Erreurs dans « SymbolEditor.po »
du module extragear-graphics.
Le fichier SymbolEditor.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°14,
Original : | Change Fill State |
---|---|
Traduction : | Basculer entre chemin et forme remplie |

Message n°24,
Original : | Select the line end point. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le point de fin de ligne. |

Message n°25,
Original : | Select the first control point. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le premier point de contrôle |

Message n°26,
Original : | Select the second control point. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le deuxième point de contrôle |

Message n°27,
Original : | Select the end point |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le dernier point de contrôle |

Message n°30,
Original : | Select the first corner of the bounding rectangle. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le premier coin du cadre. |

Message n°31,
Original : | Select the second corner of the bounding rectangle. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le second coin du cadre. |

Message n°35,
Original : | Undefined status message %1 |
---|---|
Traduction : | Statut indéfini : %1 |

Message n°47,
Original : | Save changes to the library? Selecting No discards changes. |
---|---|
Traduction : | Sauvegarder les modifications apportées à la bibliothèque ? Si vous choisissez « non », les modifications seront perdues. |

Message n°50,
Original : | This doesn't appear to be a valid symbol file |
---|---|
Traduction : | Ce fichier ne semble pas être un fichier de symbole valide. |

Message n°54,
Original : | The url %1 is invalid |
---|---|
Traduction : | L'adresse « %1 » n'est pas valide. |

Message n°71,
Original : | Enable path filling. The path defines the closed boundary of the shape and the path is filled with the selected fill method. |
---|---|
Traduction : | Le chemin devient une forme fermée, remplie par la méthode de remplissage sélectionnée. |

Message n°75,
Original : | The Winding fill method will fill the complete interior of the path. |
---|---|
Traduction : | Le remplissage complet remplira toute surface située à l'intérieur du chemin. |

Message n°77,
Original : | The Flat Cap end type provides a square end that stops at the end point of the line. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | La terminaison plate a une forme carrée, qui s'arrête exactement à la fin de la ligne. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°79,
Original : | The Square Cap end type provides a square end that projects beyond the end point of the line by half the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | La terminaison carrée a une forme carrée centrée sur la fin de la ligne, dépassant d'une demi-largeur de trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°81,
Original : | The Round Cap end type provides a round end that projects beyond the end point of the line with a radius of half the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | La terminaison arrondie prend la forme d'un demi-disque centré sur la fin de la ligne, dépassant d'une demi-largeur de trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°83,
Original : | The Bevel Join provides a beveled corner between two lines. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | Le raccord biseauté coupe la partie extérieure de l'angle. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°85,
Original : | The Miter Join provides a mitered corner between two lines. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | Le raccord droit prolonge chaque ligne jusqu'à ce qu'elles forment un onglet (angle) complet. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°87,
Original : | The Round Join provides a rounded corner between two lines using a radius of half the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | Le raccord arrondi utilise un nœud circulaire pour connecter les lignes. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°88,
Original : | Increases the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | Augmente la largeur du trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°89,
Original : | Decreases the line width. This is only applicable to non-filled paths. |
---|---|
Traduction : | Réduit la largeur du trait. Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins. |

Message n°90,
Original : | Move the current point to a new position. This implicitly closes any existing sub path, starting a new one. |
---|---|
Traduction : | Déplace le point courant vers une nouvelle position. Cette action clôt tout sous-chemin en cours et en crée un nouveau. |

Message n°94,
Original : | Add a rectangle as a separate sub path defined by two points representing the opposite corners. |
---|---|
Traduction : | Ajoute un rectangle, défini par deux points réprésentant sa diagonale, dans un sous-chemin séparé. |

Message n°96,
Original : | Add an ellipse as a separate sub path defined by a bounding rectangle represented by two opposite corners. |
---|---|
Traduction : | Ajoute une ellipse, définie par deux points représentant la diagonale d'un rectangle devant la contenir, dans un sous-chemin séparé. |

Message n°98,
Original : | Allows selection of a character from any font to be inserted as a closed sub path. The inserted character will overwrite any existing path, but additional sub paths may be added to the character. |
---|---|
Traduction : | Insère un caractère dans un sous-chemin séparé. Le caractère inséré écrasera tout chemin existant, mais il est ensuite possible de lui ajouter des sous-chemins. |

Message n°98,
Original : | Allows selection of a character from any font to be inserted as a closed sub path. The inserted character will overwrite any existing path, but additional sub paths may be added to the character. |
---|---|
Traduction : | Insère un caractère dans un sous-chemin séparé. Le caractère inséré écrasera tout chemin existant, mais il est ensuite possible de lui ajouter des sous-chemins. |

Message n°99,
Original : | Rotate all the points of a path counter-clockwise 90 degrees around the center of the editor. |
---|---|
Traduction : | Pivote de 90 degrés vers la gauche tous les points d'un chemin. |

Message n°100,
Original : | Rotate all the points of a path clockwise 90 degrees around the center point of the editor. |
---|---|
Traduction : | Pivote de 90 degrés vers la droite tous les points d'un chemin. |

Message n°101,
Original : | Flip all the points of the path horizontally about the vertical center of the editor. |
---|---|
Traduction : | Retourne horizontalement tous les points du chemin. |

Message n°102,
Original : | Flip all the points of the path vertically about the horizontal center of the editor. |
---|---|
Traduction : | Retourne verticalement tous les points du chemin. |

Fautes d'orthographe :
Message n°24,
Original : | Select the line end point. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le point de fin de ligne. |

À la ligne 165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sélectionner »
- « Sélectionne »
- « Sélectionné »
- « Sélectionnes »
- « Sélectionnés »
- « Sélectionneur »
- « Sélectionnée »
- « Sélectionnez »
- « Sélectionnai »
Message n°25,
Original : | Select the first control point. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le premier point de contrôle |

À la ligne 171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sélectionner »
- « Sélectionne »
- « Sélectionné »
- « Sélectionnes »
- « Sélectionnés »
- « Sélectionneur »
- « Sélectionnée »
- « Sélectionnez »
- « Sélectionnai »
Message n°26,
Original : | Select the second control point. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le deuxième point de contrôle |

À la ligne 177
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sélectionner »
- « Sélectionne »
- « Sélectionné »
- « Sélectionnes »
- « Sélectionnés »
- « Sélectionneur »
- « Sélectionnée »
- « Sélectionnez »
- « Sélectionnai »
Message n°27,
Original : | Select the end point |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le dernier point de contrôle |

À la ligne 183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sélectionner »
- « Sélectionne »
- « Sélectionné »
- « Sélectionnes »
- « Sélectionnés »
- « Sélectionneur »
- « Sélectionnée »
- « Sélectionnez »
- « Sélectionnai »
Message n°30,
Original : | Select the first corner of the bounding rectangle. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le premier coin du cadre. |

À la ligne 201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sélectionner »
- « Sélectionne »
- « Sélectionné »
- « Sélectionnes »
- « Sélectionnés »
- « Sélectionneur »
- « Sélectionnée »
- « Sélectionnez »
- « Sélectionnai »
Message n°31,
Original : | Select the second corner of the bounding rectangle. |
---|---|
Traduction : | Séléctionner le second coin du cadre. |

À la ligne 207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sélectionner »
- « Sélectionne »
- « Sélectionné »
- « Sélectionnes »
- « Sélectionnés »
- « Sélectionneur »
- « Sélectionnée »
- « Sélectionnez »
- « Sélectionnai »
Message n°37,
Original : | SymbolEditor |
---|---|
Traduction : | SymbolEditor |

Message n°39,
Original : | (c)2011-2015 Stephen Allewell |
---|---|
Traduction : | Copyright © 2011-2015 Stephen Allewell |

À la ligne 255
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allée »
- « Allées »
- « Newell »
- « Allège »
- « Allène »
- « Allégé »
- « Allèges »
- « Allènes »
- « Alléger »
- « Allégés »
- « Allégea »
- « Allégez »
- « Allégée »
- « Harwell »
- « Allégeai »
- « Allégeas »
- « Allégées »
- « Allègue »
- « Allégué »
- « Hanwell »
- « Lehel »
- « AllTheWeb »
- « AlltheWeb »
- « Alltheweb »
- « Alèse »
- « Alésé »
- « Alêne »
- « Lebel »
- « Level »
- « Allègues »
- « Alléguer »
- « Allégués »
- « Alèses »
- « Aléser »
- « Alésés »
- « Alênes »
- « Lebels »
- « Levels »
Message n°49,
Original : | Cross Stitch Symbols (*.sym) |
---|---|
Traduction : | Symboles Cross Stitch (*.sym) |

À la ligne 327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Switch »
- « Sotch »
- « Stretch »
- « Scotch »
- « Sketch »
- « Sotchs »
Message n°49,
Original : | Cross Stitch Symbols (*.sym) |
---|---|
Traduction : | Symboles Cross Stitch (*.sym) |

À la ligne 327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sum »
- « SY »
- « ym »
- « SIM »
- « sys »
- « SRM »
- « SVM »
- « SYD »
- « SYP »
- « Som »
- « gym »
- « sbm »
- « syx »
- « s'y »
Message n°51,
Original : | Version %1 of the library file is not supported in this version of SymbolEditor |
---|---|
Traduction : | Cette version de SymbolEditor n'est pas capable d'ouvrir une bibliothèque de version %1. |

Message n°52,
Original : | Version %1 of the symbol is not supported in this version of SymbolEditor |
---|---|
Traduction : | Cette version de SymbolEditor n'est pas capable d'ouvrir un symbole en version %1. |

Message n°94,
Original : | Add a rectangle as a separate sub path defined by two points representing the opposite corners. |
---|---|
Traduction : | Ajoute un rectangle, défini par deux points réprésentant sa diagonale, dans un sous-chemin séparé. |

À la ligne 664
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « représentant »
- « représentants »
- « ré présentant »
- « ré-présentant »
- « représentât »
- « représentent »
- « représentante »
- « représentait »
Dernière vérification : lun. 18 févr. 2019 06:26:59 CET (actualisée une fois par semaine).