• Passer au contenu
  • Passer au menu des liens
KDE en français
  • Accueil
  • Grammaire
  • Dictionnaire
  • Contact
 

Erreurs dans « glossary_kdeprintingglossary.po »

du module kde-runtime.

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier glossary_kdeprintingglossary.po

Le fichier glossary_kdeprintingglossary.po comporte :

  • 33 violations de règles de traduction.
  • aucune faute d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°9,
Original :APSfilter is used mainly in the context of "classical" &UNIX; printing (BSD-style LPD). It is a sophisticated shell script, disguised as an "all-in-one" filtering program. In reality, APSfilter calls "real filters" to do the jobs needed. It sends printjobs automatically through these other filters, based on an initial file-type analysis of the printfile. It is written and maintained by Andreas Klemm.&newpara; It is similar to Magicfilter and mostly uses Ghostscript for file conversions. Some Linux Distributions (like &SuSE;) use APSfilter, others Magicfilter (like &RedHat;), some have both for preference selection (like *BSD).&newpara; ∪︀ has &emstart;no&emend; need for APSfilter, as it runs its own file type recognition (based on &MIME; types) and applies its own filtering logic.
Traduction :APSfilter sert principalement dans le contexte de l'impression &UNIX; « classique » (LPD de style BSD). C'est un script shell perfectionné, déguisé en un programme de filtrage « tout en un ». En réalité, APSfilter appelle de « vrais » filtres pour faire les tâches demandées. Il envoie les travaux d'impression automatiquement à travers ces autres filtres, fondés sur une analyse de type de fichier initial du fichier d'impression. Il est écrit et maintenu par Andreas Klemm.&newpara; Il est semblable à Magicfilter et utilise principalement Ghostscript pour les conversions de fichiers. Certaines distributions de Linux (comme &SuSE;) utilisent APSfilter, les autres Magicfilter (comme &RedHat;), certaines ont les deux pour un choix de préférence (comme *BSD). &newpara; ∪︀ n'a &emstart;pas&emend; besoin d'APSfilter, car il fonctionne sur son propre système de reconnaissance de type de fichier (basé sur les types &MIME;) et applique sa propre logique de filtrage.
AvertissementSeuls les militaires sont basés. Préférez « fondé sur » ou un participe comme « utilisant »
À la ligne 106 Motif : « basé.* sur » | Rapporter un faux positif
Message n°18,
Original :Generic term for different variants of the traditional &UNIX; printing method. Its first version appeared in the early 70s on BSD &UNIX; and was formally described in &linkstart;"http://www.rfc.net/rfc1179.html"&linkmid;RFC 1179&linkend; only as late as 1990.&newpara; At the time when BSD "remote" printing was first designed, printers were serially or otherwise directly connected devices to a host (with the Internet hardly consisting of more than 100 nodes!); printers used hole-punched, continuous paper, fed through by a tractor mechanism, with simple rows of ASCII text mechanically hammered on to the medium, drawn from a cardboard box beneath the table. It came out like a zig-zag folded paper "snake". Remote printing consisted of a neighboring host in the next room sending a file asking for printout.&newpara; How technology has changed! Printers generally use cut-sheet media, they have built-in intelligence to compute the raster images of pages after pages that are sent to them using one of the powerful page description languages (PDL). Many are network nodes in their own right, with CPU, RAM, a hard disk and their own Operation System, and are hooked to a net with potentially millions of users...&newpara; It is a vast proof of the flexible &UNIX; concept for doing things, that it made "Line Printing" reliably work even under these modern conditions. But time has finally come now to go for something new -- the IPP.
Traduction :Le terme générique pour les différentes variantes de la méthode traditionnelle d'impression &UNIX;. La première version apparut au début des années 70 sur BSD et &UNIX; et fut précisément décrite dans la &linkstart;"http://www.rfc.net/rfc1179.html"&linkmid;RFC 1179&linkend; seulement à la fin des années 1990.&newpara; Au moment où le système d'impression « distant » BSD fut conçu, les imprimantes étaient connectées en série ou directement connectées à un hôte (l'internet ne reliait pas plus de 100 nœuds !), les imprimantes utilisaient du papier perforé en bande continue, alimenté par un mécanisme de traction, avec de simples lignes de texte ASCII frappés mécaniquement sur le papier, tiré d'une boîte placée sous la table. Il en sortait comme un « serpent » de papier en accordéon. L'impression distante consistait en un hôte de voisinage dans la pièce à côté, envoyant un fichier demandant une sortie d'impression.&newpara; Comme la technologie a changé ! Les imprimantes utilisent généralement des feuilles prédécoupées, ont un ordinateur intégré pour calculer le rendu des images des pages après qu'elles leur aient été envoyées au moyen d'un langage puissant de description (PDL). Beaucoup sont des noeuds de réseau à elles toutes seules, avec processeur, RAM et disque dur et leur propre système d'exploitation et sont reliées à un réseau avec des millions d'utilisateurs potentiels...&newpara; C'est une grande preuve de la flexibilité d'&UNIX; que le « Line Printing » fonctionne avec fiabilité, même dans ces conditions modernes. Mais le moment est finalement venu de faire quelque chose de mieux : l'IPP.
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 223 Motif : « : » | Rapporter un faux positif
Message n°18,
Original :Generic term for different variants of the traditional &UNIX; printing method. Its first version appeared in the early 70s on BSD &UNIX; and was formally described in &linkstart;"http://www.rfc.net/rfc1179.html"&linkmid;RFC 1179&linkend; only as late as 1990.&newpara; At the time when BSD "remote" printing was first designed, printers were serially or otherwise directly connected devices to a host (with the Internet hardly consisting of more than 100 nodes!); printers used hole-punched, continuous paper, fed through by a tractor mechanism, with simple rows of ASCII text mechanically hammered on to the medium, drawn from a cardboard box beneath the table. It came out like a zig-zag folded paper "snake". Remote printing consisted of a neighboring host in the next room sending a file asking for printout.&newpara; How technology has changed! Printers generally use cut-sheet media, they have built-in intelligence to compute the raster images of pages after pages that are sent to them using one of the powerful page description languages (PDL). Many are network nodes in their own right, with CPU, RAM, a hard disk and their own Operation System, and are hooked to a net with potentially millions of users...&newpara; It is a vast proof of the flexible &UNIX; concept for doing things, that it made "Line Printing" reliably work even under these modern conditions. But time has finally come now to go for something new -- the IPP.
Traduction :Le terme générique pour les différentes variantes de la méthode traditionnelle d'impression &UNIX;. La première version apparut au début des années 70 sur BSD et &UNIX; et fut précisément décrite dans la &linkstart;"http://www.rfc.net/rfc1179.html"&linkmid;RFC 1179&linkend; seulement à la fin des années 1990.&newpara; Au moment où le système d'impression « distant » BSD fut conçu, les imprimantes étaient connectées en série ou directement connectées à un hôte (l'internet ne reliait pas plus de 100 nœuds !), les imprimantes utilisaient du papier perforé en bande continue, alimenté par un mécanisme de traction, avec de simples lignes de texte ASCII frappés mécaniquement sur le papier, tiré d'une boîte placée sous la table. Il en sortait comme un « serpent » de papier en accordéon. L'impression distante consistait en un hôte de voisinage dans la pièce à côté, envoyant un fichier demandant une sortie d'impression.&newpara; Comme la technologie a changé ! Les imprimantes utilisent généralement des feuilles prédécoupées, ont un ordinateur intégré pour calculer le rendu des images des pages après qu'elles leur aient été envoyées au moyen d'un langage puissant de description (PDL). Beaucoup sont des noeuds de réseau à elles toutes seules, avec processeur, RAM et disque dur et leur propre système d'exploitation et sont reliées à un réseau avec des millions d'utilisateurs potentiels...&newpara; C'est une grande preuve de la flexibilité d'&UNIX; que le « Line Printing » fonctionne avec fiabilité, même dans ces conditions modernes. Mais le moment est finalement venu de faire quelque chose de mieux : l'IPP.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 223 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°21,
Original :Abbreviation for &emstart;C&emend;ommon &emstart;U&emend;NIX &emstart;P&emend;rinting &emstart;S&emend;ystem; ∪︀ is the most modern &UNIX; and Linux printing system, also providing cross-platform print services to &Microsoft; &Windows; and Apple &MacOS; clients. Based on IPP, it does away with all the pitfalls of old-style BSD printing, providing authentication, encryption and ACLs, plus many more features. At the same time it is backward-compatible enough to serve all legacy clients that are not yet up to IPP, via LPR/LPD (BSD-style).&newpara; ∪︀ is able to control any &PostScript; printer by utilizing the vendor-supplied PPD (PostScript Printer Description file), targeted originally for &Microsoft; Windows NT printing only. &kde; Printing is most powerful if based on ∪︀.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"http://www.cups.org"&linkmid;∪︀ Homepage&linkend;
Traduction :Abréviation pour &emstart;C&emend;ommon &emstart;U&emend;NIX &emstart;P&emend;rinting &emstart;S&emend;ystem ; ∪︀ est le système d'impression le plus moderne pour &UNIX; et Linux, fournissant également une plate-forme croisée de services d'impression aux clients &Microsoft; &Windows; et Apple &MacOS;. Basé sur IPP, il se débarrasse des casseroles de l'impression BSD à l'ancienne, proposant l'authentification, le chiffrement et les ACL ainsi que beaucoup d'autres fonctions. En même temps, il a une compatibilité ascendante suffisante pour servir les clients de l'ancien système qui n'utilisent pas encore IPP, mais LPR/LPD (BSD-style).&newpara; ∪︀ est capable de contrôler n'importe quelle imprimante &PostScript; en utilisant le PPD (fichier PostScript Printer Description) fourni par le fabricant, visant à l'origine l'impression sous &Microsoft; Windows NT seulement. L'impression &kde; est bien plus puissante si basée sur ∪︀. &newpara;Pour plus d'informations :&newpara; &linkstart;"http://www.cups.org"&linkmid;∪︀ Homepage&linkend;
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 289 Motif : « : » | Rapporter un faux positif
Message n°21,
Original :Abbreviation for &emstart;C&emend;ommon &emstart;U&emend;NIX &emstart;P&emend;rinting &emstart;S&emend;ystem; ∪︀ is the most modern &UNIX; and Linux printing system, also providing cross-platform print services to &Microsoft; &Windows; and Apple &MacOS; clients. Based on IPP, it does away with all the pitfalls of old-style BSD printing, providing authentication, encryption and ACLs, plus many more features. At the same time it is backward-compatible enough to serve all legacy clients that are not yet up to IPP, via LPR/LPD (BSD-style).&newpara; ∪︀ is able to control any &PostScript; printer by utilizing the vendor-supplied PPD (PostScript Printer Description file), targeted originally for &Microsoft; Windows NT printing only. &kde; Printing is most powerful if based on ∪︀.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"http://www.cups.org"&linkmid;∪︀ Homepage&linkend;
Traduction :Abréviation pour &emstart;C&emend;ommon &emstart;U&emend;NIX &emstart;P&emend;rinting &emstart;S&emend;ystem ; ∪︀ est le système d'impression le plus moderne pour &UNIX; et Linux, fournissant également une plate-forme croisée de services d'impression aux clients &Microsoft; &Windows; et Apple &MacOS;. Basé sur IPP, il se débarrasse des casseroles de l'impression BSD à l'ancienne, proposant l'authentification, le chiffrement et les ACL ainsi que beaucoup d'autres fonctions. En même temps, il a une compatibilité ascendante suffisante pour servir les clients de l'ancien système qui n'utilisent pas encore IPP, mais LPR/LPD (BSD-style).&newpara; ∪︀ est capable de contrôler n'importe quelle imprimante &PostScript; en utilisant le PPD (fichier PostScript Printer Description) fourni par le fabricant, visant à l'origine l'impression sous &Microsoft; Windows NT seulement. L'impression &kde; est bien plus puissante si basée sur ∪︀. &newpara;Pour plus d'informations :&newpara; &linkstart;"http://www.cups.org"&linkmid;∪︀ Homepage&linkend;
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 289 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°21,
Original :Abbreviation for &emstart;C&emend;ommon &emstart;U&emend;NIX &emstart;P&emend;rinting &emstart;S&emend;ystem; ∪︀ is the most modern &UNIX; and Linux printing system, also providing cross-platform print services to &Microsoft; &Windows; and Apple &MacOS; clients. Based on IPP, it does away with all the pitfalls of old-style BSD printing, providing authentication, encryption and ACLs, plus many more features. At the same time it is backward-compatible enough to serve all legacy clients that are not yet up to IPP, via LPR/LPD (BSD-style).&newpara; ∪︀ is able to control any &PostScript; printer by utilizing the vendor-supplied PPD (PostScript Printer Description file), targeted originally for &Microsoft; Windows NT printing only. &kde; Printing is most powerful if based on ∪︀.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"http://www.cups.org"&linkmid;∪︀ Homepage&linkend;
Traduction :Abréviation pour &emstart;C&emend;ommon &emstart;U&emend;NIX &emstart;P&emend;rinting &emstart;S&emend;ystem ; ∪︀ est le système d'impression le plus moderne pour &UNIX; et Linux, fournissant également une plate-forme croisée de services d'impression aux clients &Microsoft; &Windows; et Apple &MacOS;. Basé sur IPP, il se débarrasse des casseroles de l'impression BSD à l'ancienne, proposant l'authentification, le chiffrement et les ACL ainsi que beaucoup d'autres fonctions. En même temps, il a une compatibilité ascendante suffisante pour servir les clients de l'ancien système qui n'utilisent pas encore IPP, mais LPR/LPD (BSD-style).&newpara; ∪︀ est capable de contrôler n'importe quelle imprimante &PostScript; en utilisant le PPD (fichier PostScript Printer Description) fourni par le fabricant, visant à l'origine l'impression sous &Microsoft; Windows NT seulement. L'impression &kde; est bien plus puissante si basée sur ∪︀. &newpara;Pour plus d'informations :&newpara; &linkstart;"http://www.cups.org"&linkmid;∪︀ Homepage&linkend;
AvertissementSeuls les militaires sont basés. Préférez « fondé sur » ou un participe comme « utilisant »
À la ligne 289 Motif : « basé.* sur » | Rapporter un faux positif
Message n°24,
Original :&linkstart;"http://www.cups.org/articles.php?L+TFAQ"&linkmid;∪︀-FAQ&linkend; is a valuable resource to answer many questions that anyone new to ∪︀ printing might have at first.
Traduction :&linkstart;"http://www.cups.org/articles.php?L+TFAQ"&linkmid;.La FAQ ∪︀&linkend; est une ressource précieuse permettant de répondre aux nombreuses questions que les nouveaux utilisateurs de ∪︀ pourraient avoir.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 347 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°29,
Original :Already years ago, when Linux printing was still really difficult (only command line printing was known to most Linux users, no device specific print options were available for doing the jobs), Grant Taylor, author of the "Linux Printing HOWTO", collected most of the available information about printers, drivers and filters in his database.&newpara; With the emerging ∪︀ concept, extending the use of PPDs even to non-PostScript printers, he realized the potential of this database: if one puts the different datablobs (with content that could be described along the lines "Which device prints with which Ghostscript or other filter?", "How well?", and "What command line switches are available?") into PPD-compatible files, he could have all the power of ∪︀ on top of the traditional printer "drivers".&newpara; This has now developed into a broader concept, known as "Foomatic". Foomatic extends the capabilities of spoolers other than ∪︀ (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) to a certain degree ("stealing" some concepts from ∪︀). The Linuxprinting Database is not a Linux-only stop -- people running other &UNIX; based OSes (like *BSD or &MacOS; X) will also find valuable information and software there.
Traduction :Il y a de nombreuses années, lorsque l'impression sous Linux était encore vraiment difficile (seule l'impression par ligne de commande était connue de la plupart des utilisateurs, aucune option spécifique à un matériel n'était disponible pour réaliser les tâches), Grant Taylor, l'auteur du « Linux Printing HOWTO » collectionna la plupart des informations disponibles sur les imprimantes, pilotes et filtres dans sa base de données.&newpara; Avec l'émergence du concept ∪︀, permettant l'extension de l'utilisation de PPD même aux imprimantes non PostScript, il réalisa le potentiel de sa base de données : si on met les différents lots de données (avec le contenu qui pourrait être décrit le long des lignes « Quel matériel imprime avec quel filtre Ghostscript ou autre ? », « Avec quelle qualité ? », et « Quels commutateurs de ligne de commande sont disponibles ? ») dans les fichiers de compatibilité PPD, il pourrait avoir toute la puissance de ∪︀ au-dessus des « pilotes » traditionnels.&newpara; Ceci est maintenant développé dans un concept plus large, connu comme « Foomatic ». Foomatic étend les capacités de files d'attente autres que ∪︀ (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) à un certain degré (« volant » certains concepts à ∪︀). La Linuxprinting Database n'est pas réservée à Linux, les gens utilisant les autres OS basés sur &UNIX; (comme *BSD ou &MacOS;) y trouveront aussi des informations valables.
AvertissementSeuls les militaires sont basés. Préférez « fondé sur » ou un participe comme « utilisant »
À la ligne 400 Motif : « basé.* sur » | Rapporter un faux positif
Message n°38,
Original :Mike Sweet's company, which has contributed a few substantial software products towards the Free Software community; amongst them the initial version of &linkstart; "http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print,&linkend; the &linkstart; "http://www.easysw.com/epm/"&linkmid;EPM software packaging&linkend; tool and &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (used by the "Linux Documentation Project" to build the PDF versions of the HOWTOs) -- but most importantly: &linkstart; "http://www.cups.org/"&linkmid;∪︀&linkend; (the 'Common &UNIX; Printing System').&newpara; ESP financed themselves by selling a commercial version of ∪︀, called ESP PrintPro, that includes some professional enhancements. ESP Print Pro was purchased by Apple Inc. in February of 2007. ESP Print Pro software and support are no longer available from Easy Software Products. ESP Print Pro users were given non-expiring, floating licenses which may be accessed from the MyESP pages.
Traduction :C'est la société de Mike Sweet, qui a contribué à quelques logiciels significatifs pour la communauté du logiciel libre, parmi lesquels la version initiale de &linkstart;"http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print&linkend;, l'outil &linkstart;"http://www.easysw.com/epm/&linkmid;>EPM software packaging&linkend; et &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (utilisé par le « Linux Documentation Project » pour construire les versions PDF des HOWTO). Toutefois le plus important reste &linkstart;"http://www.cups.org/"&linkmid;∪︀&linkend; (le Common &UNIX; Printing System'). ESP finançait ces logiciels en vendant une version commerciale de ∪︀ nommée &newpara;"http://www.easysw.com/"∪︀ESP PrintPro, qui incluait des améliorations pour les professionnels. ESP Print Pro a été racheté par Apple en Février 2007. Les logiciels et le support d'ESP Print Pro ne sont plus disponibles de la part d'Easy Software Products. Les utilisateurs d'ESP Print Pro ont obtenu des licences flottantes n'expirant pas accessibles depuis les pages de MyESP.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
À la ligne 536 Motif : « '(?=[^\wéèàêâÉÈÀÊ«œ]) » | Rapporter un faux positif
Message n°38,
Original :Mike Sweet's company, which has contributed a few substantial software products towards the Free Software community; amongst them the initial version of &linkstart; "http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print,&linkend; the &linkstart; "http://www.easysw.com/epm/"&linkmid;EPM software packaging&linkend; tool and &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (used by the "Linux Documentation Project" to build the PDF versions of the HOWTOs) -- but most importantly: &linkstart; "http://www.cups.org/"&linkmid;∪︀&linkend; (the 'Common &UNIX; Printing System').&newpara; ESP financed themselves by selling a commercial version of ∪︀, called ESP PrintPro, that includes some professional enhancements. ESP Print Pro was purchased by Apple Inc. in February of 2007. ESP Print Pro software and support are no longer available from Easy Software Products. ESP Print Pro users were given non-expiring, floating licenses which may be accessed from the MyESP pages.
Traduction :C'est la société de Mike Sweet, qui a contribué à quelques logiciels significatifs pour la communauté du logiciel libre, parmi lesquels la version initiale de &linkstart;"http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print&linkend;, l'outil &linkstart;"http://www.easysw.com/epm/&linkmid;>EPM software packaging&linkend; et &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (utilisé par le « Linux Documentation Project » pour construire les versions PDF des HOWTO). Toutefois le plus important reste &linkstart;"http://www.cups.org/"&linkmid;∪︀&linkend; (le Common &UNIX; Printing System'). ESP finançait ces logiciels en vendant une version commerciale de ∪︀ nommée &newpara;"http://www.easysw.com/"∪︀ESP PrintPro, qui incluait des améliorations pour les professionnels. ESP Print Pro a été racheté par Apple en Février 2007. Les logiciels et le support d'ESP Print Pro ne sont plus disponibles de la part d'Easy Software Products. Les utilisateurs d'ESP Print Pro ont obtenu des licences flottantes n'expirant pas accessibles depuis les pages de MyESP.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 536 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°38,
Original :Mike Sweet's company, which has contributed a few substantial software products towards the Free Software community; amongst them the initial version of &linkstart; "http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print,&linkend; the &linkstart; "http://www.easysw.com/epm/"&linkmid;EPM software packaging&linkend; tool and &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (used by the "Linux Documentation Project" to build the PDF versions of the HOWTOs) -- but most importantly: &linkstart; "http://www.cups.org/"&linkmid;∪︀&linkend; (the 'Common &UNIX; Printing System').&newpara; ESP financed themselves by selling a commercial version of ∪︀, called ESP PrintPro, that includes some professional enhancements. ESP Print Pro was purchased by Apple Inc. in February of 2007. ESP Print Pro software and support are no longer available from Easy Software Products. ESP Print Pro users were given non-expiring, floating licenses which may be accessed from the MyESP pages.
Traduction :C'est la société de Mike Sweet, qui a contribué à quelques logiciels significatifs pour la communauté du logiciel libre, parmi lesquels la version initiale de &linkstart;"http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print&linkend;, l'outil &linkstart;"http://www.easysw.com/epm/&linkmid;>EPM software packaging&linkend; et &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (utilisé par le « Linux Documentation Project » pour construire les versions PDF des HOWTO). Toutefois le plus important reste &linkstart;"http://www.cups.org/"&linkmid;∪︀&linkend; (le Common &UNIX; Printing System'). ESP finançait ces logiciels en vendant une version commerciale de ∪︀ nommée &newpara;"http://www.easysw.com/"∪︀ESP PrintPro, qui incluait des améliorations pour les professionnels. ESP Print Pro a été racheté par Apple en Février 2007. Les logiciels et le support d'ESP Print Pro ne sont plus disponibles de la part d'Easy Software Products. Les utilisateurs d'ESP Print Pro ont obtenu des licences flottantes n'expirant pas accessibles depuis les pages de MyESP.
Avertissement« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
À la ligne 536 Motif : « support » | Rapporter un faux positif
Message n°50,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 701 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°52,
Original :Abbreviation for &emstart;E&emend;asy &emstart;S&emend;oftware &emstart;P&emend;roducts; the company that developed &CUPS; (the "Common &UNIX; Printing System").
Traduction :Abréviation pour  &emstart;E&emend;asy &emstart;S&emend;oftware &emstart;P&emend;roducts, l'entreprise qui a développé &CUPS; (le « Common &UNIX; Printing System »).
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 719 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°58,
Original :Foomatic started out as the wrapper name for a set of different tools available from &linkstart;"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting/database/foomatic"&linkmid;Linuxprinting.org&linkend; These tools aimed to make the usage of traditional Ghostscript and other print filters easier for users and extend the filters' capabilities by adding more command line switches or explain the driver's execution data.&newpara; More recently, Foomatic gravitated towards becoming a "meta-spooling" system, that allows configuration of the underlying print subsystem through a unified set of commands (however, this is much more complicated than &kde; printing &GUI; interface, which performs a similar task with regards to different print subsystems).
Traduction :Foomatic a commencé comme un nom global pour différents outils disponibles sur &linkstart;"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting/database/foomatic"&linkmid;Linuxprinting.org&linkend;. Ces outils visaient à rendre l'utilisation des filtres d'impression Ghostscript et autres plus facile pour les utilisateurs et améliorer les capacités des filtres en ajoutant plus de commutateurs de lignes de commande ou expliquer les données d'exécution du pilote.&newpara;Plus récemment, Foomatic a tenté de devenir un système de « meta-spooling » qui autorise la configuration du sous-système d'impression sous-jacent à travers un jeu de commandes unifié (cependant, ceci est bien plus compliqué que l'interface d'impression de &kde;, qui effectue une tâche similaire avec une gestion des différents sous-systèmes d'impression).
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 786 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°60,
Original :Ghostscript is a an interpreter for the &PostScript; language and for PDF or Raster Image Processor (RIP) in software, originally developed by L. Peter Deutsch. There is always a <acronym>GPL</acronym> version of Ghostscript available for free usage and distribution. Ghostscript is widely used inside the Linux and &UNIX; world for transforming &PostScript; into raster data suitable for sending to non-&PostScript; devices. More info: &linkstart;"http://www.ghostscript.com/"&linkmid;Ghostscript Homepage&linkend;
Traduction :Ghostscipt est un interpréteur du langage &PostScript;, PDF ou Raster Image Processor (RIP) logiciel, développé à l'origine par L. Peter Deutsch. Il existe toujours une version <acronym>GPL</acronym> de Ghostscript disponible pour l'utilisation et la distribution libre. Ghostscript est largement utilisé dans le monde Linux et &UNIX; pour transformer &PostScript; en données de rendu pouvant être envoyées aux matériels non &PostScript;. Pour plus d'informations : &linkstart;"http://www.ghostscript.com/"&linkmid;Ghostscript Homepage&linkend;
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 821 Motif : « : » | Rapporter un faux positif
Message n°60,
Original :Ghostscript is a an interpreter for the &PostScript; language and for PDF or Raster Image Processor (RIP) in software, originally developed by L. Peter Deutsch. There is always a <acronym>GPL</acronym> version of Ghostscript available for free usage and distribution. Ghostscript is widely used inside the Linux and &UNIX; world for transforming &PostScript; into raster data suitable for sending to non-&PostScript; devices. More info: &linkstart;"http://www.ghostscript.com/"&linkmid;Ghostscript Homepage&linkend;
Traduction :Ghostscipt est un interpréteur du langage &PostScript;, PDF ou Raster Image Processor (RIP) logiciel, développé à l'origine par L. Peter Deutsch. Il existe toujours une version <acronym>GPL</acronym> de Ghostscript disponible pour l'utilisation et la distribution libre. Ghostscript est largement utilisé dans le monde Linux et &UNIX; pour transformer &PostScript; en données de rendu pouvant être envoyées aux matériels non &PostScript;. Pour plus d'informations : &linkstart;"http://www.ghostscript.com/"&linkmid;Ghostscript Homepage&linkend;
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 821 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°61,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 842 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°69,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 936 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°77,
Original :Abbreviation for &emstart;I&emend;nternet &emstart;P&emend;rinting &emstart;P&emend;rotocol; defined in a series of RFCs accepted by the IETF with status "proposed standard"; was designed by the PWG. -- IPP is a completely new design for network printing, but it utilizes a very well-known and proven method for the actual data transfer: HTTP 1.1! By not "re-inventing the wheel", and basing itself on an existing and robust Internet standard, IPP is able to relatively easily bolt other HTTP-compatible standard mechanisms into its framework:&newpara; Basic, Digest or Certificate authentication mechanisms&newpara; SSL or TLS for encryption of transferred data&newpara; LDAP for directory services (to publish data on printers, device-options, drivers, costs or also to the network; or to check for passwords while conducting authentication)
Traduction :Abréviation pour &emstart;I&emend;nternet &emstart;P&emend;rinting &emstart;P&emend;rotocol ; défini dans une série de RFC acceptées par l'IETF avec l'état « standard proposé » ; fut conçu par le PWG. IPP est un concept complètement nouveau pour l'impression réseau, mais utilise une méthode très bien connue et approuvée pour le vrai transfert de données : HTTP 1.1 ! En ne « réinventant pas la roue » et en se basant sur un standard Internet existant et robuste, IPP est capable de se connecter aux autres mécanismes standard compatibles avec HTTP dans son cadre :  &newpara; Basic, Digest ou mécanismes de certificat d'authentification &newpara; SSL ou TLS pour le chiffrement de données transférées &newpara; LDAP pour les services de répertoires (pour publier des données sur des imprimantes, des options de matériel, coûts ou aussi vers le réseau, ou pour vérifier les mots de passe pendant le mécanisme d'authentification).
AvertissementNe jamais mettre plus d'une espace
À la ligne 1024 Motif : « + » | Rapporter un faux positif
Message n°85,
Original :&linkstart;"http://www.openprinting.org/printers"&linkmid;Database&linkend; containing printers and drivers that are suitable for them. More info: &linkstart;"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting/database/indexfaq"&linkmid;Linuxprinting.org FAQ&linkend;
Traduction :&linkstart;"http://www.openprinting.org/printers"&linkmid;Base de Données&linkend; contenant les imprimantes et pilotes leur convenant. Pour plus d'informations : &linkstart;"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting/database/indexfaq"&linkmid;FAQ Linuxprinting.org&linkend;
AvertissementMettre une espace insécable avant et une espace après
À la ligne 1139 Motif : « : » | Rapporter un faux positif
Message n°85,
Original :&linkstart;"http://www.openprinting.org/printers"&linkmid;Database&linkend; containing printers and drivers that are suitable for them. More info: &linkstart;"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting/database/indexfaq"&linkmid;Linuxprinting.org FAQ&linkend;
Traduction :&linkstart;"http://www.openprinting.org/printers"&linkmid;Base de Données&linkend; contenant les imprimantes et pilotes leur convenant. Pour plus d'informations : &linkstart;"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/openprinting/database/indexfaq"&linkmid;FAQ Linuxprinting.org&linkend;
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 1139 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°94,
Original :Abbreviation for &emstart;M&emend;ultipurpose (or Multimedia) &emstart;I&emend;nternet &emstart;M&emend;ail &emstart;E&emend;xtensions; &MIME;-Types were first used to allow the transport of binary data (like mail attachments containing graphics) over mail connections that were normally only transmitting ASCII characters: the data had to be encoded into an ASCII representation.&newpara; Later this concept was extended to describe a data format in a platform independent, but at the same time non-ambiguous, way. From &Windows; everybody knows the .doc extensions for &Microsoft; Word files. This is handled ambiguously on the &Windows; platform: .doc extensions are also used for simple text files or for Adobe Framemaker files. And if a real Word file is renamed with a different extension, it can no longer be opened by the program.&newpara; &MIME; typed files carry a recognition string with them, describing their file format based on &emstart;main_category/sub_category&emend;. Inside IPP, print files are also described using the &MIME; type scheme. &MIME; types are registered with the IANA (Internet Assigning Numbers &emstart;Association&emend;) to keep them unambiguous.&newpara; &CUPS; has some &MIME; types of its own registered, like &emstart;application/vnd.cups-raster&emend; (for the &CUPS;-internal raster image format).
Traduction :Abréviation de &emstart;M&emend;ultipurpose (ou Multimedia) &emstart;I&emend;nternet &emstart;M&emend;ail &emstart;E&emend;xtensions ; les types &MIME; ont d'abord été utilisés pour autoriser le transport de données binaires (comme les pièces jointes contenant des images) par connexion courrier qui ne transmet normalement que des caractères ASCII : les données devaient être encodées en une représentation ASCII. &newpara; Plus tard, ce concept fut étendu pour décrire un format de données dans une manière indépendante de plate-forme, mais en même temps non ambiguë. Sur &Windows;, tout le monde connaît l'extension .doc des fichiers &Microsoft; Word. Ceci est géré d'une manière ambiguë sur la plate-forme &Windows; : les extensions .doc sont aussi utilisées pour les fichiers de texte ordinaire ou pour les fichiers Adobe Framemaker. Et si dans le monde réel, le fichier Word est renommé avec une autre extension, il ne peut plus être ouvert par le programme.&newpara; Les fichiers avec un type &MIME; intègrent une chaîne de reconnaissance, décrivant leur format basé sur le modèle&emstart;catégorie_principale/sous_catégorie&emend;. Dans IPP, les fichiers d'impression sont aussi décrits en utilisant le modèle des types &MIME;. Les types &MIME; sont enregistrés avec l'IANA (Internet Assigning Numbers &emstart;Association&emend;) pour qu'ils restent non-ambigus. &CUPS; a certains de ses propres types &MIME; enregistrés, comme &newpara;application/vnd.cups-raster&MIME; (pour le format d'image brut interne de &CUPS;).
Avertissementmedia -> média
À la ligne 1215 Motif : « media » | Rapporter un faux positif
Message n°94,
Original :Abbreviation for &emstart;M&emend;ultipurpose (or Multimedia) &emstart;I&emend;nternet &emstart;M&emend;ail &emstart;E&emend;xtensions; &MIME;-Types were first used to allow the transport of binary data (like mail attachments containing graphics) over mail connections that were normally only transmitting ASCII characters: the data had to be encoded into an ASCII representation.&newpara; Later this concept was extended to describe a data format in a platform independent, but at the same time non-ambiguous, way. From &Windows; everybody knows the .doc extensions for &Microsoft; Word files. This is handled ambiguously on the &Windows; platform: .doc extensions are also used for simple text files or for Adobe Framemaker files. And if a real Word file is renamed with a different extension, it can no longer be opened by the program.&newpara; &MIME; typed files carry a recognition string with them, describing their file format based on &emstart;main_category/sub_category&emend;. Inside IPP, print files are also described using the &MIME; type scheme. &MIME; types are registered with the IANA (Internet Assigning Numbers &emstart;Association&emend;) to keep them unambiguous.&newpara; &CUPS; has some &MIME; types of its own registered, like &emstart;application/vnd.cups-raster&emend; (for the &CUPS;-internal raster image format).
Traduction :Abréviation de &emstart;M&emend;ultipurpose (ou Multimedia) &emstart;I&emend;nternet &emstart;M&emend;ail &emstart;E&emend;xtensions ; les types &MIME; ont d'abord été utilisés pour autoriser le transport de données binaires (comme les pièces jointes contenant des images) par connexion courrier qui ne transmet normalement que des caractères ASCII : les données devaient être encodées en une représentation ASCII. &newpara; Plus tard, ce concept fut étendu pour décrire un format de données dans une manière indépendante de plate-forme, mais en même temps non ambiguë. Sur &Windows;, tout le monde connaît l'extension .doc des fichiers &Microsoft; Word. Ceci est géré d'une manière ambiguë sur la plate-forme &Windows; : les extensions .doc sont aussi utilisées pour les fichiers de texte ordinaire ou pour les fichiers Adobe Framemaker. Et si dans le monde réel, le fichier Word est renommé avec une autre extension, il ne peut plus être ouvert par le programme.&newpara; Les fichiers avec un type &MIME; intègrent une chaîne de reconnaissance, décrivant leur format basé sur le modèle&emstart;catégorie_principale/sous_catégorie&emend;. Dans IPP, les fichiers d'impression sont aussi décrits en utilisant le modèle des types &MIME;. Les types &MIME; sont enregistrés avec l'IANA (Internet Assigning Numbers &emstart;Association&emend;) pour qu'ils restent non-ambigus. &CUPS; a certains de ses propres types &MIME; enregistrés, comme &newpara;application/vnd.cups-raster&MIME; (pour le format d'image brut interne de &CUPS;).
AvertissementSeuls les militaires sont basés. Préférez « fondé sur » ou un participe comme « utilisant »
À la ligne 1215 Motif : « basé.* sur » | Rapporter un faux positif
Message n°94,
Original :Abbreviation for &emstart;M&emend;ultipurpose (or Multimedia) &emstart;I&emend;nternet &emstart;M&emend;ail &emstart;E&emend;xtensions; &MIME;-Types were first used to allow the transport of binary data (like mail attachments containing graphics) over mail connections that were normally only transmitting ASCII characters: the data had to be encoded into an ASCII representation.&newpara; Later this concept was extended to describe a data format in a platform independent, but at the same time non-ambiguous, way. From &Windows; everybody knows the .doc extensions for &Microsoft; Word files. This is handled ambiguously on the &Windows; platform: .doc extensions are also used for simple text files or for Adobe Framemaker files. And if a real Word file is renamed with a different extension, it can no longer be opened by the program.&newpara; &MIME; typed files carry a recognition string with them, describing their file format based on &emstart;main_category/sub_category&emend;. Inside IPP, print files are also described using the &MIME; type scheme. &MIME; types are registered with the IANA (Internet Assigning Numbers &emstart;Association&emend;) to keep them unambiguous.&newpara; &CUPS; has some &MIME; types of its own registered, like &emstart;application/vnd.cups-raster&emend; (for the &CUPS;-internal raster image format).
Traduction :Abréviation de &emstart;M&emend;ultipurpose (ou Multimedia) &emstart;I&emend;nternet &emstart;M&emend;ail &emstart;E&emend;xtensions ; les types &MIME; ont d'abord été utilisés pour autoriser le transport de données binaires (comme les pièces jointes contenant des images) par connexion courrier qui ne transmet normalement que des caractères ASCII : les données devaient être encodées en une représentation ASCII. &newpara; Plus tard, ce concept fut étendu pour décrire un format de données dans une manière indépendante de plate-forme, mais en même temps non ambiguë. Sur &Windows;, tout le monde connaît l'extension .doc des fichiers &Microsoft; Word. Ceci est géré d'une manière ambiguë sur la plate-forme &Windows; : les extensions .doc sont aussi utilisées pour les fichiers de texte ordinaire ou pour les fichiers Adobe Framemaker. Et si dans le monde réel, le fichier Word est renommé avec une autre extension, il ne peut plus être ouvert par le programme.&newpara; Les fichiers avec un type &MIME; intègrent une chaîne de reconnaissance, décrivant leur format basé sur le modèle&emstart;catégorie_principale/sous_catégorie&emend;. Dans IPP, les fichiers d'impression sont aussi décrits en utilisant le modèle des types &MIME;. Les types &MIME; sont enregistrés avec l'IANA (Internet Assigning Numbers &emstart;Association&emend;) pour qu'ils restent non-ambigus. &CUPS; a certains de ses propres types &MIME; enregistrés, comme &newpara;application/vnd.cups-raster&MIME; (pour le format d'image brut interne de &CUPS;).
AvertissementUtilisez l'expression « courrier électronique » ou tout simplement « courriel » quand il n'y a pas la place
À la ligne 1215 Motif : « courriers? » | Rapporter un faux positif
Message n°98,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 1299 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°101,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 1335 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°104,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 1375 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°113,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 1516 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°121,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Imprimante-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 1609 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°123,
Original :Good database of printer drivers can be found at &linkstart;"http://www.openprinting.org/printers"&linkmid;http://www.openprinting.org/printers&linkend;.
Traduction :Une bonne base de données de pilotes d'impressions peut être trouvée sur &linkstart;"http://www.openprinting.org/printers"&linkmid;http://www.openprinting.org/printers&linkend;.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 1629 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Message n°127,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Pixel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Pixel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 1682 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Message n°129,
Original :Abbreviation for &emstart;R&emend;aster &emstart;I&emend;mage &emstart;P&emend;rocess(or); if used in the context of printing, "RIP" means a hardware or software instance that converts &PostScript; (or other print formats that are represented in one of the non-Raster PDLs) into a raster image format in such a way that it is acceptable for the "marking engine" of the printer.&newpara; &PostScript; printers contain their own PostScript-RIPs. A RIP may or may not be located inside a printer.&newpara; For many &UNIX; systems, Ghostscript is the package that provides a "RIP in software", running on the host computer, and pre-digesting the &PostScript; or other data to become ready to be sent to the printing device (hence you may perceive a "grain of truth" in the slogan "Ghostscript turns your printer into a &PostScript; machine", which of course is not correct in the true sense of the meaning).
Traduction :Abréviation de &emstart;R&emend;aster &emstart;I&emend;mage &emstart;P&emend;rocess(or) ; si utilisé dans un contexte d'impression, « RIP » signifie une instance matérielle ou logicielle qui convertit &PostScript; (ou d'autres formats d'impression qui sont représentés dans un des PDL non Raster) vers un format d'image Raster d'une manière telle qu'il soit acceptable pour le « moteur de marquage » de l'imprimante.&newpara; Les imprimantes &PostScript; contiennent leurs propres RIP PostScript. Un RIP peut être ou non situé dans l'imprimante.&newpara; Pour beaucoup de systèmes &UNIX;, GhostScript est le paquet qui fournit un « RIP logiciel », fonctionnant sur l'ordinateur-hôte, et prédigérant le &PostScript; ou autres données pour qu'elles soient prêtes à être envoyées au périphérique d'impression (de fait vous pouvez percevoir une « graine de vérité » dans le slogan « Ghostscript transforme votre imprimante en machine &PostScript; », ce qui, bien sûr, n'est pas correct au sens propre).
AvertissementMettre une espace avant et une espace insécable après
À la ligne 1704 Motif : « « » | Rapporter un faux positif
Message n°130,
Original :<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso>
Traduction :<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso>
AvertissementÉcriture officielle : « PostScript » (avec 2 majuscules)
À la ligne 1737 Motif : « ([pP]ostscript)|(postScript) » | Rapporter un faux positif
Dernière vérification : mer 22 mai 2013 21:40:18 CEST (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Sauter le menu « Informations »
  • Accueil
  • Listes de discussion

Réservations

Sauter le menu « Réservations »
  • Applications
  • Documentations

État des traductions

Sauter le menu « État des traductions »
  • Applications (stable)
  • Applications (trunk)
  • Docs (stable)
  • Docs (trunk)
  • Userbase (wiki)

Outils du traducteur

Sauter le menu « Outils du traducteur »
  • Lokalize
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

Assistance

Sauter le menu « Assistance »
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures
  • Site Internet

Contacts

Sauter le menu « Contacts »
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Liens globaux de navigation

  • Accueil de KDE
  • Accueil pour KDE Accessibilité
  • Description des clés d'accès
  • Retour au contenu
  • Retour au menu

Chercher :


Maintenu par Frédéric Sheedy
KDE® et le logo de l'environnement de bureau K® sont des marques déposées de KDE e.V. | Légal