Procédure de traduction
Précédent
Suivant

Chapitre 3. Procédure de traduction

Choix d'une documentation

La liste des documentations de kde se trouve sur la page http://fr.l10n.kde.org/docs/wip-docs_stable.php

Les documentations sont regroupées par module, et pour chacune d'elles, vous trouverez le nombre de segments non traduits, à mettre à jour (fuzzy), à vérifier (erreurs signalées par notre vérificateur), traduits. Faites ensuite votre demande de traduction à . Vous reçevrez alors le fichier po correspondant à la documentation. Vous le traduisez (à l'aide de kbabel) et vous le renvoyez afin qu'il soit intégré au référentiel.

Il existe plusieurs types de travaux :

traduction

Il s'agit de traduire un fichier po ne contenant que les chaînes en anglais

mise à jour

Il s'agit de mettre à jour un fichier po contenant des chaînes non traduites où traduites, et à vérifier (fuzzy)

relecture

Toute documentation traduite et/ou mise à jour doit être relue. On doit tout particulièrement veiller à la cohérence entre l'application et sa documentation (concordance des menus, des raccourcis-claviers etc.)

captures d'écran

Il y a aussi des captures d'écran à faire dans certaines documentations. Des instructions sur la procédure à suivre pour réaliser ces captures peuvent être trouvées sur http://i18n.kde.org

Précédent
Suivant
Sommaire