomuk. Vérifiez si le « bureau sémantique Nepomuk » est activé dans la configuration du système -> Rechercher sur le bureau. Le module externe Nepomuk ne sera pas chargé à moins que Nepomuk soit activé. |

Message n°1323,
Original : | %1 Diagnostics General Information: %1 Version: %2 KDE Frameworks Version: %3 Qt Version: %4 Phonon Version: %5 Phonon Backend: %6 (%7) PulseAudio: %8 |
---|---|
Traduction : | Diagnostiques d'%1 Information générale : Version d'%1 : %2 Version de KDE Frameworks : %3 Version de Qt : %4 Version de Phonon : %5 Moteur de Phonon : %6 (%7) PulseAudio : %8 |

Message n°1324,
Original : | %1 Diagnostics General Information: %1 Version: %2 KDE Version: %3 Qt Version: %4 Phonon Version: %5 Phonon Backend: %6 (%7) PulseAudio: %8 |
---|---|
Traduction : | Diagnostiques d'%1 Information générale : Version d'%1 : %2 Version de KDE : %3 Version de Qt : %4 Version de Phonon : %5 Moteur de Phonon : %6 (%7) PulseAudio : %8 |

Message n°1394,
Original : | If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<":>+[] and unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly. |
---|---|
Traduction : | Cochez cette case pour que les caractères incompatibles avec le système de fichiers MS-DOS/VFAT soient remplacés par des tirets bas. Les caractères incompatibles incluent |?*<":>+[] et les caractères de contrôle unicode. La majorité des gens peuvent laisser cette option activée, puisqu'elle assure que la copie vers les périphériques multimédia fonctionne correctement. |

Message n°1394,
Original : | If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<":>+[] and unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly. |
---|---|
Traduction : | Cochez cette case pour que les caractères incompatibles avec le système de fichiers MS-DOS/VFAT soient remplacés par des tirets bas. Les caractères incompatibles incluent |?*<":>+[] et les caractères de contrôle unicode. La majorité des gens peuvent laisser cette option activée, puisqu'elle assure que la copie vers les périphériques multimédia fonctionne correctement. |

Message n°1614,
Original : | Ralf 'SalsaMaster' Engels |
---|---|
Traduction : | Ralf 'SalsaMaster' Engels |

Message n°1791,
Original : | Bookmark Playlist Setup |
---|---|
Traduction : | Mettre en favoris les paramètres de la liste de lecture |

Message n°1792,
Original : | Bookmark Context Applets |
---|---|
Traduction : | Mettre les applets de contexte en favoris |

Message n°1917,
Original : | Favor |
---|---|
Traduction : | Favoris |

Message n°2210,
Original : | The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release. |
---|---|
Traduction : | Le script %1 utilise des appels à une API obsolète. Veuillez contacter l'auteur du script, %2 à %3, et lui demander de le mettre à jour avant la prochaine sortie d'Amarok. |
Contexte : | %1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, and %3 the author's email |

Message n°2329,
Original : | Last.fm: &Ban |
---|---|
Traduction : | Last.fm : &Bannir |

Message n°2332,
Original : | Last.fm: &Skip |
---|---|
Traduction : | Last.fm : Passer |

Message n°2338,
Original : | Artist Fan Radio: "%1" |
---|---|
Traduction : | Radio d'artistes favoris : « %1 » |

Message n°2483,
Original : | %1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized? You can always change the decision in Amarok configuration. |
---|---|
Traduction : | %1 a la possibilité de synchroniser les métadonnées des pistes telles le nombre d'écoutes ou les notes avec d'autres collections. Voulez-vous garder %1 synchronisée ? Vous pouvez toujours modifier cette décision dans la configuration d'Amarok. |
Contexte : | %1 is collection name |

Message n°2546,
Original : | Main Toolbar |
---|---|
Traduction : | Barre d'outils principale |

À la ligne 17890
Motif : « (B|b)arre d'outils? (principale|d'affichage) » |
Rapporter un faux positif
Message n°2582,
Original : | Bookmark |
---|---|
Traduction : | Favoris |

Message n°2583,
Original : | List and run bookmarks, or create new ones |
---|---|
Traduction : | Créez, listez ou lancez les favoris. |

Message n°2584,
Original : | Amarok Bookmarks |
---|---|
Traduction : | Favoris d'Amarok |

Message n°2713,
Original : | Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend. |
---|---|
Traduction : | Erreur : les visualisations ne sont pas prises en charge par votre moteur Phonon actuel. |

Message n°2732,
Original : | The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. Please select the country you are located in. Note that changing the country also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet supported by the store, you can only buy items if you live in one of the listed countries. |
---|---|
Traduction : | La boutique MP3 d'Amazon propose différentes chansons selon votre pays. Veuillez choisir le pays dans lequel vous résidez. Remarquez que modifier le pays invalide votre panier. Les pays qui ne sont pas présents dans cette liste ne sont pas encore pris en charge par la boutique. Vous ne pouvez donc acheter des chansons uniquement si vous vivez dans l'un des pays appartenant à la liste. |

Fautes d'orthographe :
Message n°23,
Original : | <p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called <b>Roktober</b>.</p><p>If you want your name mentioned on this list <a href="http://amarok.kde.org/donations"> donate during Roktober</a> and opt-in.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Chaque année en Octobre, l'équipe d'Amarok organise une campagne de dons appelée <b>Roktober</b>.</p><p>Si vous souhaitez que votre nom soit mentionné sur cette liste <a href="http://amarok.kde.org/donations"> faites un don lors de Roktober</a> et choisissez de figurer sur cette liste.</p> |

À la ligne 205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Octobre »
- « Octobres »
- « D'octobre »
- « L'octobre »
- « Aqtobe »
- « Aqtöbe »
Message n°23,
Original : | <p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called <b>Roktober</b>.</p><p>If you want your name mentioned on this list <a href="http://amarok.kde.org/donations"> donate during Roktober</a> and opt-in.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Chaque année en Octobre, l'équipe d'Amarok organise une campagne de dons appelée <b>Roktober</b>.</p><p>Si vous souhaitez que votre nom soit mentionné sur cette liste <a href="http://amarok.kde.org/donations"> faites un don lors de Roktober</a> et choisissez de figurer sur cette liste.</p> |

À la ligne 205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Octobre »
- « Octobres »
- « D'octobre »
- « L'octobre »
- « Aqtobe »
- « Aqtöbe »
Message n°54,
Original : | &Replay Gain Mode |
---|---|
Traduction : | Mode « Replay Gain » |

À la ligne 406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Replat »
- « Relay »
- « Replats »
- « Replia »
- « Replias »
- « Repli »
- « Replis »
- « Repliât »
- « Reploya »
- « Relaya »
- « Relaye »
- « Relayé »
- « Repaya »
- « Repaye »
- « Repayé »
Message n°142,
Original : | Disable Replay Gain |
---|---|
Traduction : | Désactiver Replay Gain |

À la ligne 1017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Replat »
- « Relay »
- « Replats »
- « Replia »
- « Replias »
- « Repli »
- « Replis »
- « Repliât »
- « Reploya »
- « Relaya »
- « Relaye »
- « Relayé »
- « Repaya »
- « Repaye »
- « Repayé »
Message n°205,
Original : | Use composer data in Last.fm as artist |
---|---|
Traduction : | Utiliser les données sur le compositeur dans Last.fm en tant qu'artiste |

À la ligne 1467
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'attriste »
- « qu'attrister »
- « qu'attristes »
- « d'artiste »
- « l'artiste »
- « quartzite »
- « artiste »
- « quartzites »
- « artistes »
- « cariste »
Message n°356,
Original : | Automated Playlist Generator |
---|---|
Traduction : | Générateur automatique de listes de lecture (GALL) |

À la ligne 2508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°363,
Original : | Run APG with selected preset |
---|---|
Traduction : | Lancer le GALL avec le modèle sélectionné |

À la ligne 2551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°364,
Original : | APG Presets |
---|---|
Traduction : | Modèles du GALL |

À la ligne 2557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°477,
Original : | Amarok was able to establish a successful connection to the database. |
---|---|
Traduction : | Amarok a pu établir une connection à la base de données avec succès. |

À la ligne 3303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CONNECTION »
- « connect ion »
- « connect-ion »
- « connections »
- « confection »
- « connectons »
- « confections »
Message n°495,
Original : | Enter the name of the database. Default preset is amarokdb. |
---|---|
Traduction : | Saisissez le nom de la base de données. La présélection par défaut est amarokdb. |

À la ligne 3443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « amarok db »
- « amarok-db »
- « AmaroK »
- « amarok »
Message n°496,
Original : | Test database connection |
---|---|
Traduction : | Test connection à la base de données |

À la ligne 3450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CONNECTION »
- « connect ion »
- « connect-ion »
- « connections »
- « confection »
- « connectons »
- « confections »
Message n°656,
Original : | This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences. Eg. "hip hop" -> "hip-hop" |
---|---|
Traduction : | Cette option vous aidera à conserver votre collection d'étiquettes en ordre en remplaçant les étiquettes téléchargées selon vos préférences. Par exemple « hip hop » devient « hip-hop ». |

À la ligne 4642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hip »
- « IP »
- « GIP »
- « HUP »
- « hop »
- « hi »
- « hp »
- « Hyp »
- « Kip »
- « RIP »
- « SIP »
- « bip »
- « dip »
- « pip »
- « sip »
- « zip »
- « hep »
- « hic »
- « hie »
- « hkp »
- « d'IP »
Message n°656,
Original : | This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences. Eg. "hip hop" -> "hip-hop" |
---|---|
Traduction : | Cette option vous aidera à conserver votre collection d'étiquettes en ordre en remplaçant les étiquettes téléchargées selon vos préférences. Par exemple « hip hop » devient « hip-hop ». |

À la ligne 4642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hip »
- « IP »
- « GIP »
- « HUP »
- « hop »
- « hi »
- « hp »
- « Hyp »
- « Kip »
- « RIP »
- « SIP »
- « bip »
- « dip »
- « pip »
- « sip »
- « zip »
- « hep »
- « hic »
- « hie »
- « hkp »
- « d'IP »
Message n°832,
Original : | Disconnected iPod/iPad/iPhone |
---|---|
Traduction : | &Déconnecter l'iPod/iPad/iPhone |

Message n°837,
Original : | Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4 |
---|---|
Traduction : | Analyse des fichiers de l'iPod terminée. %1 pistes orphelines correspondent aux entrées fantômes de la base de données d'iTunes, %2 entrées fantômes de la base de données ont été supprimées, %3 pistes orphelines ont été ajoutées à la base de données d'iTunes. %4 |
Contexte : | Infrequently displayed message, don't bother with singular forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string. |

À la ligne 5915
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°837,
Original : | Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4 |
---|---|
Traduction : | Analyse des fichiers de l'iPod terminée. %1 pistes orphelines correspondent aux entrées fantômes de la base de données d'iTunes, %2 entrées fantômes de la base de données ont été supprimées, %3 pistes orphelines ont été ajoutées à la base de données d'iTunes. %4 |
Contexte : | Infrequently displayed message, don't bother with singular forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string. |

À la ligne 5915
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°838,
Original : | Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4 |
---|---|
Traduction : | Analyse des fichiers de l'iPod terminée. %1 pistes orphelines correspondent aux entrées fantômes de la base de données d'iTunes, %2 entrées fantômes de la base de données ont été supprimées, %3 pistes orphelines ont été ajoutées à la base de données d'iTunes. %4 |
Contexte : | Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string. |

À la ligne 5922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°838,
Original : | Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4 |
---|---|
Traduction : | Analyse des fichiers de l'iPod terminée. %1 pistes orphelines correspondent aux entrées fantômes de la base de données d'iTunes, %2 entrées fantômes de la base de données ont été supprimées, %3 pistes orphelines ont été ajoutées à la base de données d'iTunes. %4 |
Contexte : | Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string. |

À la ligne 5922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°847,
Original : | <i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br> |
---|---|
Traduction : | <i>Amarok réserve %1 sur l'iPod pour l'écriture de la base de données d'iTunes.</i><br> |
Contexte : | Example of %1 would be: 20.0 MiB |

À la ligne 5993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°859,
Original : | Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed. |
---|---|
Traduction : | La connexion à l'iPhone, iPad, ou l'iPod Touch a échoué. |

À la ligne 6077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'aphone »
- « iPhone »
- « l'icône »
- « l'irone »
- « lipome »
- « siphonne »
- « siphonné »
- « limone »
- « limoné »
Message n°859,
Original : | Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed. |
---|---|
Traduction : | La connexion à l'iPhone, iPad, ou l'iPod Touch a échoué. |

Message n°871,
Original : | SysInfoExtended file: |
---|---|
Traduction : | fichier SysInfoExtended : |

Message n°872,
Original : | Cannot parse iTunes database due to an unreported error. |
---|---|
Traduction : | Impossible d'analyser la base de données d'iTunes à cause d'une erreur non signalée. |

À la ligne 6172
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°879,
Original : | %1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to dynamically load external library libhashab.so to do it. |
---|---|
Traduction : | La série %1 utilise probablement hash-AB pour générer une somme de contrôle correcte pour la base de données. libgpod (dans sa version 0.8.2) ne sait pas comment faire, mais essaye de charger dynamiquement la bibliothèque externe libhashab.so pour générer la somme de contrôle. |
Contexte : | Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so |

À la ligne 6220
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'iPod »
- « LibGPhoto »
- « lingot »
- « ligot »
- « lingots »
- « ligots »
- « l'impôt »
Message n°888,
Original : | <b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information. |
---|---|
Traduction : | <b>%1</b><br><br>Par mesure de sécurité, Amarok <i>refuse d'écrire</i> sur l'iPod. (modifier la base de données d'iTunes peut la rendre vide du point de vue de l'iPod)<br>Reportez-vous au fichier <a href='%2'>README.overview</a> depuis le dossier source de libgpod pour davantage d'informations. |
Contexte : | %1 is informational sentence giving reason |

À la ligne 6282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°888,
Original : | <b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information. |
---|---|
Traduction : | <b>%1</b><br><br>Par mesure de sécurité, Amarok <i>refuse d'écrire</i> sur l'iPod. (modifier la base de données d'iTunes peut la rendre vide du point de vue de l'iPod)<br>Reportez-vous au fichier <a href='%2'>README.overview</a> depuis le dossier source de libgpod pour davantage d'informations. |
Contexte : | %1 is informational sentence giving reason |

Message n°888,
Original : | <b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information. |
---|---|
Traduction : | <b>%1</b><br><br>Par mesure de sécurité, Amarok <i>refuse d'écrire</i> sur l'iPod. (modifier la base de données d'iTunes peut la rendre vide du point de vue de l'iPod)<br>Reportez-vous au fichier <a href='%2'>README.overview</a> depuis le dossier source de libgpod pour davantage d'informations. |
Contexte : | %1 is informational sentence giving reason |

À la ligne 6282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'iPod »
- « LibGPhoto »
- « lingot »
- « ligot »
- « lingots »
- « ligots »
- « l'impôt »
Message n°1163,
Original : | <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. |
---|---|
Traduction : | <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio Coding</a> (AAC) est un codec audio sans perte, breveté.<br> AAC donne en général une meilleure qualité sonore que le MP3 pour un même débit. C'est un bon choix pour un iPod ou un autre baladeur. |
Contexte : | Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists. |

À la ligne 8255
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Co ding »
- « Co-ding »
- « Coing »
- « Coings »
- « Koning »
- « Codon »
- « Coin »
- « Ding »
- « Oing »
- « Codions »
- « Holding »
- « COPYING »
- « Codeine »
- « Cooking »
- « Bonding »
- « Codons »
- « Codéine »
- « Pouding »
- « Coins »
- « Colin »
- « Poing »
- « Colins »
- « Codiez »
- « Copina »
- « Copine »
- « Copiné »
- « Dodina »
- « Dodine »
- « Dodiné »
- « Doping »
- « Fading »
- « Rowing »
- « Wading »
- « D'oing »
- « L'oing »
Message n°1164,
Original : | Apple Lossless |
---|---|
Traduction : | Apple Lossless |

À la ligne 8265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « L'osasses »
- « L'oses »
- « L'osselet »
- « L'osseuse »
- « L'ossue »
- « L'osasse »
- « L'osiez »
- « L'osseux »
- « L'ose »
- « L'assolez »
Message n°1165,
Original : | <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music.<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC. |
---|---|
Traduction : | <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) est un codec sans perte pour la compression numérique de musique.<br> Il n'est recommandé que pour les lecteurs Apple et les lecteurs qui ne prennent pas le FLAC en charge. |
Contexte : | Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists. |

À la ligne 8272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « L'osasses »
- « L'oses »
- « L'osselet »
- « L'osseuse »
- « L'ossue »
- « L'osasse »
- « L'osiez »
- « L'osseux »
- « L'ose »
- « L'assolez »
Message n°1165,
Original : | <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music.<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC. |
---|---|
Traduction : | <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) est un codec sans perte pour la compression numérique de musique.<br> Il n'est recommandé que pour les lecteurs Apple et les lecteurs qui ne prennent pas le FLAC en charge. |
Contexte : | Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists. |

À la ligne 8272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AL AC »
- « AL-AC »
- « AAC »
- « LAC »
- « ALAN »
- « FLAC »
- « L'AC »
- « A-LAW »
Message n°1169,
Original : | <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless compression of digital music.<br>If you wish to store your music without compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice. |
---|---|
Traduction : | <http://fr.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless Audio Codec</a> (FLAC) est un codec de compression audio sans perte, libre et sans redevance.<br> Si vous voulez conserver votre musique sans compromis sur la qualité audio, FLAC est un excellent choix. |
Contexte : | Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists. |

À la ligne 8311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « L'osasses »
- « L'oses »
- « L'osselet »
- « L'osseuse »
- « L'ossue »
- « L'osasse »
- « L'osiez »
- « L'osseux »
- « L'ose »
- « L'assolez »
Message n°1325,
Original : | Enabled Scripts: %1 Enabled Plugins: %2 Enabled Applets: %3 |
---|---|
Traduction : | Scritpts activés : %1 Modules externes activés : %2 Applets activés : %3 |

À la ligne 9473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scripts »
- « Script »
- « Scriptes »
- « Scripte »
- « Scripty »
Message n°1498,
Original : | The "AlbumPlay" bias adds tracks that belong to one album. |
---|---|
Traduction : | La condition « AlbumPlay » ajoute les pistes qui appartiennent à un album. |
Contexte : | Description of the "AlbumPlay" bias |

Message n°1506,
Original : | The "EchoNest" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar tracks. |
---|---|
Traduction : | La condition « EchoNest » recherche les pistes sur echo nest et n'ajoute que les pistes similaires. |
Contexte : | Description of the "EchoNest" bias |

À la ligne 10827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Echo Nest »
- « Echo-Nest »
- « Échinez »
- « Échinait »
- « Échaumes »
- « Échaumés »
- « Chômeuse »
- « Chômez »
- « Échaumez »
- « Échinaient »
- « Échaument »
- « Échoppait »
- « Chômait »
- « Échaumait »
- « Échoppez »
- « Échaumer »
- « Échaumât »
- « Chômeuses »
- « Échaumées »
- « Échaume »
- « Échaumé »
- « Chômaient »
Message n°1506,
Original : | The "EchoNest" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar tracks. |
---|---|
Traduction : | La condition « EchoNest » recherche les pistes sur echo nest et n'ajoute que les pistes similaires. |
Contexte : | Description of the "EchoNest" bias |

À la ligne 10827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nest »
- « n'est »
- « ne st »
- « ne-st »
- « nets »
- « best »
- « est »
- « nst »
- « net »
- « nés »
- « NIST »
- « NeXT »
- « Next »
- « West »
- « dest »
- « lest »
- « test »
- « m'est »
- « n'es »
- « n'eut »
- « n'eût »
- « n'es-tu »
- « c'est »
- « d'est »
- « l'Est »
- « l'est »
- « s'est »
- « t'est »
Message n°1509,
Original : | <a href="http://the.echonest.com/">the echonest</a> thinks the artist is similar to |
---|---|
Traduction : | <a href="http://the.echonest.com/">Echonest</a> pense que l'artiste est similaire à |

À la ligne 10847
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Échinez »
- « Échinait »
- « Échaumes »
- « Échaumés »
- « Chômeuse »
- « Chômez »
- « Échaumez »
- « Échinaient »
- « Échaument »
- « Échoppait »
- « Chômait »
- « Échaumait »
- « Échoppez »
- « Échaumer »
- « Échaumât »
- « Chômeuses »
- « Échaumées »
- « Échaume »
- « Échaumé »
- « Chômaient »
Message n°1513,
Original : | The "IfElse" bias adds tracks that match at least one of the sub biases. It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any results. |
---|---|
Traduction : | La condition « IfElse » ajoute les pistes qui correspondent au moins à l'une des sous conditions. Elle ne vérifiera que la seconde sous condition si la première ne retourne aucun résultat. |
Contexte : | Description of the "IfElse" bias |

À la ligne 10874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « If Else »
- « If-Else »
- « Fêles »
- « Fêlés »
- « Flse »
- « Else »
- « Fêle »
- « Fêlé »
- « Fesse »
- « Fessé »
- « False »
- « Fêlée »
- « Fileuse »
- « Feules »
- « Fêlées »
- « Fêlez »
- « Feule »
- « Feulé »
- « Fêler »
- « Fèces »
- « Fêlasse »
- « Fesser »
- « Fesses »
- « Fessés »
- « Yeuse »
Message n°1521,
Original : | The "QuizPlay" bias adds tracks that start with a character the last track ended with. |
---|---|
Traduction : | La condition « QuizPlay » ajoute les pistes qui commencent par le dernier caractère de la dernière piste. |
Contexte : | Description of the "QuizPlay" bias |

À la ligne 10933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Display »
- « KDisplay »
- « Qu'isola »
- « Qu'isolas »
Message n°1530,
Original : | The "SearchQuery" bias adds tracks that are found by a search query. It uses the same search query as the collection browser. |
---|---|
Traduction : | La condition sur les recherches « SearchQuery » ajoute les pistes qui sont trouvées par une recherche. Elle utilise la même requête que le navigateur de collection. |
Contexte : | Description of the "SearchQuery" bias |

À la ligne 11010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Search Query »
- « Search-Query »
- « SearchTerms »
- « Searchterms »
Message n°1533,
Original : | The "TagMatch" bias adds tracks that fulfill a specific condition. |
---|---|
Traduction : | La condition sur la correspondance des balises « TagMatch » ajoute les pistes qui satisfont une condition donnée. |
Contexte : | Description of the "TagMatch" bias |

À la ligne 11037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tag Match »
- « Tag-Match »
- « TruMatch »
- « D'agnathe »
- « D'agnat »
- « D'agnats »
- « D'agnathes »
Message n°1589,
Original : | Amarok 1.4 (FastForward) |
---|---|
Traduction : | Amarok 1.4 (FastForward) |

Message n°1592,
Original : | iTunes Statistics Importer |
---|---|
Traduction : | Importateur de statistiques d'iTunes |

À la ligne 11446
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « iTunes »
- « d'immunes »
- « bitumes »
- « bitumés »
- « d'immune »
- « titubes »
- « d'hydnes »
- « guitounes »
- « titanes »
- « didymes »
- « bitume »
- « bitumé »
- « titube »
- « titubé »
- « bitumer »
- « tituber »
- « titane »
Message n°1610,
Original : | Matěj Laitl |
---|---|
Traduction : | Matěj Laitl |

À la ligne 11573
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lait »
- « Laits »
- « Laité »
- « L'ail »
- « L'ait »
- « LTL »
- « Laités »
- « Laid »
- « Laids »
- « L'aïeul »
- « L'a-t-il »
Message n°1611,
Original : | iPod collection rewrite & more (strohel) |
---|---|
Traduction : | Réécriture de la collection de l'iPod et plus encore (strohel) |

À la ligne 11579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « strophe »
- « strophes »
- « Sorel »
- « store »
- « stérol »
- « Steel »
- « strie »
- « strié »
- « stores »
- « trommel »
- « strier »
- « stries »
- « striés »
- « striez »
- « striée »
- « sériel »
- « troll »
- « drôle »
- « striées »
- « Street »
- « stroma »
- « stromas »
Message n°1614,
Original : | Ralf 'SalsaMaster' Engels |
---|---|
Traduction : | Ralf 'SalsaMaster' Engels |

Message n°1614,
Original : | Ralf 'SalsaMaster' Engels |
---|---|
Traduction : | Ralf 'SalsaMaster' Engels |

À la ligne 11597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « En gels »
- « En-gels »
- « Gels »
- « Angeles »
- « Angélus »
- « Anges »
- « Angelo »
- « Pagels »
- « Nagel »
- « Gel »
- « Ages »
- « Ange »
- « Âges »
- « Âgés »
- « Enjeu »
- « Pagel »
Message n°1615,
Original : | Developer (rengels) |
---|---|
Traduction : | Développeur (rengels) |

À la ligne 11603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ranges »
- « rangés »
- « rangeas »
- « rangées »
- « rangea »
- « rages »
- « ragés »
- « range »
- « rangé »
- « Rigel »
- « rangeais »
- « ranger »
- « pagels »
- « rageas »
- « ragées »
- « rangez »
- « rangée »
- « ratels »
- « Randell »
- « rangeai »
- « rappels »
Message n°1617,
Original : | Windows build (TheOneRing) |
---|---|
Traduction : | Construction des fenêtres (TheOneRing) |

À la ligne 11615
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Konerding »
- « Bowering »
- « Tomerions »
- « Tonnerions »
- « Tomerons »
- « Tonnerons »
- « Tomeront »
- « Tonneront »
- « Tomeriez »
- « Tonneriez »
- « Donnerions »
Message n°1618,
Original : | Rick W. Chen |
---|---|
Traduction : | Rick W. Chen |

À la ligne 11621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ch en »
- « Ch-en »
- « Cheng »
- « Chien »
- « CHN »
- « Chenu »
- « Chêne »
- « Cher »
- « C'en »
- « Chef »
- « Chez »
Message n°1619,
Original : | Developer (stuffcorpse) |
---|---|
Traduction : | Développeur (stuffcorpse) |

Message n°1620,
Original : | Sam Lade |
---|---|
Traduction : | Sam Lade |

À la ligne 11633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « La de »
- « La-de »
- « Lande »
- « Ladre »
- « Larde »
- « Lardé »
- « Laide »
- « Lad »
- « Clade »
- « Plade »
- « Lads »
- « Lake »
- « Lane »
- « Lode »
- « Wade »
- « Cade »
- « Fade »
- « Fadé »
- « Gade »
- « Jade »
- « Lace »
- « Lacé »
- « Lady »
- « Lame »
- « Lamé »
- « Lape »
- « Lapé »
- « Lave »
- « Lavé »
- « Rade »
- « Radé »
- « Laie »
- « Laye »
- « Layé »
- « L'adné »
- « L'aède »
- « L'aide »
- « L'aidé »
- « L'AD »
- « L'avé »
- « L'IDE »
- « L'ace »
- « L'ale »
- « L'are »
- « L'axe »
- « L'ide »
- « L'ode »
- « L'âge »
- « L'âgé »
- « L'âme »
- « L'âne »
- « L'aie »
Message n°1621,
Original : | Developer (Sentynel) |
---|---|
Traduction : | Développeur (Sentynel) |

À la ligne 11639
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sentine »
- « Sentines »
- « Sentinelle »
- « Sentîmes »
- « Sentinelles »
- « Sent-Mail »
- « Satine »
- « Satiné »
Message n°1627,
Original : | Rokymoter, Handbook (valorie) |
---|---|
Traduction : | Rokymoter, Manuel (valorie) |

À la ligne 11675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valorie »
- « valorise »
- « valorisé »
- « calorie »
- « valoriser »
- « valorises »
- « valorisés »
- « calories »
Message n°1648,
Original : | Developer, Replay Gain support |
---|---|
Traduction : | Développeur, prise en charge de « Replay Gain » |

À la ligne 11801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Replat »
- « Relay »
- « Replats »
- « Replia »
- « Replias »
- « Repli »
- « Replis »
- « Repliât »
- « Reploya »
- « Relaya »
- « Relaye »
- « Relayé »
- « Repaya »
- « Repaye »
- « Repayé »
Message n°1672,
Original : | Assorted patches |
---|---|
Traduction : | Divers patchs |

À la ligne 11945
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « patch »
- « patches »
- « batch »
- « patché »
- « catchs »
- « matchs »
- « catch »
- « match »
- « x-patch »
Message n°1684,
Original : | Developer (MaskMaster) |
---|---|
Traduction : | Développeur (MaskMaster) |

À la ligne 12017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mask Master »
- « Mask-Master »
- « Masquante »
- « Masquasse »
- « Masquâtes »
- « Masquantes »
- « Masquasses »
- « M'assumasse »
- « M'assumâtes »
- « M'assumasses »
- « M'assenasse »
- « M'assenâtes »
- « M'assommasse »
- « M'assommâtes »
- « M'assénasse »
- « M'assénâtes »
- « N'assumasse »
- « N'assumâtes »
- « M'assommasses »
Message n°1688,
Original : | Nikhil Marathe |
---|---|
Traduction : | Nikhil Marathe |

À la ligne 12041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mikhail »
- « Nicol »
- « Niko »
- « Nicols »
- « Nik »
- « Nil »
- « Iki »
- « Kil »
- « Nickel »
- « Nokia »
- « Milli »
- « Mical »
- « Neil »
- « Viki »
- « Kiki »
- « Wiki »
- « Mikkel »
- « Nickell »
- « Miquel »
- « Kikis »
- « Wikia »
- « Civil »
- « Nival »
- « Vieil »
- « Viril »
- « KILL »
- « Kill »
- « Kils »
- « Nick »
- « Niklas »
- « Incl »
- « N'eut-il »
- « N'eût-il »
- « N'a-t-il »
Message n°1689,
Original : | UPnP support and patches (nsm) |
---|---|
Traduction : | Prise en charge de l'UPnP et patches (nsm) |

À la ligne 12047
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « NASM »
- « nm »
- « NMM »
- « nmm »
- « GSM »
- « NLM »
- « NSQ »
- « NSW »
- « nCm »
- « nom »
- « nst »
- « num »
- « osm »
Message n°1697,
Original : | Phalgun Guduthur |
---|---|
Traduction : | Phalgun Guduthur |

À la ligne 12095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falun »
- « Phallus »
- « Alun »
- « Faluns »
- « Phylum »
- « D'alun »
- « L'alun »
- « Valgus »
- « Aluns »
Message n°1697,
Original : | Phalgun Guduthur |
---|---|
Traduction : | Phalgun Guduthur |

Message n°1698,
Original : | Nepomuk Collection (phalgun) |
---|---|
Traduction : | Collection Nepomuk (phalgun) |

À la ligne 12101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « falun »
- « phallus »
- « alun »
- « faluns »
- « phylum »
- « d'alun »
- « l'alun »
- « valgus »
- « aluns »
Message n°1706,
Original : | Developer, Automated Playlist Generator |
---|---|
Traduction : | Développeur, Générateur automatique de listes de lecture (GALL) |

À la ligne 12149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°1763,
Original : | Tomasz Dudzik |
---|---|
Traduction : | Tomasz Dudzik |

À la ligne 12491
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Musik »
- « Durci »
- « Durcis »
- « Tugrik »
- « Durcie »
- « Durcir »
- « Durcit »
- « Durcît »
- « Tadjik »
- « Douci »
- « Doucis »
- « Doucie »
- « Doucin »
- « Doucir »
- « Doucit »
- « Doucît »
- « Music »
- « Tudieu »
- « Durcies »
- « Tutti »
- « Tutie »
- « D'outil »
- « Tuthie »
- « D'oursin »
Message n°1766,
Original : | Chris Wales |
---|---|
Traduction : | Chris Wales |

À la ligne 12509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wallet »
- « Ales »
- « Hales »
- « Halés »
- « Hâles »
- « Hâlés »
- « Balès »
- « Cales »
- « Calés »
- « Gales »
- « Jales »
- « Lales »
- « Mâles »
- « Pales »
- « Pâles »
- « Râles »
- « Sales »
- « Salés »
- « Tales »
- « Talés »
- « WAVes »
- « Allés »
- « Wake »
- « Wald »
- « Walsh »
- « Ale »
- « Halles »
- « Galles »
- « Wallis »
- « Balles »
- « Ballés »
- « Dalles »
- « Dallés »
- « Malles »
- « Salles »
- « Talles »
- « Hale »
- « Halé »
- « Hâle »
- « Hâlé »
- « Wall »
- « Bâle »
- « Dale »
- « Wade »
- « Walk »
- « Cale »
- « Calé »
- « Gale »
- « Jale »
- « Mâle »
- « Pale »
- « Pâle »
- « Râle »
- « Râlé »
- « Sale »
- « Salé »
- « Tale »
- « Talé »
- « Wave »
- « D'ales »
- « Haler »
- « Hâler »
- « D'allés »
- « D'ale »
- « L'ale »
Message n°1767,
Original : | ZImin Stanislav |
---|---|
Traduction : | ZImin Stanislav |

À la ligne 12515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simin »
- « Zinzin »
- « Simien »
- « Simon »
- « Smin »
- « Zinzins »
- « Zinnia »
- « Simiens »
- « Sit-in »
Message n°1813,
Original : | Show Notification Popup |
---|---|
Traduction : | Afficher les popups de notifications |

À la ligne 12795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Popups »
- « popup »
- « populos »
- « opus »
- « popes »
- « populo »
- « pop »
- « obus »
- « pubs »
- « d'opus »
- « l'opus »
Message n°1840,
Original : | MusicDNS match ratio: %1% |
---|---|
Traduction : | Ratio de correspondance de MusicDNS : %1% |

À la ligne 12964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Music DNS »
- « Music-DNS »
- « Musions »
- « Musiquons »
- « Music »
- « M'usions »
- « Mussions »
- « M'usinons »
- « Musical »
- « Musicaux »
- « Musiquas »
- « Musiques »
- « Musiqués »
- « Musquons »
- « N'usions »
- « N'usinons »
Message n°2000,
Original : | An editor for Constraint Groups. You can set the group type to "match all" or "match any". When the group type is set to "match all", the Generator will try to have the playlist match all the constraints within the group. When the group type is set to "match any", the Generator will try to have the playlist match any of the constraints within the group. |
---|---|
Traduction : | Un éditeur pour les groupes de conditions (ConstraintGroup). Vous pouvez définir le type de groupe à « Toutes » ou « N'importe laquelle ». Quand le type de groupe est défini à « Toutes », le générateur essaiera de faire en sorte que la liste de lecture vérifie toutes les conditions du groupe. Quand le type de groupe est défini à « N'importe laquelle », le générateur essaiera de faire en sorte que la liste de lecture vérifie au moins une condition du groupe. |

Message n°2002,
Original : | The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical AND: "the tracks should match properties A, B, and C". |
---|---|
Traduction : | Le GALL considérera le groupe de conditions satisfait seulement si toutes les conditions du groupe le sont. C'est analogue au ET logique : « Les pistes doivent vérifier les propriétés A, B et C. ». |

À la ligne 14025
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2004,
Original : | The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: "the tracks should match properties A, B, or C". |
---|---|
Traduction : | Le GALL considérera que le groupe de conditions est satisfait si au moins une des conditions l'est. C'est analogue au OU logique : « Les pistes doivent vérifier les propriétés A, B ou C. ». |

À la ligne 14039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2020,
Original : | How strict the APG should be about placing the selected track at the specified time. |
---|---|
Traduction : | Strict avec lequel le GALL doit placer la piste sélectionnée au temps spécifié. |

À la ligne 14151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2030,
Original : | An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration. |
---|---|
Traduction : | Un éditeur pour les conditions de durée des listes de lecture (PlaylistDuration). L'utilisateur peut définir le nom de la condition, la durée cible, si la liste doit être inférieure, égale ou supérieure à la durée cible et la rigueur avec laquelle le GALL doit faire correspondre la liste à cette durée cible. |

Message n°2030,
Original : | An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration. |
---|---|
Traduction : | Un éditeur pour les conditions de durée des listes de lecture (PlaylistDuration). L'utilisateur peut définir le nom de la condition, la durée cible, si la liste doit être inférieure, égale ou supérieure à la durée cible et la rigueur avec laquelle le GALL doit faire correspondre la liste à cette durée cible. |

À la ligne 14253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2037,
Original : | How strict the APG should be about matching the playlist duration to the specified time. |
---|---|
Traduction : | Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre la durée de la liste avec le temps spécifié. |

À la ligne 14314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2044,
Original : | An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more than that number of tracks; and the strictness with which the APG should match the target number of tracks. |
---|---|
Traduction : | Un éditeur pour la condition sur la longueur de liste de lecture. L'utilisateur peut définir le nombre de pistes, si la liste doit contenir moins, autant ou plus de pistes que le nombre fixé et la rigueur avec laquelle le GALL doit respecter le nombre de pistes désiré. |

À la ligne 14362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2050,
Original : | The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB is 1,000,000 bytes; and so forth. |
---|---|
Traduction : | L'unité de taille de fichier utilisée par la condition. Remarquez que 1 kB = 1 000 bytes ; 1 MB = 1 000 000 bytes ; et ainsi de suite. |

À la ligne 14413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kb »
- « Bk »
- « KAB »
- « KDb »
- « KiB »
- « JB »
- « kN »
- « kV »
- « kn »
- « lb »
- « Cb »
- « kp »
- « XKb »
- « bb »
- « KD »
- « Ka »
- « Kc »
- « Ki »
- « Mb »
- « Nb »
- « PB »
- « RB »
- « Sb »
- « aB »
- « ab »
- « dB »
- « db »
- « fb »
- « gb »
- « kJ »
- « kW »
- « kg »
- « kj »
- « kl »
- « km »
- « ko »
- « kr »
- « kt »
- « mb »
Message n°2050,
Original : | The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB is 1,000,000 bytes; and so forth. |
---|---|
Traduction : | L'unité de taille de fichier utilisée par la condition. Remarquez que 1 kB = 1 000 bytes ; 1 MB = 1 000 000 bytes ; et ainsi de suite. |

À la ligne 14413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « by tes »
- « by-tes »
- « Byte »
- « bites »
- « bités »
- « bittes »
- « bittés »
- « butes »
- « butés »
- « bûtes »
- « bite »
- « bité »
- « botes »
- « bâtes »
- « bâtés »
- « bêtes »
- « bides »
- « biter »
- « pites »
- « bitte »
- « bitté »
- « battes »
- « bettes »
- « bottes »
- « bottés »
- « boutes »
- « boutés »
- « buttes »
- « buttés »
- « bitter »
- « bute »
- « buté »
- « bitées »
- « boites »
- « boîtes »
- « mythes »
- « bitais »
- « bits »
- « bote »
- « bâte »
- « bâté »
- « bête »
- « bide »
- « pite »
- « bitez »
- « bitée »
Message n°2050,
Original : | The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB is 1,000,000 bytes; and so forth. |
---|---|
Traduction : | L'unité de taille de fichier utilisée par la condition. Remarquez que 1 kB = 1 000 bytes ; 1 MB = 1 000 000 bytes ; et ainsi de suite. |

À la ligne 14413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « by tes »
- « by-tes »
- « Byte »
- « bites »
- « bités »
- « bittes »
- « bittés »
- « butes »
- « butés »
- « bûtes »
- « bite »
- « bité »
- « botes »
- « bâtes »
- « bâtés »
- « bêtes »
- « bides »
- « biter »
- « pites »
- « bitte »
- « bitté »
- « battes »
- « bettes »
- « bottes »
- « bottés »
- « boutes »
- « boutés »
- « buttes »
- « buttés »
- « bitter »
- « bute »
- « buté »
- « bitées »
- « boites »
- « boîtes »
- « mythes »
- « bitais »
- « bits »
- « bote »
- « bâte »
- « bâté »
- « bête »
- « bide »
- « pite »
- « bitez »
- « bitée »
Message n°2051,
Original : | kB |
---|---|
Traduction : | kB |

À la ligne 14420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « kb »
- « Bk »
- « KAB »
- « KDb »
- « KiB »
- « JB »
- « kN »
- « kV »
- « kn »
- « lb »
- « Cb »
- « kp »
- « XKb »
- « bb »
- « KD »
- « Ka »
- « Kc »
- « Ki »
- « Mb »
- « Nb »
- « PB »
- « RB »
- « Sb »
- « aB »
- « ab »
- « dB »
- « db »
- « fb »
- « gb »
- « kJ »
- « kW »
- « kg »
- « kj »
- « kl »
- « km »
- « ko »
- « kr »
- « kt »
- « mb »
Message n°2054,
Original : | TB |
---|---|
Traduction : | TB |

À la ligne 14441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « THB »
- « TBB »
- « TBS »
- « BT »
- « TBD »
- « TAB »
- « TUB »
- « RB »
- « TN »
- « TV »
- « TP »
- « DB »
- « ETB »
- « TS »
- « BB »
- « TH »
- « CB »
- « JB »
- « MB »
- « NB »
- « PB »
- « SB »
- « TF »
- « TI »
- « TJ »
- « TW »
- « TX »
- « TK »
- « TL »
- « AB »
- « FB »
- « GB »
- « KB »
- « LB »
- « TA »
- « TC »
- « TD »
- « TE »
- « TG »
- « TM »
- « TO »
- « TR »
- « TU »
- « TÉ »
- « T'A »
- « T'Y »
Message n°2055,
Original : | <html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Strict avec lequel l'APG doit faire correspondre la taille totale de tous les fichiers de la liste de lecture à la taille donnée.</p></body></html> |

À la ligne 14448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'API »
- « l'api »
- « Lag »
- « LANG »
- « laps »
- « Lapo »
- « lapa »
- « lape »
- « lapé »
- « lampa »
- « lampe »
- « lampé »
- « lapai »
- « lapas »
- « laper »
- « lapes »
- « lapis »
- « lapés »
- « Lab »
- « Lamb »
Message n°2066,
Original : | How strict the APG should be about matching the playlist length to the specified number of tracks. |
---|---|
Traduction : | Rigueur avec laquelle le GALL doit faire correspondre la longueur de la liste avec le nombre de pistes. |

À la ligne 14534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2072,
Original : | An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to "track", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to "album" or "artist", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist. |
---|---|
Traduction : | Un éditeur pour la condition PreventDuplicates (Éviter les doublons). Si défini à « piste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une copie de la même piste dans liste. Si défini à « album » ou « artiste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une piste d'un certain album ou d'un certain artiste dans la liste. |

Message n°2103,
Original : | An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match that characteristic. This functions similarity to the matching attributes of the smart playlists in Amarok 1.4. |
---|---|
Traduction : | Un éditeur pour la condition TagMatch (Correspondance des balises). L'utilisateur peut spécifier une caractéristique et le GALL remplira la liste de lecture avec des pistes satisfaisant à cette caractéristique. Cette fonction est similaire à l'attribut de correspondance des listes de lecture intelligentes d'Amarok 1.4. |

À la ligne 14811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tag Match »
- « Tag-Match »
- « TruMatch »
- « D'agnathe »
- « D'agnat »
- « D'agnats »
- « D'agnathes »
Message n°2103,
Original : | An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match that characteristic. This functions similarity to the matching attributes of the smart playlists in Amarok 1.4. |
---|---|
Traduction : | Un éditeur pour la condition TagMatch (Correspondance des balises). L'utilisateur peut spécifier une caractéristique et le GALL remplira la liste de lecture avec des pistes satisfaisant à cette caractéristique. Cette fonction est similaire à l'attribut de correspondance des listes de lecture intelligentes d'Amarok 1.4. |

À la ligne 14811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2107,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The APG will choose all tracks that do <span style=" font-weight:600;">not</span> match the specified characteristics.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le GALL choisira toutes les pistes qui <span style=" font-weight:600;">ne</span> correspondent <span style=" font-weight:600;">pas</span> aux caractéristiques spécifiées.</p></body></html> |

À la ligne 14843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2109,
Original : | Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified value. |
---|---|
Traduction : | Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont inférieures, égales ou supérieures à la valeur spécifiée. |

À la ligne 14869
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2111,
Original : | How strict the APG should be about matching tracks to the specified value. |
---|---|
Traduction : | Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes avec la valeur spécifiée. |

À la ligne 14885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2112,
Original : | Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain time range. |
---|---|
Traduction : | Permet de choisir si le GALL doit sélectionner des pistes qui sont avant, à ou après la date spécifiée, ou qui se trouvent dans un intervalle donné. |

À la ligne 14892
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2114,
Original : | The specific date that the APG should use for matching. |
---|---|
Traduction : | La date spécifique que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances. |

À la ligne 14906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2115,
Original : | The relative time period that the APG should try to match. |
---|---|
Traduction : | La période de temps relative que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances. |

À la ligne 14913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2116,
Original : | How strict the APG should be about matching tracks to the specified date. |
---|---|
Traduction : | Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes avec la date spécifiée. |

À la ligne 14922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2117,
Original : | Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or contain the specified string. |
---|---|
Traduction : | Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont égales, commencent, ou terminent par ou contiennent une valeur spécifiée. |

À la ligne 14929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2122,
Original : | The string that the APG should use when matching tracks. |
---|---|
Traduction : | La chaîne de caractères que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances. |

À la ligne 14964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2123,
Original : | Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified time. |
---|---|
Traduction : | Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont inférieures, égales ou supérieures à un temps spécifié. |

À la ligne 14971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2124,
Original : | The time that the APG should try to match. |
---|---|
Traduction : | Le temps que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances. |

À la ligne 14978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2125,
Original : | How strict the APG should be about matching tracks to the specified time. |
---|---|
Traduction : | Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes au temps spécifié. |

À la ligne 14987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2126,
Original : | Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified rating. |
---|---|
Traduction : | Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont inférieures, égales ou supérieures à une note spécifiée. |

À la ligne 14994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2127,
Original : | The rating that the APG should try to match. |
---|---|
Traduction : | La note que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances. |

À la ligne 15001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2128,
Original : | How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating. |
---|---|
Traduction : | Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes à la note spécifiée. |

À la ligne 15010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2155,
Original : | APG Preset Editor |
---|---|
Traduction : | Éditeur de modèle du GALL |

À la ligne 15179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2157,
Original : | APG Preset Name |
---|---|
Traduction : | Nom du modèle du GALL |

À la ligne 15193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GA LL »
- « GA-LL »
- « GAL »
- « GALLO »
- « HALL »
- « FALL »
- « ALL »
- « GALS »
- « GAEL »
- « GAËL »
- « GALA »
- « GALE »
- « WALL »
Message n°2173,
Original : | Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an older version of Amarok with a database written by newer version? |
---|---|
Traduction : | Détection de la version %1 du schéma de la base de données de liste de lecture, cependantcette version d'Amarok ne prend en charge que la version %2 (et les versions précédentes commençant par %2). Les listes de lecture enregistrées dans la base de données d'Amarok ne fonctionneront probablement pas. N'importe quelle action d'écriture dans ces listes peut conduire à leurs pertes. Peut-être avez-vous démarré une ancienne version d'Amarok avec une base de données écrite par une version plus récente ? |

Message n°2211,
Original : | Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings package. Please install the package and restart Amarok for scripts to work. |
---|---|
Traduction : | Les scripts ont été désactivés car il manque le paquet QtScriptQtBindings. Veuillez installer ce paquet puis redémarrer Amarok pour que les scripts fonctionnent. |

Message n°2233,
Original : | Gpodder Podcasts |
---|---|
Traduction : | Podcasts de Gpodder |

À la ligne 15699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goder »
- « Godet »
- « Gode »
- « Godé »
- « Godes »
- « Apode »
- « Épode »
- « Apodes »
- « Épodes »
- « Bode »
- « Pote »
- « Gaude »
- « Godai »
- « Potes »
Message n°2236,
Original : | GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 seconds... |
---|---|
Traduction : | Le service Gpodder n'a pas réussi à obtenir les données du serveur. Nouvelle tentative dans 10 secondes... |

À la ligne 15718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goder »
- « Godet »
- « Gode »
- « Godé »
- « Godes »
- « Apode »
- « Épode »
- « Apodes »
- « Épodes »
- « Bode »
- « Pote »
- « Gaude »
- « Godai »
- « Potes »
Message n°2271,
Original : | The "WeeklyTop" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last.fm. |
---|---|
Traduction : | La condition « WeeklyTop » ajoute des pistes qui sont à la tête du classement hebdomadaire de Last.fm. |
Contexte : | Description of the "WeeklyTop" bias |

Message n°2281,
Original : | &Use composer data if available in Last.fm as artist |
---|---|
Traduction : | &Utiliser les données sur le compositeur si disponible dans Last.fm en tant qu'artiste |

À la ligne 16039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'attriste »
- « qu'attrister »
- « qu'attristes »
- « d'artiste »
- « l'artiste »
- « quartzite »
- « artiste »
- « quartzites »
- « artistes »
- « cariste »
Message n°2286,
Original : | <html>Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be updated to Last.fm now playing</html> |
---|---|
Traduction : | <html>Cochez cette case si vous souhaitez que certaines pistes ne soient ni scrobblées ni mises à jour vers Last.fm en les écoutant</html> |

À la ligne 16074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2287,
Original : | Do not scrobble tracks with label: |
---|---|
Traduction : | Ne pas scrobbler les pistes avec l'étiquette : |

À la ligne 16081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « scrubber »
Message n°2288,
Original : | <html>Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label will not be scrobbled</html> |
---|---|
Traduction : | <html>Choisissez une étiquette préférée (ou écrivez-en une nouvelle). Les pistes avec cette étiquette ne seront pas scrobblées</html> |

À la ligne 16088
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2323,
Original : | My Mix Radio |
---|---|
Traduction : | Ma Mix Radio |

À la ligne 16308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mixa »
- « Mixe »
- « Mixé »
- « Mic »
- « IX »
- « MX »
- « Mi »
- « Mx »
- « KMix »
- « Dmix »
- « MMX »
- « Mis »
- « IIX »
- « MGX »
- « MID »
- « MiB »
- « Mio »
- « Mpx »
- « PIX »
- « Dix »
- « Max »
- « Mbx »
- « Mid »
- « Mie »
- « Mil »
- « Min »
- « Mir »
- « Mit »
- « Mît »
- « Pix »
- « Qix »
- « Six »
Message n°2341,
Original : | %1's Mix Radio |
---|---|
Traduction : | Mix Radio de %1 |

À la ligne 16416
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mixa »
- « Mixe »
- « Mixé »
- « Mic »
- « IX »
- « MX »
- « Mi »
- « Mx »
- « KMix »
- « Dmix »
- « MMX »
- « Mis »
- « IIX »
- « MGX »
- « MID »
- « MiB »
- « Mio »
- « Mpx »
- « PIX »
- « Dix »
- « Max »
- « Mbx »
- « Mid »
- « Mie »
- « Mil »
- « Min »
- « Mir »
- « Mit »
- « Mît »
- « Pix »
- « Qix »
- « Six »
Message n°2497,
Original : | <b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled. |
---|---|
Traduction : | La durée de lecture d'<b>une</b> piste était trop courte pour être scrobblée. |

À la ligne 17556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2497,
Original : | <b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled. |
---|---|
Traduction : | Les durées de lecture de <b>%1</b> pistes étaient trop courtes pour être scrobblées. |

À la ligne 17556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2498,
Original : | <b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled. |
---|---|
Traduction : | <b>Une</b> piste ne possède pas de métadonnées suffisantes pour être scrobblée. |

À la ligne 17564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2498,
Original : | <b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled. |
---|---|
Traduction : | <b>%1</b> pistes ne possèdent pas de métadonnées suffisantes pour être scrobblées. |

À la ligne 17564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2500,
Original : | <b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled. |
---|---|
Traduction : | <b>Une</b> piste a été écoutée depuis trop longtemps pour être scrobblée. |

À la ligne 17580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2500,
Original : | <b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled. |
---|---|
Traduction : | <b>%1</b> pistes ont été écoutées depuis trop longtemps pour être scrobblées. |

À la ligne 17580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2532,
Original : | %2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3. |
---|---|
Traduction : | %2 d'<b>une</b> piste sera scrobblée vers %3. |
Contexte : | %2 is the 'X plays message above' |

À la ligne 17785
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribble »
- « Scrabble »
- « Scrabbles »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2532,
Original : | %2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3. |
---|---|
Traduction : | %2 de <b>%1</b> pistes seront scrobblées vers %3. |
Contexte : | %2 is the 'X plays message above' |

À la ligne 17785
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scrabbles »
- « Scribble »
- « criblées »
- « Scrabble »
- « Scrible »
- « criblée »
Message n°2568,
Original : | <b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice for the next time</i> option in order to skip this dialog for future transfers. |
---|---|
Traduction : | <b>Remarque :</b> Aucun encodeur n'est disponible. Si vous voulez transcoder des pistes, veuillez installer le paquet <i>ffmpeg</i> ou <i>libav</i> (avec l'enveloppeur <i>ffmpeg</i>) avec les encodeurs appropriés. Autrement vous pouvez cocher l'option <i>Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois</i> pour sauter cette boîte de dialogue pour les prochains transferts. |

Message n°2568,
Original : | <b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice for the next time</i> option in order to skip this dialog for future transfers. |
---|---|
Traduction : | <b>Remarque :</b> Aucun encodeur n'est disponible. Si vous voulez transcoder des pistes, veuillez installer le paquet <i>ffmpeg</i> ou <i>libav</i> (avec l'enveloppeur <i>ffmpeg</i>) avec les encodeurs appropriés. Autrement vous pouvez cocher l'option <i>Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois</i> pour sauter cette boîte de dialogue pour les prochains transferts. |

À la ligne 18037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « lib av »
- « lib-av »
- « Liban »
- « l'IBAN »
- « libcsv »
- « libc »
- « loba »
- « l'IPv »
- « lia »
- « lib »
- « LibRaw »
- « libage »
- « libmal »
- « IBAN »
- « Liam »
- « lias »
- « LISa »
- « Liga »
- « Lisa »
- « libk »
- « lima »
- « lira »
- « lita »
- « liât »
- « ziba »
- « l'isba »
- « B'Av »
- « l'IA »
Message n°2568,
Original : | <b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice for the next time</i> option in order to skip this dialog for future transfers. |
---|---|
Traduction : | <b>Remarque :</b> Aucun encodeur n'est disponible. Si vous voulez transcoder des pistes, veuillez installer le paquet <i>ffmpeg</i> ou <i>libav</i> (avec l'enveloppeur <i>ffmpeg</i>) avec les encodeurs appropriés. Autrement vous pouvez cocher l'option <i>Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois</i> pour sauter cette boîte de dialogue pour les prochains transferts. |

À la ligne 18037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'envelopper »
- « l'enveloppera »
- « l'enveloppée »
- « l'enveloppe »
- « l'enveloppes »
- « l'enveloppez »
- « l'envelopperai »
- « l'envelopperas »
- « envelopper »
Message n°2568,
Original : | <b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice for the next time</i> option in order to skip this dialog for future transfers. |
---|---|
Traduction : | <b>Remarque :</b> Aucun encodeur n'est disponible. Si vous voulez transcoder des pistes, veuillez installer le paquet <i>ffmpeg</i> ou <i>libav</i> (avec l'enveloppeur <i>ffmpeg</i>) avec les encodeurs appropriés. Autrement vous pouvez cocher l'option <i>Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois</i> pour sauter cette boîte de dialogue pour les prochains transferts. |

Dernière vérification : lun. 18 févr. 2019 06:26:59 CET (actualisée une fois par semaine).